Как лают собаки на разных языках. Как называют знак @ (собака) в разных странах?


День танкиста - ежегодный профессиональный праздник всех членов танкового экипажа, а также специалистов, которые работают в сфере танкостроения.

Установление этого дня памяти преследует цель увеличить уровень уважения военных специалистов, повысить престиж танковой службы, признать заслуги профессионалов перед государством.

История

Возникновение танковых войск в России приходиться на начало 20-го века. Первые танки появились во времена I мировой войны в составе армии Англии. Уже в 1920 году был выпущен первый танк отечественного производства, а через 26 лет на Красной площади был проведен первый парад с участием танковой дивизии.

В связи с тем, что в годы Великой Отечественной войны дивизии проявили немалый героизм, президиумом СССР в 1946 году было принято решение удостоить праздником механизированные войска, а также специалистов по бронетанковой технике за заслуги перед Родиной. 11 июля – стал официальным праздником танкистов и танкостроителей.

В 1980 году дата празднования была изменена на второе воскресенье сентября. А с 2006 года памятная дата удостоилась названия – День танкиста, о чем свидетельствует указ главы правительства от 31 мая.

Дата определена не случайным образом, она отождествляет мощную огневую силу, с которой танковые дивизии в 1944 году предотвратили прорыв немецких войск.

Традиции

В праздник Дня танкиста принимают поздравление от всего населения страны:

  1. Ветераны танковых войск.
  2. Действующие военные бронетанковых и механизированных войск.
  3. Специалисты танкостроительных заводов, среди которых конструкторы, инженеры и техники.

В первые годы после войны, в честь фронтовых побед во всех городах СССР было принято устраивать парады танковых войск, стрелять праздничные залпы из имеющихся орудий. Сегодня парады проводятся преимущественно в мегаполисах, но значение танкистов для истории страны осталась таким же почетным.

В этот день оказывается особое внимание достижениям танкостроителей. Чествование проявляется путем вручения наград, проведения торжественных концертов, выставок и других мероприятий.

День танкиста призван чтить память погибших героев и привлекать молодое поколение к службе во благо своей Родины.

Ежегодно, во второе воскресенье сентября, вооруженные силы РФ традиционно отмечают День танкиста. Дата проведения этого праздника изначально была 11 сентября, но позже ее заменили на плавающую. Этот проводится в честь памяти великих заслуг танковых и механизированных войск СССР в период Великой Отечественной войны. А еще, вместе с военными, День танкиста отмечают и танкостроители, которые также приложили немало сил для обеспечения победы над обеспечив нашу армию новыми, более мощными машинами.

Впервые этот праздник стали отмечать в 1946 году, в ознаменование героических усилий танковых и механизированных вооруженных сил СССР, которые они проявили в битве на Курской дуге - самом значительном танковом сражении в мировой истории. Это сражение стало переломным в ходе войны: благодаря самым новейшим для тех времен образцам тяжелой техники наши войска сумели полностью остановить дальнейшее наступление немцев и прорвали линию обороны противника. Боевые танковые батальоны вели сражения днем и ночью, они отличались высокой боеспособностью и маневренностью, что позволяло эффективно уничтожать вооруженные силы противника.

С тех времен День танкиста считается одним из наиболее значимых и почитаемых праздников в вооруженных войсках. Традиционно его отмечали проходом тяжелой техники по главным улицам города, а затем праздничным салютом. Такая практика сохранялась примерно одно десятилетие, в период 40-х и 50-х годов прошлого столетия. В настоящее время в День танкиста проводятся праздничные митинги, танковых войск и устраивают концерты. И традиционно в этот день играет марш танкистов, слова которого знает каждый танкист.

Вместе с Россией этот праздник отмечаются еще в двух странах: Украине и Белоруссии. День танкиста в Украине был учрежден специальным в 1997 году - после бывшая союзная республика сохранила традицию чествовать бронетанковые войска. И в Украине, и в Белоруссии этот праздник также отмечается во второе воскресенье сентября.

День танкиста - очень важный праздник для нашей страны. Он призван нести сразу несколько функций. В первую очередь, этот день призван отдать дань погибшим воинам, которые отдали свои жизни во имя великой победы. Во-вторых, это чествование ветеранов бронетанковых и механизированных войск, а также поддержание традиции, благодаря которой воспитывается новое поколение воинов - защитников Родины. Также День танкиста призван продемонстрировать мощь современных танковых войск, ведь Россия до сих пор является одним из крупнейших поставщиков тяжелой техники в другие страны. Конечно, это приятно, что наша страна имеет сильные танковые войска, но все-таки хочется, чтобы показывала себя на парадах, выставках и учениях, а не в реальных сражениях.

В 2013 году День танкиста выпадает на 8 сентября, и остается только присоединиться к поздравлениям всех людей, имеющих отношение к бронетанковым и механизированным войскам и производству тяжелой техники.

Наверняка вас интересовал вопрос почему в разных странах произношения звуков животных всегда разное. И почему в Англии «гав» звучит, как «йап-йап», а в Японии и вовсе, как «кьян-кьян».
Вся причина в том, что говорим по-разному мы, люди, а не животные. То, как мы воспринимаем их звуки, указывает на своеобразие человеческих языков. Так, во всех языках корова произносит нечто, близкое к «му» — кроме языка урду, где она говорит «баэ». То же самое с кошкой — она везде произносит нечто, близкое к «мяу», и только в японском говорит «ня».
Мы предлагаем посмотреть, как говорят животные на разных языках, в сопровождении с чудесными иллюстрациями художника из Англии Джеймса Чапмена.

Собака лает
В России - гав-гав, ав-ав.
В Дании - вов-вов (vov vov).
В Голландии - маленькая ваф-ваф (waf waf), средних размеров воф-воф (woef woef).
В Англии - йап-йап/арф-арф (yap yap/arf arf) - маленькая, вуф-вуф/руф-руф - средняя (woof woof/ruff ruff), боу-воу (bow wow) - большая.
В Финляндии - маленькая хау-хау (hau hau), средняя и большая вуф и руф (vuff/rouf).
Во Франции - ау-ау (ouah ouah).
В Германии - вау-вау (wau wau) - маленькая и средняя, вуф-вуф (wuff wuff) - большая.
В Венгрии - вау-вау (vau vau).
В Италии - арф-арф/бау-бау (arf arf/bau bau).
В Японии - кьян-кьян (kian kian).
В Испании - гуау или гуа (guau/gua) - маленькая, гуав (guav) средняя, гуф-гуф (guf guf) большая.
В Швеции - вув-вув (vov vov).
В Турции - хов-хов (hov hov).

Кошка мяучит
В России - мяу.
В Дании - миав (miav).
В Голландии - миау (miauw).
В Англии - мио (meow).
В Финляндии - миау-миау (miau).
Во Франции - миаоу (miaou).
В Германии - миаоу (miaou).
В Греции миау (miau).
В Венгрии - миау (miau).
В Италии - миаоу (miaou).
В Японии - ньян-ньян или ниаа-ниаа (nyan nyan/nyaa nyaa).
В Испании - миао (miao).
В Швеции - мьян-мьян (mjan mjan).
В Турции - мийав (miyav).
В Латвии - нау-нау

Кошка мурчит
В России - мррр.
В Дании - пьерр (pierr).
В Голландии - пррр (prrr).
В Англии - пурр (purr).
В Финляндии - хрр (hrr).
Во Франции - ронрон (ronron).
В Германии - ср (sr).
В Венгрии - доромб (doromb).
В Италии - пурр (purr).
В Японии - горо горо (goro goro).
В Испании - ррр (rrr).

Подозвать кошку
В России кис-кис.
В Дании - киссар киссар (kissar-kissar).
В Голландии - поес поес/пс пс пс (poes poes/ps ps ps).
В Англии - пусс-пусс, пусси-пусси.
В Финляндии - кис-кис (kis-kis).
Во Франции - мину-мину, би бисс (bi biss).
В Германии - мьетз-мьетз (mietz mietz).
В Греции - пс-пс-пс (ps-ps-ps).
В Венгрии - кик-кик(cic-cic).
В Италии - вьени рикио (vieni ricio).
В Испании - мису-мису (misu misu).
В Швеции - кисс-кисс (kiss-kiss).
В Турции - писси писси (pissy-pissy).

Петух кричит
В России - кукареку.
В Дании - кикилики (kykyliky).
В Голландии - кукелеку (kukeleku).
В Англии - кок-а-дудл-ду cock-a-doodle-doo.
В Финляндии - кукко кьеку (kukko kiekuu).
Во Франции - кокорико (cocorico).
В Германии - кикерики (kikeriki).
В Греции - кикирику/кикирики (kikiriku/kikiriki).
В Венгрии - кукурику(kukuriku).
В Италии - чикчиричи (chicchirichí).
В Японии - ко-ке-кок-ко-о (ko-ke-kok-ko-o).
В Испании - кьикьирикьи/кикирики (quiquiriquí/kikiriki).
В Швеции - кукелику (kuckeliku).
В Турции - кук-курри-куу, оо-ооре-оо (kuk-kurri-kuuu, u uru uuu (pron: oo-oore-oo)).

Лягушка
В России - ква-ква, бре-ке-кекс-кваракс.
В Дании - кваек-кваек (kvæk-kvæk).
В Англии - кроак (croak).
В США - риббит (ribbit).
В Финляндии - кваак (kvaak).
В Германии - куаак-куаак (quaak quaak).
В Венгрии - бре-ке-ке/кути курутти/курутч (bre-ke-ke/kuty kurutty/kurutch).
В Италии - кра-кра (cra cra).
В Японии - керо-керо (kero kero).
В Швеции - ко-ак-ак-ак (ko ack ack ack).
В Турции - врак-врак (vrak vrak).

Пчела
В России жжжж.
Чаще всего встречается вариант бззз (bzzz), так говорят в Дании, Финляндии, во Франции, Венгрии, Испании.
В Голландии - бузз (buzz).
В Англии используют два варианта бузз и бззз (buzz/bzzz).
В Греции - зум-зум (zoum zoum).
В Италии - зззз (zzzz).
В Японии - бун-бун (boon boon).
В Швеции - бузз бузз (buzz buzz).
В Турции - визз (vizzz).

Пытычки
Как и у собак, звуки их подразделяются на маленьких и больших.
В России - чик-чирик, фьють (чаще обозначается свистом).
В Дании похоже, живут сплошные орнитологи. Судите сами, там этих звуков - видимо-невидимо. Маленькая птичка в Дании кричит простенько, но со вкусом пип-пип (pip-pip). Средняя по размерам извращается как может дит, кари, джай, сиге, лиге, са, тит, сон, вол (dit kari jay sige lige sa tit son vol).
В Голландии - тжип (tjiep).
В Англии птички-малыши "разговаривают" разным способом чип/чирп/чирруп/пиип (cheep/chirp/chirrup/peep). Средние - чиип-чиип/твиит (cheep cheep/tweet). Большие и вовсе произносят что-то маловообразимое - скуавк (squawk).
В Финляндии - пиип (piip), средние чирк/пиип (tsirk/piip), большие - не поверите! квак (kvak).
В Германии - сумм-сумм (summ summ).
В Греции - мелкие и средние пищат тсиоу-тсиоу (tsiou tsiou). А большие кра-кра (kra kra).
В Италии - мелкие, средние и большие говорят чип (chip). А большие еще иногда хихикают - хихихи
(hihihi).
В Японии ничего особого - пии пии (pee pee/pii pii).
В Испании - пио-пио (pío pío).
В Швеции - пип-пип (pip-pip).
В Турции - джуик-джуик (juyk juyk).

Цыплята пищат везде примерно одинаково пи-пи, или же пиип-пиип. А японцы отличились, их цыплята пищат пийо-пийо (piyo piyo).

Курица
В России ко-ко-ко.
В Голландии - ток-ток (tok tok).
В Англии - клак-клак (cluck cluck).
В Финляндии и Венгрии - кот-кот (kot-kot).
Во Франции - коткоткодет (cotcotcode).
В Греции - ко-ко-ко или ка-ка-ка (ko ko ko/ka ka ka).
В Италии - кокоде (coccodé).
В Японии ку-ку-ку-ку/ко-ко-ко-ко (ku-ku-ku-ku/ko-ko-ko-ko).
В Испании - кака-рака/коко-роко (caca-racá/cocorocó/).
В Швеции - ок-ок (ock-ock).
В Турции - гат гат гдек (gut gut gdak).

Утка
В России - кря-кря.
В Дании - рап-рап (rap-rap).
В Голландии - квак-квак (kwak kwak).
В Англии - куак-куак(quack quack).
В Финляндии - квак (kvak).
Во Франции - коин-коин (coin coin).
В Германии - куак-куак(quack quack).
В Греции - па-па-па (pa-pa-pa).
ВВенгрии - хап-хап (háp-háp).
В Италии - куа-куа (qua qua).
В Японии - га-га (ga ga).
В Испании - куа-куа (cua cua).
В Швеции - квак-квак (kvack-kvack).
В Турции - вак-вак (vak vak).

Ворона
В России (Венгрии, Японии) кар-кар.
В Дании и Голландии, Греции и Италии, Швеции и Германии - кра-кра.
В Англии - каак/кау (kaak/caw).
В Финляндии - краа/ваак (kraa/vaak).
Во Франции - кроа-кроа (croa croa).
В Испании - ах-ах (ah ah).
В Турции - гаак-гаак (gaak gaak).

Кукушка
В основном, как и у нас - ку-ку.
В Голландии - коекоек (koekoek).
В Венгрии - какукк (kakukk).
В Японии какко-какко (kakko-kakko). А кукушонок пищит и вовсе: токио-кийока-кийоку (tokkyo-kyoka-kyoku).

Корова мычит (у кого как и у нас - муу - о тех не буду)

В России - муу.
В Голландии - моэ/боэ (moe/boe).
В Финляндии - амуу (ammuu).
Во Франции - меу (meuh).
В Германии - ммуух (mmuuh).
В Японии - мау-мау (mau mau).

Гусь
В России - гагага.
В Голландии и Германии - гак-гак (gak gak).
В Англии - онк-онк (honk).

Осел
В России иа-иа.
В Англии - хии-ха/еейоре (hee haw/eeyore).
Во Франции - иан (hihan).
В Германии - ток-ток (tock tock).
В Италии - йо-йо (ioh ioh).
В Турции - аи-аи (a-iiii a-iiii).

Коза
В России - мее.
В Дании - мае (mæh).
В Голландии - ме-ме (mè mè).
В Англии - наа (naa).
В Финляндии - маа (mää).
В Германии - маех-маех (maehh maehh).
В Греции - маехехе (maehehe).
В Венгрии - ме-ме (meh meh).
В Италии - мек-мек (mek-mek).

Овца
В России - бее.
В Дании - мае (mæh-mæh).
В Англии - баа (baa).
В Финляндии - ма (mäh).
В Германии бае-бае (baehh baehh).
В Греции - мае-ее (mae-ee).

Свинья
В России - хрю-хрю.
В Голландии - кнор-крон (knor knor).
В Англии - оинк (oink).
Во Франции - гроин гроин (groin groin).
В Германии - грунз (grunz).
В Японии - бу-бу (boo boo).

Попугай
В России - "попка дурак".
В Голландии - лорре/ Лора Лора (lorre/Lora Lora).
В Англии - притти Полли (pretty Polly).
Во Франции - коко (coco).
В Германии - Лора Лора (Lora Lora).
В Греции - гури (gyuri).
В Венгрии - питью (pityu).
В Италии - Портобелло (Portobello).
В Японии - доброе утро - охайо (ohayo (=good morning).
В Испании - лорито лорито (lorito lorito).
В Швеции - вакра клара (vakra klara).
В Турции - наабер наабер/насилин насилин/мужук мужук (naaber naaber/nasilin nasilin/mucuk mucuk (pron: mujuk)

Оказывается, в разных странах и собаки лают по-разному. И привычное русское «гав-гав» слышится у многих народов совершенно по-другому. Например, корейцам (большим «любителям» собак) слышится “мунг-мунг”.

Итак, как же звучит собачий лай на других языках?

На языке Африка́анс (ранее также был известен как бурский язык), одном из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики, собачий лай звучит как «воэф» (woef).

Албанцам слышится «хам-хам» или «хум-хум» (ham ham / hum hum). У арабов произносится почти как у нас «хав-хав» (haw haw).

В Бенга́льском языке (распространён в индийском штате Западная Бенгалия и в Бангладеш) собачий лай произносится как «гхауэ-гхауэ» (ghaue-ghaue). Знатоки Бенгальского, поправьте если что.

На Катала́нском язы́ке (на нём говорят около 11 миллионов человек в т. н. каталонских землях на территории Испании, Франции, в Андорре и итальянском городе Альгеро на острове Сардиния) собаки лают «буп-буп» (bup, bup).

Китайцам слышится «ванг-ванг» (wang wang).

Хорватские собаки лают «вау-вау» (vau-vau). Как-то жалобно, да?

В Дании собачий лай слышится как «вов» (vov), как будто к какому-то Вове обращаются. В Голландии «воэф» (woef).

Англичане слышат по-разному: это и «бау-вау» (bow wow), и «аф» (arf), и «вуф» (woof), а также «раф-раф» (ruff ruff).

Перейдем к скандинавам. Эстонцам слышится «аух» (auh), финнам «хау-хау» или «вух-вух» (hau hau /vuh vuh).

Французский лай звучит как «оуах-оуах» (ouah ouah), хотя у них там сложная транскрипция, могу и соврать. Кто изучал французский, исправьте, пожалуйста, если я не прав.

Немцы слышат в собачьем лае такие звуки: «вау-вау» (wau wau), либо «вуф-вуф» (wuff wuff).

Греки – родственные души. Слышат также как и мы «гав» (gav). Евреи тоже не подкачали, слышат почти также. На Иврите лай собак передается как «хав-хав» (haw haw/hav hav). Там, по-моему, только звук «г» фрикативый, близкий к звуку «х». Если кто-то хорошо знает Иврит, подтвердите или опровергните, ладно?
На языке Хинди (он распространён преимущественно в северных и центральных регионах Индии) лай собак передается как «бхо-бхо» (bho:-bho:)

Венграм слышится «вау-вау» (vau-vau). Жителям Исландии кажется, что лай звучит, как «воф» (voff).

Индонезийцы считают, что собаки лают «гонг-гонг» (gonggong). Итальянцы тоже оригинальны – «бау-бау» (bau bau).

Японцы – особенный народ. Видимо, и собаки у них особенные. Они лают «ван-ван» (wanwan) или «кян-кян» (kyankyan).

Поедателям собак корейцам лай слышится как «мунг-мунг» или «ванг-ванг» (mung-mung/wang-wang).

Норвежские собаки лают «воф» или «вов-вов» (voff / vov-vov), иногда, видимо, просто звук на конце оглушается. Эхо, может быть;)

Поляки слышат «хау-хау» (hau hau), ну, отдаленно напоминает «гав-гав».

Португальцы и бразильцы (у них один язык – португальский) считают, что лай собак звучит следующим образом: «ау-ау» (au-au).

Словенцам собачий лай доносится как «гов-гов» (hov-hov).

Испанские и аргентинские собаки (в Испании и Аргентине тоже один язык - испанский) лают «гуау-гуау» (guau guau).

Шведы слышат в лае собак «вов-вов» (vov vov).

В Таиланде собаки гавкают «хоанг-хоанг» (hoang hoang)

Турки слышат, почти что, как мы «хав-хав» (hav, hav). Также и украинцы со своим «гэканьем-хэканьем» – «хаф-хаф» (haf-haf).

Ну, и наконец вьетнамцы считают, что собаки лают «вау-вау» (wau wau).

Вообщем, все народы следуют нерушимому принципу правописания – «как слышу, так и пИшу» ;)

Наверняка каждый из нас сталкивался со следующей ситуацией. Вы диктуете иностранцу адрес своей электронной почты, а когда доходите до значка @, впадаете в легкий ступор, потому на подсознательном уровне понимаете, если употребите слово «собака», то вас точно неправильно поймут.

Нужно сказать, россияне в этом плане не одни такие выдумщики, решившие дать символу @ животное прозвище. В Италии его, к примеру, называют «улиткой», и, давайте будем справедливы, на улитку @, правда, больше похож, чем на собаку, а вот греки ассоциируют символ с уточкой и именуют его «παπάκι» .

КАК НАЗЫВАЕТСЯ ЗНАЧОК @ НА АНГЛИЙСКОМ И ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ СИМВОЛА

Между тем, английское название символа @ – одно из самых логичных и простых. Когда будете диктовать свой электронный адрес иностранцу просто скажите «at» – именно под таким названием «закорючка» проходит в англоязычных странах. И вот по какой причине. Дело в том, что изначально этим символом в старых печатных документах заменяли английский предлог «at» или французский «à», причем в основном знак использовался в бумагах, рассказывающий о купле или продаже чего-либо. Простой пример. Фраза «Mr White bought this house at the rate of 100000 dollars» («Мистер Вайс купил этот дом по цене 100000 долларов») могла выглядеть так «Mr White bought this house @ 100000 $».

Картина «Рынок в порту», Эмануэль де Витте

Однако первым значок @ придумали вовсе не печатники. Они просто позаимствовали его у торговцев, работающих на рынках, а продавцы использовали его опять же для обозначения цен, например, «12 яблок @ $1» — то есть, «продаю дюжину яблок за один доллар». Нужно сказать, символ был интернациональным и помогал совершать сделки без лишних слов и глубокого знания языков.

«Большой рыбный рынок», картина Яна Брейгеля-старшего.

Впрочем, если углубиться еще дальше в дебри истории символа @, то выяснится и вовсе «шокирующая правда». Дело в том, что значок @ изобрели вовсе не торговцы, а средневековые монахи. Первым хорошо знакомую всем нам закорючку использовал в 1345 году византийский хронист Константин Манассия, он поставил ее вместо буквы «А» в слове «Аминь». Правда, зачем Константин это сделал, исследователи так и не выяснили.

Ну, а дальше понеслось! Средневековые монахи начали активно применять знак @, чтобы заменить ими at, to, by, about — этот простой трюк позволял экономить дорогой пергамент и ценные чернила. Кстати, знак @ и сегодня часто называют «at» не только в англоязычных странах. К примеру, под этим наименованием он фигурирует в арабском и грузинском языках (آتْ), а также в эсперанто (ĉe-signo), хинди (at), исландском (местное «hjá» – фактически перевод слова at) и тайском (at). Кроме того, так именуют символ в Гонконге , Макао , Литве , Латвии и Эстонии . В других языках за «собачкой» закрепилось выражение at the rate, что переводится как «по оценке», таким образом значок называют, к примеру, в Непале .

25 ФУНТОВ В ОДНОЙ @

В Испании и Португалии символ @ исторически называли arroba и использовали для обозначении 25 фунтов, а в Италии с его помощью отражали при письме единицу веса, основанную на емкости стандартной амфоры. К примеру, до наших дней дошел документ, составленный флорентийцем Франческо Лапи. В нем он сообщал, что продал в Перу вино в количестве @ и по выгодной цене. Датирован документ 4 мая 1536 года, а направлен он был из Севильи в Рим.

И по сей день в Испании , Португалии , Мексики и Бразилии для значка @ используется то самое слово arroba – старинное название меры веса в 25 фунтов, кстати, в Бразилии и Португалии его по-прежнему используют для обозначения 15 килограммов. Во Франции же у значка @ – несколько наименований, но иногда его могут называть и arobas, что опять-таки связано с мерой весов в 25 фунтов (переделанное arroba), правда, сегодня это слово используют все реже. В Каталонии @ тоже иногда именуют arrova — опять же переиначенная arroba.

@ В МИРЕ ЖИВОТНЫХ

И все же ассоциации с животными в отношении символа @ – самые распространенные. И, к слову, показательные. Стоит хотя бы бегло изучить список, чтобы понять – мы все очень разные, а одно и тоже может нам напоминать совершенно разное.

1. В Германии @ именуют klammeraffe, что означает «хвост обезьяны», кстати, похоже. Так же этот символ называют в Африке – aapstert, Китае – xiao laoshu (小老鼠), в Румынии – maimuţă, во Франции – queue de singe и в Люксембурге – afeschwanz. А вот в Польше значок именуют просто обезьянка – małpa или małpka. Такое же имя символ получил в Хорватии и Индонезии , в Сербии (majmun) и в Словении (afna). В Македонии @ называют мајмунче, что означает, «маленькая обезьянка», а в Болгарии одно из наименований символа маймунка-а – «обезьянка А».

2. Датчанам и норвежцам символ напоминает хвост свиньи, именно так переводится слово grisehale, которое используется в Дании и Норвегии. Впрочем, в Норвегии у них для знака @ имеется и запасное музыкальное название – krøllalfa, что означает «закрученная арфа».

3. Жители Швеции пошли дальше своих скандинавских соседей, они называют @ snabel-a, что означает «хобот слона». Впрочем, хоботом @ иногда именуют и в Дании, и на Фаррерских островах – интересно, а жители Фаррер вообще слонов в живую видели?

4. В Италии @ называют chiocciola, то есть, «улитка». С улиткой значок ассоциируют и в Корее . Правда, их слово golbaeng-i (골뱅이) или daseulgi (다슬기) более, скажем так, детализированное, оно переводится, как «пресноводная улитка без щупалец». В валлийском языке, что распространен в Уэльсе , @ именуют malwen или malwoden, что также означает «улитка». Во Франции @ тоже иногда называют escargot – тут перевод не требуется, французские улитки эскарго все знают: если не ели их, то уже точно про них слышали.

5. Армяне и россияне мыслят похоже, в Армении @ называют shnik, что означает «щенок».

6. А вот в некоторых областях Китая значок именуют мышкой, интересно, а как там называют компьютерную мышь?

7. В Финляндии все совсем интересно. Здесь @ чаще всего называют kissanh nt, что означает «кошкин хвост», кстати, этот знак финны нередко используют при письме для обозначения звука «мяу»!

8. В Греции «собака» превратилась в уточку, для обозначения символа тут используют слово παπάκι (папаки).

9. В Венгрии же у @ совсем неприятное название. Здесь символ именуют kukac, что переводится как «червяк». Невольно вспоминается «Маугли»: «А еще они называли тебя червяком, земляным червяком»!



ВКУСНЫЕ НАЗВАНИЯ СИМВОЛА @



Возможно, вы помните, что в 90-х годах значок @ иногда называли плюшкой? У нас, правда, это название не прижилось, если можно так выразиться, «собака» в лингвистическом поединке «плюшку» победила. Тем не менее, в некоторых странах прижились и съедобные названия значка.

1. К примеру, датчане иногда именуют его kanelbulle, что означает «булочка с корицей».

2. Жители Каталонии часто используют для обозначения @ слово ensaïmada – так называются плюшки типичные для острова Майорка, по форме, кстати, очень похоже, фотография выпечки – ниже.

3. В Азербайджане символ именуют ət, что переводится, как «мясо» или «еда». Где логика?

4. В Болгарии @ нередко называют баница – это тоже наименование болгарской выпечки, закрученной формы.

5. В Японии для обозначения символа @ чаще всего используют слово attomāku, что является переводом на язык Страны восходящего солнца английского выражения «at mark», то есть, «отметка», но иногда значок здесь именуют и наруто (naruto) из-за водоворотов в проливе Наруто, а также из-за нарутомаки – разновидности камабоко, традиционного компонента рамэна или удона. Фото продукта – ниже.

6. Вкусное название для символа придумали и жители Израиля , здесь @ называют штруделем.

7. В Чехии и Словакии значок называют zavináč, что означает «рыбные роллы», как правило, их делают из селедки.

ПОЧТИ, КАК БУКВА «А» 


Многим символ @ напоминает А, что, в принципе, логично. И данный факт отразился во многих языках мира. Так, в Гренландии @ называют aajusaq, что означает «нечто выглядящее, как А», в Индонезии же у символа имеется несколько названий, от простого «закрученное А» – bundar или bulat до художественных: «змеевидная А» (keong) и «обезьяноподобная А» (monyet). В болгарском языке у @ тоже есть дополнительное наименование – кльомба, что означает, «плохо написанная буква А».

Между прочим, в 2004 году знак @ был добавлен и в азбуку Морзе. Здесь он обозначается следующим сочетанием точек и тире: ·-·-·. Кстати, это единственное серьезное изменение, которое было внесено в морзянку аж со времен Второй мировой войны.

Понравился материал? Присоединяйтесь к нам на фейсбук

Юлия Малкова - Юлия Малкова - основатель проекта сайт. В прошлом главный редактор интернет-проекта elle.ru и главный редактор сайта cosmo.ru. Рассказываю о путешествиях для собственного удовольствия и удовольствия читателей. Если вы являетесь представителем отелей, офиса по туризму, но мы не знакомы, со мной можно связаться по емейл: [email protected]