Чучело мяучело михаил давидович яснов. Михаил Яснов: Чучело-мяучело

(Гурвич; р. 8. 01. 1946)

Род. в Ленинграде. Окончил филол. ф-т ЛГУ (1970).

Печатается с 1961. Автор кн. стихов: В ритме прибоя. Л., "Сов. писатель", 1986; Неправильные глаголы. М., "Прометей", 1990; Алфавит разлуки. Из невышедших книг. СПб., "Всемирное слово", 1995; Подземный переход. Из лирики последних лет. СПб., "Всемирное слово", 1995; Театр теней. СПб. - Смоленск, Изд-во Центра информации Смоленского унта, 1999. Выпустил также кн. стихов и прозы для детей: Лекарство от зевоты. М., 1979; Я учусь писать. М., "Малыш", 1986; Праздник букваря. Л., "Детская литература", 1987, 1989; Восьмое марта. Киев, "Веселка", 1988; Щечка, щечка - два мешочка. Л., "Детская литература", 1989, 1991; Носорог с бегемотом. Л., "Детская литература", 1991; Щенячья азбука. СПб., "Химия", 1996; В гостях у Свинозавра. СПб., Изд-во Буковского, 1996; Считалки. Минск, "МЕТ", 1996; Рог Роланда и меч Гийома. Эпизоды французского героического эпоса. М., "Терра", 1996; Жизнь замечательных зверей. Рассказы. СПб., "Образование - культура", 1999; Чудетство. М., "Самовар", 1999; Чучело-мяучело. М., "Оникс 21 век", 2001; Когда я стану школьником... Ярославль, "Академия развития", 2001. Переводит франц. (бретонские сказки и баллады, Э. Ростан, П. Верлен, Г. Аполлинер, Ж. Превер, Э. Ионеско, М. Карем и др.), англ. (Р. Киплинг и др.), модд. (Ф. Миронов, Г. Блэнару, В. Рошка, В. Филип, А. Сучевяну, А. Чокану и др.) и якут. (Н. Курилов) поэзию. Составил из своих переводов сб.: Поэзия вокруг нас. Французские стихи для детей. М., 1984; То же. В 2 ч. М., "Просвещение", 1992; Сказки писателей Франции. М., Одесса, "Два слона", 1993; Сказки для горчичников. СПб., "Печатный двор", 1993; Попугай Дагобер и ржавый якорь. Французские сказки и стихи. М., "Монолог", 1994; Синяя птица в полете. В 2 ч. М., "Просвещение", 1996; Избр. европейская лирика XVII века. СПб., "Образование", 1996; Одной фразой. Французские стихи, афоризмы, карикатуры. Тула, "Автограф", 1998. Стихи печатались в журналах и альманахах: "НМ" (1987, № 11), "Огонек" (1989, № 33), "Ключ" (Л., 1995), "Звезда" (1998, № 3), "Нева" (1993, № 7). Произведения Я. переведены на ряд европейских языков.

Член СП СССР (1982). Член редколлегии и соредактор детских ж-лов "Баламут" и "Автобус" (с 1993), руководитель студии худ. перевода при Французском институте С.-Петербурга (с 1998).

По материалам анкеты.

Яснов, Михаил Давидович

Поэт, переводчик, детский писатель.

Родился 8 января 1946 года в Ленинграде. В 1970-м - окончил филологический факультет Ленинградского университета. С 1982-го - член Союза писателей. В настоящее время - член Совета Союза писателей Санкт-Петербурга, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга, член ПЕН-клуба.

В 2002 г. стал лауреатом Почетного диплома Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари "Сказки улицы Брока".

В 2003 г. получил литературную премию им. Мориса Ваксмахера, которую вручает Французское правительство и Посольство Франции в Москве за лучший перевод французской художественной литературы. Премией отмечена книга переводов прозы Гийома Аполлинера "Гниющий чародей. Убиенный поэт" (2002). В 2005 г. поучил премию им. С. Маршака за лучшие детские стихи.

Автор шести книг лирики: "В ритме прибоя" - Л., 1986; "Неправильные глаголы" - М., 1990; "Подземный переход" - СПб., 1995; "Алфавит разлуки" - СПб., 1995; "Театр теней" - СПб., 1999; "Замурованный амур" - СПб., 2003.

С конца 1970-х годов, когда начал заниматься детской литературой, вышло около сорока книг стихотворений и прозы для детей. Наиболее важные из них: "Лекарство от зевоты" - М., 1979; "Праздник букваря" - Л., 1987; "Носомот с бегерогом" - Л., 1991; "Щенячья азбука" - СПб., 1996; "В гостях у Свинозавра" - СПб., 1996; "Чудетство" - М., 1999; "Чучело-мяучело" - М., 2001; "Когда я стану школьником…" - Ярославль, 2001; "Задумчивый воробей" - М., 2002; "Книжка про меня" - М., 2003; "К нам приходит людоед" - Смоленск, 2004; "Праздник букваря" - М., 2004; "Лучшие стихи для детей" - СПб., 2005.

Кроме того, занимаюсь художественным переводом - преимущественно французской поэзии и прозы и историей французско-русских литературных связей. Подготовил и частично перевел наиболее полные в России по составу и комментариям тома стихов и прозы Гийома Аполлинера (1994, 1999, 2002), Жака Превера (1994), Поля Верлена (1999), Поля Валери (2000), Жана Кокто (2000, 2003), двухтомник Эжена Ионеско (1999). Подготовил к изданию и откомментировал книгу Эдмона Ростана "Сирано де Бержерак" в серии "Литературные памятники" (1997). В 2000 г. в серии "Азбука-классика" издательства "Азбука" вышло полностью подготовленное и переведенное двуязычное издание стихотворений Гийома Аполлинера "Мост Мирабо". Перевел с французского книги: "Беседы с Дмитрием Вячеславовичем Ивановым" (1999), "Гниющий чародей. Убиенный поэт" Г. Аполлинера (2002), "Собиратель теней" Жан-Мари Ле Сиданера (2002), "Парижский прохожий" Л.-П. Фарга (2004), "Стихотворения I-III" Мишеля Деги (2004), "Нежный обман" Колетт Ламбриш (2004), а также три книги прозы Жана Бло - "Моисей. Наш современник" (2001), "Иван Гончаров, или Недостижимый реализм" (2004) и "Солнце заходит на востоке" (2005). Подготовил к изданию книгу прозы Сирано де Бержерака (2001) и две поэтические антологии - "Умственный аквариум" (из поэзии и прозы бельгийского символизма) и "Поэзия французского сюрреализма" (обе - 2003). В 2005 г. в связи со 150-летием со дня рождения подготовил и откомментировал юбилейную книгу стихотворений Артюра Рембо. В том же 2005 г. в издательстве "Наука" открыл антологией "Проклятые поэты" новую серию "Библиотека зарубежного поэта".

Среди переводов для детей с французского переведены книги "Бретонские баллады" (1995), "Бретонские сказки" (1995), трехтомная антология французских стихов для детей "Поэзия вокруг нас" (1992-1993), книги французских литературных сказок "Сказки для горчичников" (1993) и "Попугай Дагобер и ржавый якорь" (1994), а также авторские книги сказок Веркора (1992), Мориса Карема (1999), Клода Руа (1999), Пьера Грипари (2000), Жана Люка Моро (2001). Принял участие в переводе фундаментального свода французского фольклора "По дороге на Лувьер" (2001). В 2005 г. вышла первая книга из серии "Стихи французских поэтов для детей". Значительная часть стихотворных переводов опубликована в учебниках французского языка и хрестоматиях по французской литературе.

В журналах, альманахах и сборниках постоянно публикуются многочисленные переводы из французской поэзии XVI-XX вв., а также рецензии и статьи, посвященные изданиям французской поэзии на русском языке и русской поэзии, детской и взрослой.

Режиссёр Инесса Ковалевская
Сценарист Владимир Алеников
Композитор Игорь Космачев
Текст песен Михаил Яснов

Роли озвучивали:
Елена Степаненко
Наталья Ченчик
Николай Граббе

Чучело-Мяучело
На трубе сидело,
Чучело-Мяучело
Песенку запело.

Всем кругом от Чучела
Горестно и тошно,
Потому что песенка
У него про то, что
У него, у него
У него про то, что:

Чучело-Мяучело
На трубе сидело,
Чучело-Мяучело
Песенку запело...

У всех окружающих окончательно дела пошли наперекосяк, солнце затянуло тучей. Но пришла весёлая маленькая девочка, которая предложила спеть котёнку ещё раз весёлую песню. А под её звучание и ящики, которые безуспешно собирал грузчик, сами сложились в ряд, и младенец развеселился, и машина незадачливого автовладельца вдруг завелась и поехала, и юные спортсмены стали точно забрасывать мячи и крутиться на перекладине.

Утро начинается, начинается
Город улыбается, улыбается
Открываются окошки,
Разбегаются дорожки
Громко хлопая в ладошки
Песню пели дети

Раз, два, утро!
Три, четыре, пять!
Приходи играть!
Приходи играть!
Вместе с нами
Приходи играть!
Здравствуй, утро!

Город улыбается, улыбается

Мы на солнечных качелях
Прокатиться захотели,
Прямо в небо полетели-
Вперед, навстречу солнцу!

Раз, два, солнце!
Три, четыре, пять!
Приходи играть!
Приходи играть!
Вместе с нами
Приходи играть!
Здравствуй, солнце!

Солнце поднимается, поднимается,
Детство просыпается,просыпается
Всюду радостные лица,
Вместе будем веселиться,
С целым миром подружиться
Поможет наша песня.

Раз, два,детство!
Три, четыре, пять!
Приходи играть!
Приходи играть!
Вместе с нами
Приходи играть!
Здравствуй, детство!

А девочка и котёнок, допев песню до конца, отправились гулять по залитому солнцем городу.

© 1982 г. Audio: 44KHz 00:10:00 Stereo 160Kbps


УРРРРАААААА!!! Эта книга у меня!
Отличная книжечка в мягкой обложке!
Очень радует, что именно в мягкой! Хоть для разнообразия хочется хорошую книгу в мягкой обложке, а то от твердых обложек скоро не выдержит не то чтобы шкаф, но и пол.:))
Крепление скрепкой, офсетные страницы очень плотные.

У меня "чучел-мяучел" дома целых ПЯТЬ живых, в натуральном кошачьем виде, поэтому стихи из этой книги мне особенно близки, особенно самое главное стихотворение - "Чучело-мяучело на трубе сидело...".
Но душа лежит к этой книге не поэтому. Скорее всего, просто замечательные стихи автора в прекрасных иллюстрациях создают ту неповторимую гамму настроения, которая так отвечает внутреннему миру. Думаю, покупать стоит только те книги, к которым лежит душа.

Здесь собраны кошачьи стихи Михаила Яснова, написанные, на мой взгляд, в лучшем стиле этого автора. Я долго-долго подбирала какой-нибудь сборник стихов Михаила Яснова в домашнюю библиотеку и наконец нашла что-то свое, кошачье:)) Каждое стихотворение написано с легким юмором, читать интересно. К примеру, строки

Безоблачным утром
В начале июня
На теплом крылечке
Лежала Кисуня.
Зевала,
Скучала,
Тихонько урчала...
Внутри у Кисуни
Крысуня молчала. (хи-хи-хи, договорилась Крысуня!))

Замечательные кошачьи иллюстрации...очень ХАРАКТЕРНЫЕ кошки получились! И я уверена, что каждый найдет в этом сборнике СЕБЯ . В стихах, в этом многообразии нарисованных кошек и котов узнает своих знакомых, а среди котят узнает своего малыша:))


Поэта Михаила Яснова знают все. Даже те, кто не слышал его имени (а такие люди встречаются, хоть и не часто), его знают. Точнее, знают его "Чучело-мяучело " - то самое, которое "на трубе сидело". Это своеобразная "визитная карточка", которая есть у каждого писателя, - произведение, которое неизвестными путями обрело популярность. Может быть, тому способствовал мультфильм Владимира Аленикова? Или песенки под музыку Игоря Космачёва? Или публикации в журналах? Или название, звучащее как дразнилка (а дети любят дразнилки и с удовольствием их запоминают). Как бы то ни было, Чучело-мяучело стало одним из любимых героев детей и взрослых.
В "кошачьем сборнике" Михаила Яснова рядом со знаменитым "Чучелом-мяучелом" оказались и другие, менее известные, но не менее очаровательные и смешные кошки, коты-разбойники и любопытные котята. Ведь кошка - после любимой игрушки - самое близкое для ребёнка "звериное" существо, живущее совсем рядом, на расстоянии вытянутой руки. Она постоянно находится в...

Читать полностью

Поэта Михаила Яснова знают все. Даже те, кто не слышал его имени (а такие люди встречаются, хоть и не часто), его знают. Точнее, знают его "Чучело-мяучело" - то самое, которое "на трубе сидело". Это своеобразная "визитная карточка", которая есть у каждого писателя, - произведение, которое неизвестными путями обрело популярность. Может быть, тому способствовал мультфильм Владимира Аленикова? Или песенки под музыку Игоря Космачёва? Или публикации в журналах? Или название, звучащее как дразнилка (а дети любят дразнилки и с удовольствием их запоминают). Как бы то ни было, Чучело-мяучело стало одним из любимых героев детей и взрослых.
В "кошачьем сборнике" Михаила Яснова рядом со знаменитым "Чучелом-мяучелом" оказались и другие, менее известные, но не менее очаровательные и смешные кошки, коты-разбойники и любопытные котята. Ведь кошка - после любимой игрушки - самое близкое для ребёнка "звериное" существо, живущее совсем рядом, на расстоянии вытянутой руки. Она постоянно находится в поле его зрения, а это лучший повод сделать её героем стихотворения. Многое уже рассказано, но сколько нового и неожиданного можно еще подсмотреть (или подслушать):
Прислали для Киски с Аляски
Подбитые мехом салазки,
Чтоб Киска зимой
С горы ледяной
Каталась, забравшись в салазки.
Для детей дошкольного возраста.
8-е издание, стереотипное.