Проблемы сохранения национального русского языка как важнейшего объекта культурного наследия. Современные проблемы науки и образования

Интервью с доктором филологических наук Мадиной Хакуашевой на тему языковой политики в России. Обсуждали новый законопроект о внесении изменений в закон «О языках народов Российской Федерации» депутата государственной думы Гаджимета Сафаралиева и июльское заседание Совета при Президенте по межнациональным вопросам.
После интервью оставалось много вопросов, ответить на которые можно было бы только в диалоге с властью.
«Кавказская Политика» поговорила с автором законопроекта Гаджиметом Сафаралиевым и узнала, как русский язык повлияет на изучение национальных языков в регионах.

– Гаджимет Керимович, во время вашего выступления на последнем заседании Совета при Президенте по межнациональным отношениям вы много говорили о роли русского языка, об уровне грамотности школьников. О том, что «русский язык в современной России всегда выступал мощным государствообразующим фактором, основой ощущения гражданской идентичности», но не коснулись в своем выступлении проблемы национальных языков.

– Главное, что я хотел подчеркнуть в своем выступлении на заседании Совета при Президенте Российской Федерации – все языки народов России, в том числе и русский язык, равноправны. И реализуют это равноправие в статусе родного языка.

Именно в этом статусе язык выбирается и изучается в школе как отдельный предмет «родной язык». Однако образовательная практика показывает, что в ряде республик русский язык не может быть родным и изучаться в часы, отведенные для «родного языка».

Почему-то система образования в языковом блоке до сих пор существует как в Советском Союзе, хотя уже в 1993 году Конституцией РФ установлены статусы языков народов России.

В проекте закона, который внесли наши депутаты, предлагается закрепить за русским языком статус родного, чтобы не нарушать конституционное право граждан на выбор родного языка, если таковым является русский.

Не стоит думать, что это будет ущемлять чьи-либо права, напротив, если мы дадим возможность рассматривать русский язык в статусе родного, то отношение ко всем языкам народов России тоже изменится в положительную сторону.

И можно будет создавать не отдельные программы по поддержке и развитию языков, которые есть в субъектах Федерации, а одну федеральную программу изучения, сохранения и развития родных языков народов России.

– Есть уже и такие планы?

– Есть такие предложения. Но нужно понимать, что задача сохранения родных языков, популяризация их использования не может быть решена только за счет законодательных, финансовых возможностей государства, отдельного региона.

Все мы должны понимать, что сохранение и развитие родного языка – это сфера ответственности как государства, так и гражданина. Поэтому необходимо поддерживать и всячески поощрять наш народ в желании говорить, писать, исполнять песни, издавать литературу, создавать СМИ на родном языке.

Конечно, немалую роль в этом играют семейные традиции. Именно оттого, как в семье будут относиться к родному языку, какое место ему отводить в личном общении, будет зависеть внимание к использованию родного языка в системе образования и иных сферах общественной жизни.

В образовании, культуре, общении и творчестве владение родным языком только обогащает человека.

– В Карачаево-Черкесии ваш законопроект вызвал волну возмущения среди некоторых ученых. По их словам, русский язык там изучается, допустим, каждый день, а на родные языки отводится лишь три часа в неделю.

– Должен отметить, что законодательные органы Карачаево-Черкесской Республики представили положительный отзыв на законопроект. А все дискуссии, которые развернулись вокруг законопроекта, и не только в названной вами КЧР, но и в других субъектах Российской Федерации, мне кажутся чрезвычайно полезными, поэтому я только приветствую их.

Внесение данного законопроекта создало положительный прецедент – языковые потребности наших граждан стали предметом широкого и экспертного, и родительского обсуждения.

Мы убеждаемся, насколько востребовано изучение родных языков, сколь необходимо принимать дополнительные меры по их сохранению и развитию в школьной системе образования.

Обращаю ваше внимание, что ранее мы не случайно ввели в закон «Об образовании в Российской Федерации» отдельную статью «Языки образования».

В ней учтены все статусы языков: и государственные, и родные. Такой подход в школьном образовании позволяет суммировать часы на изучение языков.

Возникает право отвести на изучение своего языка большее количество часов. Необходимо только развить и сделать понятными эти принципы в региональном законодательстве.

Я из Дагестана. У нас в качестве родных изучаются более 10 языков. Мы учим свои родные языки, но тем не менее, если я захочу в Дагестане изучать русский язык в качестве родного – я не смогу. Так же, как в Туве, Карачаево-Черкесии или другой республике.

Я буду изучать русский язык как государственный язык Российской Федерации. Но ответьте мне на вопрос – почему 80 процентов населения не должно иметь родной язык? Только из-за того, что он государственный?

Есть ведь и республиканские государственные языки, и дети их изучают как родные. Должно существовать понятие: «на каком ребенок агукает?» На государственном языке что ли?

Сегодня мир усложняется – современный человек может говорить и думать на двух-трех языках. И если человек меняет язык общения, он не становится иным, не относит себя к другому неродному ему этносу, народу. Если я перееду в Англию и начну говорить на английском языке, я не стану англичанином.

– А ваши дети? Если они будут воспитаны уже в другой языковой среде, они могут потерять культуру этноса.

– Правильно, но это глобализация, что вы хотите? Тогда нужно большее внимание уделять этому в семье. Поймите, потребность в изучении языка рождается в семейной атмосфере, в атмосфере уважения и желания прикасаться к традициям рода, к обычаям своей этнической общности.

Ни один ребенок не сделает успехов в изучении чего бы то ни было, если ему предмет не будет интересен, если он не будет им увлечен.

А уже забота государства состоит в том, чтобы эту сформированную семьей потребность в изучении родного языка реализовать благодаря системе образования.

Возможны и новые региональные программы, которые будут способствовать росту интереса к изучению родных языков, предусматривать преференции тем, кто обучает и учится на родном языке.

– Неужели проблема сохранения родного языка, культуры менее важна, чем изучение государственного языка?

– Ни в коем случае. Я бы вообще воздержался от того, чтобы именно так ставить вопрос – «что важнее?»

Важно все, когда речь идет о гуманитарном образовании. Качество его – залог формирования здоровой личности, сохранения ценностей и моральных ориентиров в нашем обществе.

Поэтому именно к гуманитарному образованию приковано сегодня повышенное внимание. Большинство задается вопросом, что необходимо поменять, улучшить в первую очередь, что во вторую, и так далее.

Но посмотрите, общий уровень грамотности школьников снижается в целом по России, в основной массе ученики слабо владеют культурой русской речи. К сожалению, в этом году пришлось даже снижать балл ЕГЭ по русскому до 24 баллов.

Выросло поколение, не знающее языка, не умеющее выражать правильно свои мысли. Как эти молодые люди будут дальше учиться, жить, работать, если они даже грамотно писать не научились?

Поэтому мы и подняли этот вопрос, решили, что необходимо создать единый учебник русского языка. Не научные работы по русскому языку выдавать за учебники, а при участии большого количества ученых писать единое пособие, вести работу по аналогии с той, что проводится по подготовке единого учебника истории.

Недопустимо, чтобы в каждом субъекте Российской Федерации была «своя», местная история и свой учебник истории, а каждый автор писал в своей системе координат. У одного Сталин – враг, у другого – друг, у третьего.. ну, нельзя же так!

– Что же плохого в многообразии взглядов на историческую ситуацию. Разве не в этом смысл?

– В науке – да, в школьном образовании – не думаю. Путая своих детей многообразием взглядов, мы лишаем их возможности формировать свое мнение самостоятельно, опираясь на факты, а не гипотезы.

Железное правило учебника – изложить установленный факт понятно и недвусмысленно. Иначе мы вернемся во времена, когда история писалась как басня, превозносившая каждого следующего правителя в угоду славы, а не истины.

На сегодняшний день мы должны прийти к консенсусу о том, что есть факт. А интерпретация – для этого есть учитель.

Не «тьютор», как сейчас модно говорить, который дает 5 учебников и говорит – почитайте все и проанализируйте. Это неплохая система для института, а не школы. Школьный учебник истории должен с единой позиции рассматривать историю с древнейших времен до современного периода.

С учебником русского языка возникает такая же потребность в золотых правилах, в корпусе того, что мы называем обязательным минимумом знания языка, русским языком и культурой речи.

Такие каноны языка, которые осваивают не только граждане страны, но и иностранцы, желающие подтвердить владение языком для трудоустройства или образовательных целей, есть на Западе.

Достаточно вспомнить тест TOELF, который выявляет так называемый «обязательный объем знания языка».

А у нас такой традиции и практики не сложилось, но они сегодня востребованы как никогда. Особенно, когда речь идет о необходимости подтверждения знания русского языка, задаче адаптации мигрантов и т.д.

Так не будет ли логичным и целесообразным установить «обязательный объем» русского языка, «обязательный объем» знания истории. Это база, которую можно будет усовершенствовать в дальнейшем, в зависимости от образовательной и профессиональной траектории человека.

– Вернемся к родным языкам. Вы говорите, что реализуются программы поддержки языков народов России? Что это за программы?

– В субъектах Российской Федерации есть программы, которые поддерживают инициативы сохранения и развития языков народов России. Задача федерального масштаба – обеспечить в полном соответствии с государственным стандартом изучение русского языка на всей территории страны.

Одновременно государство и субъекты Российской Федерации должны поддерживать языковые запросы граждан в области образования, правосудия и информации.

Во многих субъектах, возьмем к примеру самую центральную республику – Мордовию: все вывески, указатели написаны на языке мокши, на языке эрзя. Два народа Мордовы. В других республиках – другие варианты. Главное – найти ресурсы для сохранения многоязычия, для создания новых мотивов к изучению родных языков.

– Я вас правильно понимаю, что вопрос сохранения родных языков – это вопрос не центра, а скорее конкретно региона и семьи?

– Это общая задача, одна из важнейших по значимости. И государство не откажется от установки на сохранение родных языков, поддержку языкового многообразия. Просто каждый субъект имеет свою специфику, региональная власть знакома с конкретными ареалами распространения языков, обладает статистикой языковых потребностей, поэтому и программы поддержки принимаются региональные.

Если предлагаемый нашими депутатами закон будет принят, то мы намерены в дальнейшем обсуждать создание федеральной программы по сохранению и развитию родных языков народов России.

То же касается и государственных языков республик в составе Российской Федерации. Я, например, предлагаю предусматривать на уровне регионального законодательства прямые стимулы для изучения родных языков, которые являются государственными языками республик – повышенные стипендии, целевые наборы в вузы и так далее.

Кроме того, в целом считаю неправильным сидеть и ждать, что сверху скажут – давайте родной язык изучать... так не бывает! С подобными инициативами мы сами должны выступать.

Я свой родной язык сам выучил. Да, я, может быть, не могу безупречно грамотно писать на родном языке. Но я могу читать и говорить, мне этого достаточно.

– Еще бы не хотелось обходить стороной выступление господина Мединского на заседании Совета при Президенте Российской Федерации по межнациональным отношениям. Было достаточно жесткое высказывание о том, что, выбирая между региональным языком и русским, мы однозначно делаем выбор в сторону русского, иначе о какой культуре можно говорить.

– Вырвав эту фразу из контекста, смысл сказанного вряд ли будет понятен.

Министр не предлагал выбирать – или русский, или родной. Он говорил об упадке языковой грамотности и культуры подрастающего поколения и необходимости исправлять эту ситуацию, не допуская кренов в изучении языков ни в одну, ни в другую сторону.

Языки мы не имеем права противопоставлять – вот родной, а вот государственный. И тот, и другой необходимо давать с учетом того, какую роль они исполняют в соответствии с правовым статусом.

Здесь не надо выбирать либо – либо. У них совершенно разное назначение, разный статус – это надо понимать.

В случае безусловного давления и приоритета родного языка – это приведет к незнанию государственного языка, к неким сепаративным вариантам. Если же в образовательной системе нет возможности изучать родной язык - наоборот, это приведет к подавлению малых языков и этносов.

Так или иначе, мне близка позиция Расула Гамзатова, который в статье «Страна трех сокровищ» так писал о русском языке и сложившемся в Дагестане многоязычии: «Язык не враждует с языком. Два коня - два языка ведут вперед каждого из народов Дагестана. Один из них русский язык, а другой наш - родной, для табасаранца - табасаранский, для ногайца - ногайский. Нам они все дороги. Но родной язык мы называем родным. Если правда, что языки - светильники жизни, то путь каждого дагестанца освещен двумя светильниками. Один зажжен его отцовским краем, чтоб он не заблудился в пути. Погаснет он, погаснет и его жизнь. Второй зажжен его великой страной, его большой Родиной, чтоб он не заплутался по дороге в большой мир. Без него его жизнь будет темна и ничтожна».

1


Демократические силы мира озабочены сохранением и развитием всех народов. В условиях глобализации и технического процесса отдельные государства прибегают к экономии средств за счет образования и науки, переведя фундаментальную науку в хозрасчет, который приведет к деградации науки и культуры. Для экономии средств необходимо искать другие пути. Неадекватные реформы в образовательных и научных учреждениях приведут к исчезновению не только языков малочисленных народов, но и к снижению роли русского языка в мировом сообществе.

Ключевые слова:сохранение и развитие языков, создание условий для равноправного развития языков, историческая ценность языка, фундаментальная наука.

The democratic forces of the world are concerned about the preservation and development of all peoples. Under the conditions of globalization and technological process individual States resort to economize on education and science, making fundamental science self-financing, which will lead to the degradation of science and culture. To save money, you should look for other ways. Inadequate reforms in educational and scientific institutions will kill not only the languages of numerically small peoples, but also reduce the role of the Russian language in the world community.

Keywords: preservation and development of languages, creation of conditions for equal development of languages, historical value of the language, fundamental science.

Народы мира, демократические государства, крупнейшие политические, общественные и научные деятели озабочены тем, чтобы сохранить и развивать языки всех народов. Свидетельством их озабоченности являются неоднократные научные конференции, симпозиумы на уровне всероссийских, международных встреч. Такие научные форумы проходили особенно часто в 90-е годы XX в. в Москве, Элисте, Неймегене (Нидерланды), Берлине, Париже, Лондоне и других. В них принимали участие ученые, педагоги, творческая интеллигенция, общественные и государственные деятели. Многие выступали с докладами по сохранению и развитию языков, особенно малочисленных народов, отдельные докладчики приводили интересные примеры по изучению языка на государственном уровне однотысячной народности в Австралии. У нас в стране, на Кольском полуострове живет народ «саамы», численность которого до 3-х тысяч. Этот малочисленный народ, опасаясь исчезновения своего родного языка, открыл школу своими силами, где изучали свой язык и свою культуру. По словам докладчика, эту школу затем включили в бюджетное финансирование государства. Столь большое внимание уделяется языку любого (малого и большого) народа потому, что язык является самым значительным памятником любого народа в отдельности и для всего человечества, ибо язык служит носителем истории и культуры этого народа и частью истории и культуры всех людей мира.

На заседаниях подобных научных конференций представители разных народов и государств обменивались опытом, разрабатывали и обсуждали мероприятия по созданию благоприятных условий для свободного и равноправного развития всех языков и культур народов. Что же касается представителей Российской Федерации, то многие из них выступали за реализацию положений Закона «О языках народов РСФСР» от 25 октября 1991 г., законов о языках республик в составе РФ, а также государственных программ по сохранению и развитию языков.

На современном этапе, в период развития нового типа российской федеративной государственности, неизмеримо возрастает роль национально-культурных факторов, среди которых язык выступает наиболее приоритетным признаком национальноэтнической и духовной культуры любого из народов России, первостепенным ценностным фактором, консолидирующим этнос. Развитие же языка и его полнокровная жизнь невозможны без возрождения культуры и национальных традиций. В силу этого возникает потребность развития функций и расширения сфер применения как общегосударственных, так и региональных языков, а также языков малочисленных народов. В виду этого, на любом научном форуме его участники выступали за государственную поддержку сохранения и развития языков малочисленных народов.

На этих научных конференциях решались вопросы создания условий для равноправного и самобытного развития каждого из языков российских народов и этнических диаспор, развития двуязычия и многоязычия на территории России, а также призывали народы многоязычной России, чтобы у них нормой культурного общения стало уважение к языку, культуре и традициям соседнего народа.

Каждый человек должен знать о том, что основой знания и важнейшей формой индивидуального творчества является историческая ценность языка как первоэлемента культуры любого народа. Однако в условиях глобализации, научно-технической революции и геополитических потрясений сокращается сфера применения языка. Это может способствовать ускорению утраты национальной самоидентичности народов нашей страны и угрозой для равномерного развития мировой культуры. К сожалению, наше российское общество оказалось не подготовленным к новым условиям глобализации и развитию технического прогресса, компьютеризации, интернетизации общения в мире. В этих условиях наше государство прибегает к непривычной экономии средств за счет образования и культуры. Однако, следует заметить, при этом прямо-таки нарушают экономические законы, относящиеся к деятелям науки и научной продукции. Дело в том, что от фундаментальной науки никогда не ждали сиюминутной пользы для общества и требование от нее такой пользы означало бы непонимание задач фундаментальной науки, задача которой заключается в открытии законов окружающего мира. Сказанное не говорит о том, что научные работники, занимающиеся фундаментальной наукой, не интересуются прикладной стороной своего теоретического исследования. Речь идет лишь об основной задаче этой категории научных работников. Нельзя забывать о том, что достижения прикладной науки зиждятся на фундаментальной науке. В наши дни попытки перевода фундаментальной науки к хозрасчету бессмысленны, ибо она никак не может окупиться за короткое время. Вообще любая научная - фундаментальная или прикладная - не самоокупаема, потому что научные рукописи публикуются в научных журналах бесплатно, т. е. без гонорара, а в настоящее время, наоборот, для публикации своего труда необходимо платить самому автору. А это со временем приведет к деградации науки вообще, так как наука не в состоянии платить себе. Научные работы по историко-филологическому циклу, да и по многим другим наукам, не имеют непосредственного экономического эффекта, но они необходимы для развития культуры человека. Стало быть, недооценка роли науки в жизни, ее перевод на самоокупаемость с целью, экономии средств для других целей хотим мы этого или нет, посягает на культуру и жизнь народов. Экономить средства за счет науки и образования - недопустимо, это резко затормозит развитие человеческого общества. Подобный экономический подход к науке филологического цикла нарушает выработанное веками отношение к языку, литературе как к базовой отрасли знания и основой человеческой цивилизации и возникновения самого человеческого общества. Для экономии средств необходимо искать другие пути: посмотреть разбухшее штатное расписание госслужащих и их непомерные зарплаты; отрегулировать разницу в зарплатах руководителей и непосредственных производителей; искоренить воровство из жизни в любом его виде - в гражданском и должностном; прекратить коррупцию; соблюдать законы всем, независимо

от занимаемой должности; усилить контроль за работой должностных лиц, окружающих себя многочисленными замами, помами и подхалимами с высокими окладами и т. д. В результате проведения указанных мер, высвободятся денежные средства, которых хватило бы для содержания большого числа высококвалифицированных ученых по разным отраслям наук. Необходимость проведения подобных мер касается и самих научных учреждений, где порой годами зарплату выдают не по результатам работы, а лишь по должностям или по степеням.

Проводимые за последние годы экономические реформы в образовательных и научных учреждениях нашей страны приведут к отмиранию не только языков малочисленных народов, но и к подрыву роли русского языка в мировом сообществе как средства консолидации и вхождения в мировую цивилизацию. Все это предстанет угрозой единства культурно-исторического пространства российского общества, а также приведет к разобщению народов нашей страны и ослаблению государства в целом. Здесь необходимо учитывать и связь России со странами СНГ в языковом поле и с другими странами мира, где эта связь осуществляется не законами чисто экономического характера, культурой общения с ними.

В заключение хотелось бы еще раз подчеркнуть то, что наука и мода, наука и спешность - несовместимы, наука любит время и терпение, осмысленность любого явления природы. За нарушение закономерностей окружающего мира пострадает прежде всего человечество, и виноватым в этом деле окажется наука, поддавшаяся к требованиям несведущих руководителей.

Русский язык – это одна из основ русской цивилизации и государственности, нашего исторического и культурного наследия. Самобытность и древность русского языка отмечал М.В. Ломоносов: «Славянский язык ни от греческого, ни от латинского, ни от какого другого не происходит; следовательно сам собою состоит уже от самых древних времен, и многочисленные оные народы говорили славянским языком еще прежде Рождества Христова».
Историк XIX столетия Егор Классен писал: «Славяне имели грамоту не только прежде всех западных народов Европы, но и прежде Римлян и даже самих греков, и исход просвещения был от Руссов на запад, а не оттуда к ним».

Собственно, русский язык и делает нас русскими, представителями русской цивилизации. Наступление западной культуры, «американизация» общества, деградация языка ведет к утрате «русскости». Именно поэтому обращение к жизни русского языка как основе бытия нашего народа, осознанное и целенаправленное изучение русского языка и обучение ему как родному, второму родному, также распространение его в мире – непременное и первостепенное условие сохранения русской цивилизации.

К сожалению, за рубежом носители языка (люди советского поколения) уходят из жизни, их дети уже не знают русского языка. В силу политических факторов русский язык находится под давлением со стороны местных властей (особенно в Прибалтике и на Украине). Вытеснен русский язык в странах Центральной и Восточной Европы.

В самой России в сфере русского языка ситуация неутешительная. В 90-е гг. началось разрушение русской (советской) системы образования, ко-торая была лучшей в мире. Произошел разрыв единого образовательного пространства. В школах разные учебники русского языка. Изучению русского языка выделяют меньше времени, чем иностранному. Большой вред нанесло введение ЕГЭ. Дети утрачивают возможность не только грамотно излагать письменно свои мысли, но и выражать их в устной речи. Кроме того в школу приходит новое поколение учителей (поколения «демократического выбора»). Падает качество преподавания, а компьютеризация только ухудшает положение. Определенную роль в разрушении русского языка играют СМИ, особенно телевидение. Англицизмы, сленг заполнили ТВ. Русский литературный язык активно упрощают и вытесняют. В результате происходит деградация русского языка как на уровне образования, так и на бытовом уровне.

В беседе митрополита Волоколамского Илариона (Алфеева) и актера театра и кино, художественного руководителя Малого театра Ю. Соломина были затронуты вопросы сохранения традиций эталонной русской речи. Митрополит Иларион отметил, что «Патриарх Кирилл неслучайно принял предложение Президента возглавить Общество русской словесности, потому что как никто другой понимает важность заботы о русском языке (Сергей Степашин – российский государственный и политический деятель – назвал его лучшим оратором России)».

Ю. Соломин отметил прекрасную речь Патриарха, его прекрасно по-ставленный голос, точную мысль. «Своим студентам, – сказал Ю. Соломин,– я советую ходить в церковь, слушать, как там говорят, ибо в церкви еще осталась русская речь. Из театра она, к сожалению, уже стала уходить».

Его продолжил митрополит Иларион: «То, как Патриарх говорит, связано с его образом мысли, воспитанием, внутренней духовной культурой. И это именно то, чем занимается Церковь на протяжении веков. Что такое душа? В чём смысл жизни? Как нужно правильно жить? Именно на такие вопросы отвечает Церковь. И конечно же, то, что многие наши священнослужители владеют литературной речью, умеют правильно говорить, – не есть результат какой-то особой тренировки (этому не учат в семинариях), но это плод той внутренней духовной культуры, носительницей которой на протяжении веков была и остается Церковь».

Профессор Бекасова объясняет, из-за чего наша культура потеряла сильные позиции в мире, почему страны меняют кириллицу на латиницу: «Дело в политике. Как только Россия уступает, идет отталкивание ее культурного наследия. А ведь Россия по интеллектуально-культурному фонду одна из первых в мире, она востребована. Я видела за рубежом людей (словаков, болгар, чехов, немцев, шведов, африканцев), которые, заинтересовавшись, русской литературой, начинают изучать русский язык, и у них меняется ментальность, они начинают смотреть на мир глазами русских».

«Исторический процесс двигается… теми, кто созидает духовную общность, сохраняет традиции, – продолжает она. Кириллица – это наше достояние. По политическим соображениям Узбекистан отказался от кириллицы, переходит на латиницу, у которой нет никаких традиций в этой стране. Новое поколение не сможет осваивать литературу, написанную на кириллице. То же может произойти и в Казахстане… Народ скрепляют традиции, а теперь его может постичь внутренний раскол старого и нового… Украина собирается перейти на латиницу. Без корней же новое не приживается. Кроме того переход сложен технически. В латыни 24 буквы, в кириллице, созданной специально для славянских языков, их больше. Мы должны передавать потомкам самое лучшее, сохранять сокровище – родное слово. Для нас кириллица должна быть символом. В современных азбуках на букву «Э» приводят слово «эму», на «Ш» – шиншиллу. А ведь азбука – это интеллектуально-культурный код… Кирилл (Константин Философ) создал алфавитную систему, в которой каждая буква мела свое название, а всё вместе складывалось в азбучную молитву, некий нравственный код, завещанный славянам. Дети вырастали на ней, в их жизни было место высокому. Кириллица наследовала красоту и богатство греческого языка. В этом специфика российской ментальности, в генах которой греческий и богатейший старославянский язык. Главная задача Кирилла была (о чем он писал в «Прогласе») в следующем: отучить славян от скотского жития, приблизить к Богу, дать другую ментальность. Он не миссионер, а учитель славянского народа. Так через язык и культуру мы выработали механизмы, которые помогают нам отказаться от нечеловеческого образа жизни. Русский язык и сейчас представляет всё, чтобы тот, кто говорит на нем, мог стать лучше. Русское слово может спасти. Об этом надо знать всем, кто связан с наставничеством, воспитанием детей и молодежи.

Тревожными факторами в жизни русского языка стали бездумное использование слов и выражений, разрушение норм русского литературного языка, канцелярит, засорение жаргонизмами, нецензурными выражениями, чрезмерное употребление заимствований… «Иноплеменные» слова можно использовать, но с умом, ко времени и к месту, соблюдая меру. В.Г. Белинский писал: «Употреблять иностранное, когда есть равносильное русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Бездумное, механическое внесение иностранного слова в русский текст нередко оборачивается и прямой бессмыслицей. «Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас», – утверждал И.С. Тургенев. Русские всегда отличались красотой и певучестью речи. Почему же мы преклоняемся перед всем иностранным и неоправданно употребляем слова, которые могут быть заменены русскими соответствиями?..

Одной из причин увлечения подростков сленгом, жаргоном, как утверждают психологи, является скудность их словарного запаса. Молодые люди используют не более 200 слов. У их предков: Пушкина, Гоголя, Есенина – словарный запас превышал 17–20 тысяч слов! Очевидно необходимо для молодежи активное приобщение к богатому наследию отечественной литературы!

Что касается ненормативной лексики… «Сквернословие, – говорит епископ Варнава (Беляев), – гнусный порок, который в Священном Писании приравнивается к смертному греху». Сквернословие, нецензурные выражения не являются человеческим языком! Воздействие брани равносильно облучению в 10–40 тысяч рентген – рвутся цепочки ДНК, распадаются хромосомы!

В книге «Слово живое и мертвое» Нора Галь (известная русская переводчица) очень убедительно разоблачает канцелярит. У него есть точные приметы. Это – вытеснение глагола (т.е. движения, действия) причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным), а значит – застой, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву. Это – нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь. Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить русскими. Это – вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми. Это – путаный строй фразы, несчетные придаточные предложения (вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи). Это – серость, однообразие, стертость, штамп. Убогий, скудный словарь… Короче говоря, канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, и в устную речь. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярит переходит в повседневную практику.

«Глаголом жечь сердца людей…» Глагол – т.е. слово – должен быть жарким, живым. Самое действенное, самое взволнованное слово в нашем языке – как раз глагол. Быть может, не случайно так называется самая живая часть нашей речи… Громоздкими канцелярскими оборотами жечь сердца, затронуть душу довольно трудно. Обилие существительных, особенно отглагольных, тяжелит и сушит речь», – подчеркивает Нора Галь. И далее: «Не нужно злоупотреблять причастиями и деепричастиями, тем более сводить их в одном предложении». Она напоминает высмеянное А.П. Чеховым: «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа…» Живой современной русской речи деепричастия не очень свойственны, и причастными оборотами люди тоже говорят редко.

Если не строить километровые цепи придаточных, тогда вас поймут с первого раза… Можно писать периодами хоть в страницу, но так, чтобы можно было понять написанное… Строй фразы должен быть ясен, каждая строка должна быть естественной. Порядок слов в каждой фразе должен быть непринужденным, чисто русским. Три коротких слова «знаю я вас» – совсем не то же самое, что «я вас знаю». В математике от перемены мест слагаемых сумма не меняется. Но как меняется сумма чувств и настроений, музыкальное и эмоциональное звучание фразы от перестановки тех же слов, иногда одного только слова! Наши грамматика и синтаксис позволяют чуть ли не любые слова в предложении поменять местами (у нас простора больше, чем в западноевропейских языках). Русская фраза отнюдь не должна быть гладкой, правильной, безличной, точно из школьного учебника: подлежащее, сказуемое, определение, дополнение…

Нельзя терять душевный такт. Со словом надо обращаться осторожно! Оно может исцелить, но может и ранить. Неточное слово – плохо, но еще опасней бестактное слово. Оно может опошлить самые высокие понятия, самые искренние чувства. Человек перестает ощущать окраску слова, не помнит его происхождения и говорит «охранники природы» вместо «хранители». Всё зависит от того, верно ли выбрано слово именно для данного случая. И самое хорошее слово становится плохим, если сказано не к месту. Тут-то и нужен такт, верное чутье.

Бороться за чистоту, точность и правильность языка можно и нужно. Необходимо широкое общенародное распространение научных сведений о законах и правилах русского языка, о его стилистических богатствах, о спо-собах образования новых слов, об огромной роли языка как «орудия культуры», как средства познания, как условия нравственности. Необходимо также воспитание эстетического чутья языка и глубокого сознания ответственности за честное и чистое обращение c ним.

Варвара Проценко,
преподаватель русского языка
и литературы

Редакция газеты «Русский язык» была приглашена на заседание Совета по государственной культурной политике, которое проводилось 16 октября 2009 г. С.М. Мироновым, Председателем Совета Федерации. Тема заседания «Сохранение и развитие языковой культуры: нормативно-правовой аспект». С основными докладами выступили А.Ю. Большакова (Институт мировой литературы им. А.М. Горького) и В.И. Аннушкин (Институт русского языка им. А.С. Пушкина).

Цель заседания Совета – обсудить актуальные вопросы, связанные с современной языковой культурой, рассмотреть предложения по реализации Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации». Предлагаем нашим читателям познакомиться с фрагментами некоторых выступлений.

Сохранение и развитие языковой культуры:
нормативно-правовой аспект

С.М. Миронов, Председатель Совета Федерации:

<…> Уважаемые коллеги, дорогие друзья! Здесь собрались сегодня люди неравнодушные, профессионалы в области культуры, в области науки, в той области, которую мы обычно называем языковой сферой, и мы сегодня будем говорить об очень важном аспекте нашей русской культуры, мы будем говорить о русском языке. <…>

Особую роль в деле сохранения языка, конечно, играет образование. Но здесь у нас особая, тяжелая ситуация. Главный удар по грамотности сегодня, на мой взгляд, наносится введением Единого государственного экзамена. За ним неминуемо вползет в повседневную практику тестовая форма проверки знаний на уроках. Меня, честно говоря, просто обескураживает радостное заявление нашего Рособрнадзора о том, что теперь и выпускники девятых классов будут сдавать ЕГЭ. Кстати, вот эта егэизация идет, как ползущая контрреволюция, по всей стране. <…>

Очень важно, чтобы наш путь освещали некие маяки культуры речи: книги, газеты, теле- и радиопрограммы. Должны быть специалисты, для которых грамотная, чистая литературная речь является показателем профессионализма. В первую очередь – это учителя и преподаватели.

Весь комплекс существующих проблем привел к тому, что вопросы политики в сфере языка, ее правовое обеспечение находятся в эпицентре общественных дискуссий. Как вы знаете, в июне этого года Министерством образования и науки Российской Федерации был утвержден список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного. На самом деле проведена огромная работа. Очень большие по содержанию и очень полные справочники сделаны. И тут же, конечно, как вы знаете, разгорелась горячая полемика относительно самого списка рекомендованных грамматик, словарей и справочников, и, конечно же, норм, которые содержатся в этих утвержденных Министерством образования и науки словарях. Нормативное закрепление в качестве допустимого, того, что считалось раньше безграмотным, всегда воспринимается болезненно. Наверное, многие из вас помнят историю, которую в свое время рассказал Чуковский, когда он, хватаясь за сердце, яростно восстал против того, что слово обязательно стало использоваться в нашем языке как синоним непременно. Потому что в свое время слово обязательно означало «любезно». <…>

И, похоже, мы, по крайней мере многие сидящие в этом зале и многие, с кем я говорил на эту тему в последнее время, стали хвататься за сердце, когда нам объявили, что вместо догово"р , можно говорить до"говор и догово"р, когда мы услышали, что слово кофе можно употреблять в среднем роде. И более того, мне показалось очень странным объяснение составителей словарей, что так стало говорить большинство. <…>

Думаю, причина резкой и, на мой взгляд, правильной реакции в том, что возмущающее образованных людей общее снижение культуры речи и культуры поведения в стране является уже, увы, фактом нашей жизни. <…>

Отечественное законодательство должно развиваться с учетом вопросов сохранения и защиты языков. <…>

Нужно обратить внимание, что в действующем законодательстве не предусматривается ответственности за нарушение законов о языках. <…>

В нашей стране цензура всегда отвергалась общественностью, но сегодня многие представители даже той части общества, которая всегда восставала против цензуры, ратуют за нее. Прежде всего имеется в виду цензура не политическая, а хотя бы, скажем так, нравственная. <…>

По моему мнению, следует законодательно обязать Правительство ежегодно отчитываться о деятельности по защите русского языка и языков народов России. <…>

Дорогие коллеги, безусловно, язык – не застывшая форма, а живая ткань. Сменяются поколения людей, и, конечно, вводятся те или иные новые формы, новые слова, но это не освобождает нас от постоянной и усердной работы по поддержанию языковой культуры на самом высоком уровне. В этой работе должны принимать участие все, кому небезразлично наше будущее. <…>

А.Ю. Большакова, Институт мировой литературы им. А.М. Горького, член Совета по Государственной культурной политике при Председателе Совета Федерации:

В этой связи вспоминаются слова Достоевского о том, что русский народ, несмотря на свой видимый звериный образ, в глубине души носит совсем другой образ – образ Христа, образ Христов. К сожалению, сегодня этот видимый звериный образ все наглее обнажает свои клыки. И вот уже наша молодежь (всякий, кто ходит по улице, слышит это повсеместно), увы, и девушки, и юноши строят фразу из одних матерных слов. Казалось бы, ну что такое, переходный возраст, все это можно простить. Однако за этим внешним, на первый взгляд, угадываются глубинные и очень тревожные процессы, которые охватили сейчас наше общество. В первую очередь это оскудение его самосознания и биологизация мышления, то есть тот самый социал-дарвинизм, я об этом не устаю кричать. Это, пожалуй, самая страшная болезнь, которая охватила сейчас наше общество. <…>

Э.А. Быстрицкая, народная артистка СССР, Государственный академический Малый театр России:

<…> Мне кажется, что обязательно нужно возобновить словари для дикторов телевидения и радио. Надо было бы сделать программу для телевидения, может быть, и для радио, по этикету, по взаимоотношениям. Но развивать культуру взаимоотношений просто тем, что мы так хотели бы, <на словах> невозможно. Нужны какие-то конкретные действия. <…>

В.Я. Курбатов, член правления Союза писателей России:

<…> Когда язык живет естественной жизнью, о нем не говорят, на нем просто говорят. А уж если понадобилось составлять словарь расширения русского языка, который сложил Александр Исаевич Солженицын, значит, дело плохо, значит, писателю тесно в языке жизни и надобно убирать обедневшую реальность вышедшими из употребления уборами и цветами, от чего мы сразу чувствуем себя в его прозе неуютно, как на ретроспективной выставке, где вроде наша, но уже не узнаваемая нами жизнь.

Увы, язык нельзя расширить волей даже такого твердого и авторитетного человека, как Солженицын, как нельзя даже суровыми нормативно-правовыми установлениями заставить быть одинаково равноценными до"говор и догово"р, возбу"ждено и возбуждено", добы"ча и до"быча. <…>

И вот мы его, волю и правду нашу, неисчерпаемое сокровище, вынуждены регламентировать законами. Теперь он у нас не просто живой великорусский язык, как у Владимира Ивановича Даля, а государственный. Нечего своей живостью и великорусскостью выситься. Между тем надо быть глухим и слепым, чтобы не видеть, что мир богатеет не унификацией, к которой мы стремимся, а господним многообразием, что сад человеческой речи прекрасен, когда цветет райской разностью, а не теснотой политической или коммерческой газеты. Французы берегут свой язык от чужого вторжения, потому что помнят своего гения Альфонса Доде, который сказал, что пока народ, даже обращенный в рабство, владеет своим языком, он владеет ключом от своей темницы. И немец Хайдеггер защищает свой язык, подсказывает нации, что язык – это дом бытия. Бытия, а не быта, Бога, а не политического отчета. <…>

Е.А. Шмелева, Институт русского языка РАН им. В.В. Виноградова:

<…> В языке есть так называемые языковые авторитеты. Мы все с вами вспомним какого-то человека в нашей жизни, который говорил очень красиво и которому мы с вами хотели бы подражать. И очень часто даже в спорах о языке, а это очень живая, эмоциональная сфера, люди об этом говорят… «Так говорил мой учитель» или «Так говорил мой профессор», «Так говорил мой отец»… Кто-то, кто вызывает у вас уважение.

Сейчас в школе много хороших учителей и много молодых хороших учителей, но престиж учителя очень низок, и все меньше и меньше дети подражают учителям. И это проблема, которую нужно решить каким-то образом. Тоже только просвещением. <…>

В.Н. Шапошников

<…> Я коснусь некоторых языковых проблем. Прежде всего это приход иностранных слов, которые составляют сейчас большой объем, но это самая очевидная и несложная проблема. Теоретически она решена давно и решена незыблемо, не буду здесь это повторять. Например, факс – нужное и неотъемлемое слово, совершенно неотъемлемое. Но нынешние, например, минимизировать, минимизация, показывают свою поверхностность или даже неряшливость по сравнению с более точными и ответственными исконными словами данного понятийного гнезда, как то: уменьшить, сократить, прекратить и другими. И не случайно слово минимизировать привилось в чиновничьем обиходе, став своего рода эвфемизмом, в том числе в банковской сфере. Если минимизировать риски… В переводе на русский язык – это «перестать жульничать, перестать мошенничать». Даже таким словам, как девелопер или римейк, можно найти полноценное соответствие в русском языке, и эти найденные слова сделали бы ситуацию более ясной. А ряд иностранных слов становится эвфемизмами, часть иностранных заимствований встраивается в ряд языковой избыточности. <…>

А.Н. Варламов, писатель, МГУ им. М.В. Ломоносова:

<…>Можно бесконечно говорить о том, какой у нас великий, замечательный русский язык, как мы его любим, как мы боремся, защищаем. Но что толку от этих разговоров? Толк, на мой взгляд, должен быть в принятии каких-то конкретных решений. И, я повторяю, надо спасать не только русский язык, надо спасать литературу и в том числе сочинения в школах прежде всего, потому что это конкретная предметная вещь, которая касается нас всех. <…> В результате того, что литература перестала быть обязательным предметом, мы впервые, я не знаю, за 200 лет существования России получим поколение детей, которые пройдут мимо Пушкина, мимо Лермонтова, Достоевского и так далее, а это же не только вопрос их общего культурного уровня. <…>

Начну с образования. Мне кажется, невозможно заниматься русским языком, невозможно спасать русский язык в отрыве от других, так скажем, гуманитарных сфер. Недаром у нас – учителя русского языка и литературы. Это абсолютно справедливо! Русский язык, на мой взгляд, существует в литературе. Я имею в виду прежде всего классическую литературу, а не современную (при всем моем к ней уважении). И поэтому говорить о русском языке в сфере образования в школе – это значит говорить о литературе и наоборот. У нас произошло трагическое, как мне кажется, разделение этих вещей в связи с введением Единого государственного экзамена, о чем Сергей Михайлович сегодня уже говорил. То, что у нас литература перестала быть образовательным предметом, то, что мы потеряли сочинение как форму отчетности у школьников, на мой взгляд, может быть, не национальная катастрофа (громко говоря), но это очень серьезная вещь, потому что это ведет к прямой дегуманизации общества. Вот проблема! И поэтому оппонентами, с которыми я бы хотел говорить, были бы, на мой взгляд, именно те люди, которые до этой вещи додумались. <…>

<…> Вот звучат трагические, грустные речи о том, что у нас уже не народ, что у нас уже население, что все потеряно. Я позволю себе с этим не согласиться. За последние годы я довольно много езжу по России, бывал и на Севере, и на западе, и на Дальнем Востоке. Встречаюсь с разными аудиториями: и со школьниками, и со студентами, и с солдатами, и даже с заключенными, бывает (это, конечно, отдельная история), но тем не менее я хочу сказать, что, когда видишь лица, когда слышишь вопросы, когда видишь глаза – это народ, это очень хороший народ, но этот народ требует другого к себе отношения. Спасибо.

М.В. Горбаневский, Российский университет дружбы народов, заместитель председателя Общества любителей российской словесности, председатель Гильдии лингвистов-экспертов:

<…> Нужно государево око, которое будет надзирать, мониторить, выражаясь жаргонным словом, специалистов, осуществлять мониторинг нарушений законодательства в сфере, имеющей отношение к языку. А это не только Закон Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации», это не только Федеральный закон 2005 года о русском языке как о государственном, есть положения Федерального закона «О рекламе», которые также касаются применения языка, и многое другое.

Как еще могут нарушаться хорошие, действенные законы?

Мы с коллегами писали закон 1997 года о названиях улиц. В статье 9 этого закона написано черным по белому: мемориальное наименование улицы можно присваивать только в исключительных случаях в знак заслуг человека и только спустя 10 лет после ухода этого человека из жизни. Я вместе с вице-премьером Правительства Москвы Петровым докладывал проект этого закона на заседании Мосгордумы, он был принят единогласно. Что потом случилось? Убили господина Кадырова-старшего, и в нарушение этого закона было присвоено название улице «улица Кадырова» в Южном Бутове, что вызвало неоднозначную реакцию в обществе.

Что произошло год назад, уважаемые коллеги? Год назад произошел беспрецедентный случай. Проспект Победы в столице одной из наших республик, названный в честь Победы над фашизмом, был переименован в честь Владимира Владимировича Путина. Это проспект Победы в Грозном. Я считаю, что это нечто из ряда вон выходящее. Но это же тоже прикладная лингвистика. О чем это свидетельствует? Об очень многом. И, кстати говоря, Владимир Владимирович, если хотел бы, мог бы одернуть Кадырова-младшего, и проспект Победы вернулся бы на карту города Грозного.

Поэтому я целиком за оптимизацию этого закона. Я целиком за то, чтобы филологическое сообщество (здесь есть очень опытные лингвисты, которые имеют опыт работы консультантами по составлению законов) приняло в этом участие. Я за то, чтобы все-таки пироги пекли пирожники, а сапоги точали сапожники. <…>

А.Н. Качалкин, МГУ им. М.В. Ломоносова:

Совет по государственной культуре, политике во имя сохранения и развития языковой культуры… Очень хорошо, что рассматривается нормативно-правовой аспект. Я всецело за утверждение высокими авторитетами тех предложений, которые будут исходить от профессионалов. До сих пор фактически функционируют правила русской орфографии и пунктуации, подготовленные в течение четырех лет в 50-е годы, хотя и очень много ведется дискуссий по поводу истинности этих правил. Возможно, нужен на определенном этапе и пересмотр правил, но с сохранением той вариантности, которая будет способствовать развитию языка.

Действительно, владей нормой, но не будь ее рабом, рационально ищи новые подходящие средства для выражения того или иного понятия. Именно это творчество будет оцениваться, особенно если будет даваться и аргументация в пользу именно таких форм, именно таких слов, употребления их именно в таком значении. И здесь мне вспоминаются слова, сказанные за два года до кончины научным руководителем моей дипломной работы Сергеем Ивановичем Ожеговым. Большим счастьем было работать под его руководством. Он в то время (это был рубеж 50–60-х годов) говорил: а вы знаете, нам не хватает «синтетического словаря». Сейчас такой синтетический словарь можно было бы назвать «универсально эрудирующим словарем русского языка».

Г.А. Богатова, Институт русского языка РАН им.В.В. Виноградова:

<…> Нужно не только говорить о разговорном языке, о разговорной стихии, нужно наполнить школу словарями так, чтобы привычка к словарю начиналась прямо с первых классов школы.

Но нужно помнить и о другом, помнить о нашем историческом опыте. Вот в период Екатерины, когда строилась держава Екатериной, стали делать первый национальный словарь, «Словарь Академии Российской»…<…>

Словарь создавала элита того времени, начиная даже прямо от духовника Екатерины. Создавала и сама Екатерина, и Дашкова писала словарные статьи, и Державин писал словарные статьи. А Державин в то время был не только поэтом, но и очень занятым государственным человеком, он был тамбовским губернатором и министром юстиции.

Поэтому я призываю к тому, чтобы мы не опустили планку. <…>

Виктор Владимирович Виноградов, создавая план развития словарного дела в 50-е годы, заложил фундаментальную лексикографию, то есть это и словарь русских народных говоров, 37-й выпуск которого вышел сейчас. Значит, слова ушедшей, потерянной для нас деревни мы не потеряли, они там есть. Это еще и словарь русского языка XI–XVII веков и другие словари. Нужно думать также и о том, что русский язык – один из славянских языков. Поэтому и этимологический словарь русского языка, и этимологический словарь всех славянских языков тоже наша культура… Вот эти три словаря не закончены, а это для ближайшего будущего – трагедия, почему я об этом и говорю. Нужно их закончить,... и пора уже народу, развивающему свой язык, иметь их в электронном виде.

В.А. Недзивецкий, МГУ им. М.В. Ломоносова:

<…> Пример из двухстраничного диктанта, проведенного недавно для студентов первого курса на факультете журналистики МГУ. В нем недавний абитуриент со 100 баллами по русскому языку, полученными на выпускном экзамене по системе ЕГЭ, сделал 23 ошибки. Первокурсник с 58 егэшными баллами сделал 41 ошибку. Другой первокурсник, умудрившийся пройти на факультет, имея по русскому языку всего 22 балла, сделал в диктанте 47 ошибок. И это будущие журналисты, то есть люди, для которых родной язык – средство и суть их будущей специальности.

Наконец, еще один пример, на этот раз из письменной речи государственного чиновника, в данном случае военного комиссара. В повестке, полученной одним из подлежащих мобилизации молодых людей, этот молодой человек прочитал следующее разъяснение обязанностей гражданина, подлежащего призыву на военную службу: «В соответствии с Федеральным законом о... (и так далее) ...граждане, не при бывающие в запасе, обязаны явиться по повестке для уточнения сведений воинского учета или оправки в воинскую часть для прохождения военной службы (направление на альтернативную гражданскую службу)», два слова вместе и так далее. Вот она, вся эта памятка. В ней 10 грубейших ошибок. <…> Остается добавить, что сама эта глумящаяся над русским языком памятка была отпечатана типографским способом и, конечно же, тиражировалась десятками тысяч экземпляров. <…>

В России, где литература всегда была больше, чем литература, ибо она одновременно была и социологией, и онтологией русской, русской моралью и нравственностью, русской философией и эсхатологией, лучше всего сказать о творческих возможностях юного человека может сочинение именно по русской литературе. Его надо сделать обязательным для всех выпускников, как для девятых, так и одиннадцатых классов.

А.С. Мельков, Институт русского языка им. А.С. Пушкина, член Союза писателей Российской Федерации:

<…> Нужно не только запретить использовать неассимилированные иноязычные заимствования, фонетически, орфографически или синтаксически искажающие русский язык, неправильные варианты слов в СМИ, рекламе, делопроизводстве, но нужно еще ввести правовую ответственность за нарушения положений закона о государственном языке. В закон необходимо ввести ограничения на необоснованное использование в публичной, официальной речи иностранных слов, главным образом слов замещающих и слов, искажающих облик русского литературного языка, так называемых неправильных русских слов, то есть жаргонизмов, матерщины, сетевого сленга, искажение ударения и так далее. Для защиты русского языка необходимо создать специальный орган при Правительстве Российской Федерации, куда должны войти ученые, филологи, преподаватели вузов, а также лица, имеющие общепризнанный авторитет в области русской филологии: писатели, поэты и критики. <…>

Р.Н. Клейменова, директор музея им. В.И. Даля, ученый секретарь Общества любителей российской словесности:

<…> Словари – необходимая составляющая учебного процесса, самообразования школьников, студентов, специалистов в разных областях знаний. Поэтому необходимо издавать словари массовыми тиражами, обеспечить комплектование библиотек всех уровней словарями, с помощью государства поставить преграду изданию словарей-подделок, с чем я сталкиваюсь. Сейчас очень много «словарей Даля», везде стоит Даль, но назвать их словарями Даля просто не поворачивается язык. <…>

1

В данной статье освещаются вопросы, касающиеся состояния, сохранения и развития чеченского языка на современном этапе. Поднимается проблема чрезмерного использования в чеченском языке слов из русской речи, что может привести к его вымиранию. Автор приходит к выводу, что активное переключение с одного языка на другой приводит к разрушению и искажению чеченских слов, оборотов, нарушению функционирования языка, утрате культурных ценностей, забвению исторических традиций народа. Анализируются проблемы, связанные с преподаванием и расширением социальных функций чеченского языка в Чеченской Республике. Обосновывается необходимость решения языковой проблемы данного региона на государственном уровне. В данном исследовании выявлены типичные ошибки на примерах речи студенческой молодежи, и на их основе проанализированы пути решения проблемы.

стереотипы

контингент

числительные

концепция

1. Алпатов В.М. 150 языков и политика // 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - М. : Крафт +, Институт востоковедения РАН. - С. 4.

2. Материалы региональной конференции, посвященной Дню чеченского языка / ЧГУ. - Грозный, 2012.

3. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика в стране и Чеченской Республике. - Грозный, 2007. - С. 1.

4. Овхадов М.Р. Социолингвистический анализ развития чеченско-русского двуязычия. - Грозный, 2007. - С. 12.

5. Языковая политика в условиях становления национальной государственности как фактор развития чеченского языка // Тезисы региональной конференции. – Грозный: Изд-во ЧГУ, 1997.

«Главным действенным фактором воздействия на языковую ситуацию в стране или регионе является языковая политика как составная часть внутренней национальной политики государства. Значение взвешенной, научно обоснованной национально-языковой политики для современной многонациональной Российской Федерации - громадно. Фактор многонациональности России должен стать его огромным преимуществом» .

Также проф. Алпатов Владимир Михайлович отмечает, что «нигде человеческое сознание столь не мифологизировано, как в области национальных, в том числе национально-языковых проблем» .

Вопрос о развитии и сохранении языка коренной национальности для ряда регионов России действительно стал одним из самых острых в практической политике. С одной стороны, неповторимость собственной истории и самобытность национальной культуры требуют бережного отношения к национальным языкам. Именно поэтому так остро стоит вопрос о развитии, сохранении и повышении авторитета чеченского языка в Чеченской Республике.

Целью данной статьи является раскрытие роли политических, экономических и других факторов, влияющих на функционирование, развитие и сохранение чеченского языка, проанализировать языковую ситуацию в Чечне, сложившуюся на современном этапе.

Метод исследования основан на социологическом опросе среди студенческой молодежи Чеченского госуниверситета.

Основной целью Закона Чеченской Республики «О языках в Чеченской Республике» от 25.04.2007 является признание чеченского языка, являющегося согласно Конституции Чеченской Республики государственным, главным культурным достоянием чеченского народа, а его сохранение и развитие общенациональной задачей. Чеченский язык имеет свыше полтора миллионов носителей, согласно информации экспертов ЮНЕСКО он включен во «Всемирный атлас исчезающих языков» . Одной из причин вымирания чеченской речи является чрезмерное использование слов и целых конструкций из русского, английского и арабского языков носителями чеченской речи. Это приводит к разрушению и искажению чеченских слов, оборотов, нарушению функционирования языка, утрате культурных ценностей, забвению исторических традиций и вековых обычаев чеченского народа. К сожалению, общее снижение культуры речи в устах подрастающего поколения, грубое смешивание двух языков (русского и чеченского), не владение им вовсе является уже свершившимся фактом. Сложившаяся картина не может не волновать чеченское общество. После анализа современного состояния родного языка при законодательном органе - Парламенте Чеченской Республики создана межведомственная госкомиссия, которая подготовила документ, определяющий языковую политику государства. Комиссия призвана определить направление работы по развитию языка и контролировать реализацию каждого принятого решения, каждой идеи, инициативы. К большому сожалению, практическое вмешательство комиссии, направленное на развитие и сохранение языка, сведено к нулю. Тревогу по поводу плачевного состояния чеченского языка в средствах массовой информации, в школах, вузах общественность республики бьёт на каждом мероприятии, посвященном этой проблеме. Интеллигенция сетует, мол, в республике, где смогли преодолеть духовное падение молодежи, уничтожить терроризм, бандитизм, пьянство, разгул, наркоманию, вернуть утраченные позиции чеченского языка - проблема оказалось куда сложней. Нерасторжимую связь языка и народа кратко и емко сформулировал в начале XX в. знаменитый французский языковед Фердинанд де Соссюр (1857-1913), который писал, что обычаи нации отражаются в ее языке, а с другой стороны, в значительной мере именно язык формирует нацию. «Есть язык - есть народ, нет языка - нет народа. С утратой языка народ перестает осознавать свою самобытность, свою культуру, свою идентичность». Но, увы, сфера использования чеченского языка среди представителей чеченской национальности всюду сокращается.

Что же предпринять, как выйти из кризиса? «Прежде всего, - считает доктор филологических наук, профессор Чеченского госуниверситета В.Д. Тимаев, - просто-напросто надо разговаривать на чеченском языке. Это один из путей его сохранения. И причем наиглавнейший» .

Чеченский язык нуждается в особой защите. От правильной языковой политики в стране и регионе зависит многое. Как и в природе, побеждают сильнейшие языки - английский, русский, арабский, немецкий, французский. «На них говорят 80% населения мира. Более мелкие их собратья исчезают через каждые две недели» . В современных реалиях вряд ли чеченский народ сумеет избежать потери «своего национального богатства» - языка, без вмешательства руководства республики. Языку нужна поддержка, причем сильная и неотложная.

Тяжело представить, что «при исчезновении родного языка будет жить лишь человеческий фактор, но перестанет существовать как таковая чеченская нация» . Более того, чеченцы потеряют авторитет и уважение в глазах всего человечества. А ведь этот народ много жизней положил на алтарь, чтобы выжить, состояться, сохранить свои традиции, обычаи, язык и влиться наконец-то в цивилизованное общество.

Интеллигенция Чечни считает, что назрела необходимость издать жесткий закон о том, чтобы во всех сферах жизни чеченского народа разговаривали на родном языке. Именно, разговаривали на нем, а не о нем.

В ЧР разработаны четкая языковая политика, концепция, целевая программа, направленные на сохранение, развитие и изучение чеченского языка. И тем не менее процесс осуществления на практике множества идей, предлагаемых участниками ежегодных форумов по языку, излишне политизирован, в том числе и процесс перевода обучения в начальных классах на чеченский язык тоже.Эффективность и результативность языковой политики зависит от реакции государства на ту или иную возникшую языковую проблему. В Чеченской Республикестатус государственного языка на данном этапе лишь декларирован, но не подкреплен в достаточной мере практическим действием, который обеспечил бы его повсеместное изучение и использование. Языковая политика носит либеральный характер, что не подходит для данного региона. Не имеется в виду любое подавление интересов по отношению к языку его носителей. Нет. Для претворения данной идеи в жизнь общественности Чечни недостает собственной принципиальности и мощного толчка на государственном уровне.

В Чеченской Республике большого труда не стоило, вопреки высказываниям значительного количества противников, внедрить в школы ЕГЭ, Федеральный государственный образовательный стандарт и другие новшества. А перевод отдельных предметов начального обучения на чеченский язык - оказался непреодолимой проблемой. Дело в том, что чеченская интеллигенция не дала должный отпор стереотипному мышлению основного контингента родителей, который считает, что изучение русского языка с детства гораздо важнее, чем чеченский - в целях жизненного и карьерного роста их детей. Это один из факторов, который удерживает чеченских детей от активного изучения родного языка.

Ученые языковеды Чеченской Республики считают актуальной, теоретически обоснованной и практически проверенной идею ученого XIX века Петра Карловича Услара, утверждавшего, что первоначальное обучение должно осуществляться на родном языке. «Впервые пришедший в школу ребенок должен полюбить школу, а полюбит он её тогда, когда будет понимать то, о чем с ним говорят, - говорил он. - Только после того, как ребенок научится свободно выражать свои мысли на родном, можно приступать к обучению на втором языке».

Сегодня в Чечне наблюдается активное включение элементов другого языка в высказывание на чеченском языке. Случается это из-за структурного дефицита, который восполняется более сильным языком. Это приводит к деградации языка и к постепенному его вытеснению. Приведем примеры из студенческой речи Чеченского госуниверситета:

  1. Декан факультето до второго числа задолженность д1а ца лахь, тхо исключить дийр ду боху из университета.
  2. Стипенди лишить дина сан йиъ опозданий, йиъ пропуск ю аьлла. Кхин бахьана-м дац, только это.

Тревожная складывается ситуация с именами числительными, они забыты вовсе.

  1. Назовите ваш домашний адрес, пожалуйста.
  2. Назовите номер вашего мобильного телефона, пожалуйста.
  3. Назовите дату вашего рождения.
  4. Назовите аудитории, в которых проходят ваши занятия.

К большому сожалению, ни среди студентов, ни даже среди многих преподавателей из числа опрошенных не нашлось человека, который в своих ответах имена числительные назвал бы на чеченском языке. Вывод: эта часть речи почти выпала из активного пользования носителей чеченского языка.

Приведу примеры из речи студентов филологического факультета ЧГУ:

- Хьо на каком курсе ю?

- На втором ю-кх.

Одна сетует другой:

1. Х1инцалц пицца «сто двадцать рублей» а лой оьцура, амма х1инца-м оьцур яц «сто пятьдесят» доцуш. Нийсса «тридцать рублей» т1е - м тоьхна за «два дня». И это несмотря на то, что идет мархийн бутт.

2. Тринах а схьа лур ю аьлла хета суна, деха-м четыре миллионов доьху цу квартирах. Двушка бен а ма яц иза, единственное преимущество - центрехь хилар.

Сплошь и рядом ошибки типа:

Цхьаузза - (правильно цкъа)

Шиузза - (правильно шозза)

Кхоузза - (правильно кхузза)

Диузза - (правильно доьазза) и т.д.

Налицо незнание правил употребления числительных.

Трагедия ли это? Да. Выход из ситуации видится в регулировании языкового поведения субъектов и объектов языковой политики. В данном случае в республике в качестве объектов языковой политики выступают три группы людей: носители языковой политики, проводившейся в советский период. Данную языковую группу представляют люди, испытавшие на себе сталинский геноцид, притеснения режима советизма. Эта группа тяжело адаптируется к переменам, болезненно и остро воспринимает любое новшество. Вторую группу представляет молодежь, родившаяся после 2000 года, для которой что ни делается, все ново. В такой языковой ситуации языковая политика будет эффективной, если сделать упор на перевод именно начальных школ на обучение на родном языке.

Переоценка ценностей идет во всем мире. На первый план выставлены ценности духовные, главной из которых является «основа национальной культуры» - язык. В данном регионе на современном этапе для развития чеченского языка необходимо увеличить объем информационных печатных изданий на чеченском языке. Принять необходимые меры для повышения уровня языковой подготовки работников электронных СМИ, вещающих на чеченском языке. Открыть специализированный телевизионный канал, вещающий на государственном языке. Разработать программу развития чеченского языка на длительный период и подготовить условия для перевода начальных классов на чеченский язык, разработать и внедрять образовательные и просветительские программы по родному языку в дошкольных учреждениях республики. А база для этого есть:сформированы правовые основы для успешной реализации функционального развития языков, и новые процессы языкового строительства находят понимание и поддержку в чеченском обществе. И тем не менее в реалиях другая картина: «из 7 республиканских газет только одна газета "Даймохк" выходит на чеченском языке. Из четырех журналов - только два издаются на чеченском. На каналах республиканского телевидения 24 программы вещаются на русском языке, и только 12 - на чеченском. Из 6 выходящих за день в эфир выпусков телевизионных новостей лишь два выходят на чеченском языке. Та же картина и на радио» . Результат исследования показал, что сугубо административные методы, направленные на развитие и сохранение языка, не подкрепленные дополнительными мерами стимулирующего характера, недостаточно эффективны. Развитие и сохранение национального языка - дело всех и каждого, ибо невозможно воспитать полноценного человека, не научив его уважать язык предков, уникальную культуру нации и историю страны. Поэтому, «национально-языковая политика, проводимая в Чеченской Республике в 21 веке, должна строиться с учетом объективных факторов и в процессе ликвидации последствий языковой и в целом национальной политики советского и постсоветского периодов быть ориентированной на общечеловеческие ценности» .

Рецензенты:

Навразова Х.Б., д.фил.н., профессор, декан филологического факультета Чеченского государственного педагогического института, г. Грозный.

Тимаев А.Д., д.фил.н., профессор, заведующий кафедрой чеченского языка Чеченского государственного университета, г. Грозный.

Библиографическая ссылка

Борзаева Б.Б. СОХРАНЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА С УЧЁТОМ СОВРЕМЕННЫХ РЕАЛИЙ // Современные проблемы науки и образования. – 2013. – № 6.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=11494 (дата обращения: 28.02.2019). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»