Вопросы по лексикологии английского языка. Лекции по лексикологии английского языка

Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тульский государственный университет Кафедра лингвистики и перевода Лекции по лексикологии английского языка для студентов, обучающихся по направлению 031100 – лингвистика и перевод по специальности 031202 – перевод и переводоведение Автор: кандидат филологических наук, доцент Гусева Галина Владимировна Тула 2007 Lecture 1 What is Lexicology? I. The Subject of Lexicology The term lexicology is of Greek origin (from lexis – word and logos - science). Lexicology is the part of linguistics which deals with the vocabulary and characteristic features of words and word-groups. The term word denotes the main lexical unit of a language resulting from the association of a group of sounds with a meaning. This unit is used in grammatical functions characteristic of it. It is the smallest unit of a language which can stand alone as a complete utterance. The term word-group denotes a group of words which exists in the language as a ready-made unit, has the unity of meaning, the unity of syntactical function, e.g. the word-group as loose as a goose means clumsy and is used in a sentence as a predicative (He is as loose as a goose). Lexicology can be general and special. General lexicology is the lexicology of any language, part of General Linguistics. It is aimed at establishing language universals – linguistic phenomena and propeties common to all languages. Special lexicology is the lexicology of a particular language (English, German, Russian, etc.). Lexicology can study the development of the vocabulary, the origin of words and word-groups, their semantic relations and the development of their sound form and meaning. In this case it is called historical lexicology. Another branch of lexicology is called descriptive and studies the vocabulary at a definite stage of its development. II. What is a Word? First, the word is a unit of speech which, as such, serves the purposesof human communication. Thus, the word can be defined as a unit of communication. Secondly, the word can be perceived as the total of the sounds which comprise it. Third, the word, viewed structurally, possesses several characteristics. The modern approach to word studies is based on distinguishing between the external and the internal structures of the word. By external structure of the word we mean its morphological structure. For example, in the word post-impressionists the following morphemes can be distinguished: the prefixes post-, im-, the root press, the noun-forming suffixes – ion, -ist, and the grammatical suffix of plurality –s. The external structure of the word, and also typical word-formation patterns, are studied in the framework of word-building. The internal structure of the word, or its meaning, is nowadays commonly referred to as the word‘s semantic structure. This is the word‘s main aspect. The area of lexicology specialising in the semantic studies of the word is called semantics. One of the main structural features of the word that it possesses both external (formal) unity and semantic unity. A further structural feature of the word is its susceptibility to grammatical employment. In speech most words can be used in different grammatical forms in which their interrelations are realized. Thus, the word is a speech unit used for the purposes of human communication, materially representing a group of sounds, possessing a meaning, susceptible to grammatical employment and characterized by formal and semantic unity. III. The Problem of Word-Boundaries The difference between words and other two-facet units is not always clear. There are: 1. Form words. On the one hand, they fuse with notional words phonetically and do not function as sentence-members. On the other hand, they are positionally mobile, e.g. a, to, and. 2. Loose compounds, e.g. speech sound, stone wall. On the one hand, theya are built in speech. On the other hand, they have one lexical stress. 3. Phrasal words: his I-love-you‘s. On the one hand, they are built in speech and are not reproducible. On the other, they have one lexical stress. The difference between variants of the same word and different words is also not always clear. Within the language system the word is a lexeme – an abstract unit which unites all its variant: a) lexico-semantic variants – different meanings of the same polysemantic word: to give a pen, to give a smile, to give an answer; b) phonetic variants – different pronouncation of the same word: neither, either, often; c) orthographic variants – different spelling of the same word: jail – gaol; d) morphological variants – different morphemic structure of the same word: learned – learnt, geographic – geographical. IV. Lexicology and its Connection with Other Linguistc Disciplines Lexicology is closely connected with other branches of linguistcs: 1. It is connected with Phonetics because the word‘s sound form is a fixed sequence of phonemes united by a lexical stress. 2. Lexicology is connected with Morphology and Word-Formation as the word‘s structure is a fixed sequence of morphemes. 3. It is connected with Morphology because the word‘s content plane is a unity of lexical and grammatical meanings. 4. The word functions as part of the sentence and performs a certain syntactical function that is why it is also connected with Syntax. 5. The word functions in different situations and spheres of life therefore it is connected with Stylistics, Socio- and Psycholinguistics. But there is also a great difference between lexicology and other linguistc disciplines. Grammatical and phonological systems are relatively stable. Therefore they are mostly studied within the framework of intralinguistics. Lexical system is never stable. It is directly connected with extralinguistic systems. It is constantly growing and decaying. It is immediately reacts to changes in social life, e.g. the intense development of science and technology in the 20th century gave birth to such words as computer, sputnik, spaceship. Therefore lexicology is a sociolinguistic discipline. It studies each particular word, both its intra- and extralingiustic relations. Lexicology is subdivided into a number of autonomous but interdependent disciplines: 1. Lexicological Phonetics. It studies the expression plane of lexical units in isolation and in the flow of speech. 2. Semasiology. It deals with the meaning of words and other linguistic units: morphemes, word-formation types, morphological word classes and morphological categories. 3. Onomasiology or Nomination Theory. It deals with the process of nomination: what name this or that object has and why. 4. Etymology. It studies the origin, the original meaning and form of words. 5. Praseology. It deals with phraseological units. 6. Lexicography. It is a practical science. It describes the vocabulary and each lexical unit in the form of dictionaries. 7. Lexical Morphology. It deals with the morphological stricture of the word. 8. Word-formation. It deals with the patterns which are used in coining new words. Lecture II Meaning. Concept I. Approaches to Lexical Meaning There are two main approaches to lexical meaning: referential and functional. The referential approach studies the connection between words and thins or concepts they denote. Functional approach studies relations between words. The referential model of meaning is the so-called basic semantic triangle. it consists of: 1. The sound-form (Sign) of the word: . 2. The referent (Denotatum) – the object which the word names: the actual bird. 3. The concept (Designatum) – The essential properties of this object which are reflected in human mind: “a feathered anial with wings“. Meaning is closely connected with all parts of the semantic triangle but cannot be equated with any of them. Generally speaking, meaning can be described as a component of the word through which a concept is communicated, in this way endowing the word with the ability of denoting real objects, qualities, actions and absract notions. The functional approach assumes that the meaning of a linguistic unit can be studied only through its relation to other linguistic units and not through its relation to concept or referent, e.g. we know that the meaning of “bird n“ and “bird v“ is different because they function in speech differently. Analysing various contexts in which these words are used we can observe that they have different distribution. As the distribution of the two words is different, their meanings are different too. The same is true of a polysemantic word: Look at me – You look tired. Consequently, semantic investigation is confined to the analysis of the difference or sameness of meaning. the functional approach is a valuable complement to the referential theory. II. Lexical Meaning and Concept Meaning and concept are very closely associated but not identical. Meaning is a linguistic category. Concept is a logical and psychological category, a unit of thinking. Meaning and concept coincide only in scientific terms that have no general meanings (morpheme, phoneme, amoeba) and in terminilogical meanings of polysemantic words, e.g. legal, medical or grammatical usages of the word case. In other aspects meaning and concept do not coincide: 1. Concept is emotionally and stylistically neutral. Meaning may include non-conceptual parts: kid, gorgeous, birdie. 2. One and the same concept can be expressed differently: die – pass away, kick the bucket. 3. The number of concepts does not correspond to the number of words and meanings. One concept may be expressed by several synonymous words: child, kid – infant. One polysemantic word may express several concepts: draw – “move by pulling“ (draw a boat out of the water), “obtain from a source“ (draw water from a well), “make with a pen, pencil or chalk“ (draw a straight line). Some words do not express concepts at all: well, must, perhaps. 4. Concepts are mostly international. Meanings are nationally specific. Words expressing identical concepts may have different meanings and different semantic structures in different languages: house – дом; blue - синий, голубой. III. Types of Lexical Meaning The content plane of words includes denotative and connotative meanings. Denotative or referential meaning, the basic type of lexical meaning, is the word‘s reference to the object. This reference may be individual (The dog is trained) or general (It‘s not a dog). That is why denotative meaning is subdivided into demonstrative and significative. The type of denotative meaning varies in different groups of words. The meaning of situational words is relative – it depends on the situation and context: here, son, my, this, now. Pronominal words do not name the referent, they only point to it: he, she, they. Their meaning in isolation is very general: he – any male. but in speech their reference is always individual: he – this particular male. The referent of proper names is always an individual object or person. They refer to each member of a particular class: London, Paris (cities), John, Bob (men). Specific and generic terms differ in the size of the referent group: rose – flower; flower – plant. General terms have a wider meaning and can substitute for any specific term: dog – English bulldog, French poodle, cocker spaniel. The referent of abstract words can be perceived by the mind and not by the senses: miracle, polite, to manage. Connotative meaning includes various additional meanings: emotional, evaluative intensifying and expressive, e.g. hillock, to devour. As a rule, connotation co-exists with denotation. However, sometimes it comes to the fore and weakens the word‘s denotative meaning. Words also may have a certain stylistic value. It means that they refer to this or that situation or functional style: science, everyday life, business: get – obtain – procure; child – kid – infant. IV. Lexical and Grammatical Meaning The word is a lexical-grammatical unity. Its content plane includes two types of meaning: lexical and grammatical. Lexical meaning is individual, unique. It does not belong to any other word in the same language: bicycle – a vehicle with two wheels, handle-bars to guide it with, a seat, and two pedals to make it go. Grammatical meaning is general, standard. It belongs to a whole class of words and word-forms: bicycle – a noun in the common case, singular. At the same time lexical and grammatical meanings co-exist in the word and are interdependent: 1. Lexical meaning affects grammatical meaning: abstract or mass nouns have no plural form (joy, sugar), relative adjectives have no degrees of comparison (watery), statal verbs are not used in progressive tenses (see, understand). 2. Grammatical meaning affects lexical meaning. Different meanings of the polysemantic word go have their own grammatical peculiarities: He has gone to China – moved (go + adverb of place); They are going to get married soon – are planning (be going + to-infinitive); The children went wild with eycitement – became (go + adjective). 3. Combinability of the word depends both on its lexical and grammatical (part-of-speech) meaning, e.g. the noun tea combines with strong but not with strongly. 4. Grammatical form may be isolated from the paradigm and become lexicalized: works – factory. 5. Lexical meaning may be grammaticalized, e.g. some notional verbs may be used as link-verbs: give a smile, turn red. Lecture III Semantic Changes I. The Causes of Semantic Changes The meaning of a word can change in the course of time. Transfer of the meaning is called lexico-semantic word-building. In such cases the outer aspect of a word does not change. The causes of semantic changes can be extra-linguistic and linguistic: the change of the lexical meaning of the noun pen was due to extra-longuistic causes. Primarily pen comes back to the latin word penna (a feather of a bird). As people wrote with goose pens the name was transferred to steel pens which were later on used for writing. Still later any instrument for writing was called a pen. On the other hand, causes may be linguistic, e.g. the conflict of synonyms when a perfect synonym of a native word is borrowed from some other language one of them may specialize in its meaning. The noun tide in Old English was polysemantic and denoted time, season, hour. When the French words time, season, hour were borrowed into English they ousted the word tide in these meanings. It was specialized and now means regular rise and fall of the sea caused by attraction of the moon. The meaning of a word can also change due to ellipsis: the word-group a train of carriages had the meaning of a row of carriages, later on of carriages was dropped and the noun train changed its meaning, it is used now in the function and with the meaning of the whole word-group. Semantic changes have been classified by different scientists. The most complete classification was suggested by a German scientist Herman Paul. It is based on the logical principle. He distinguishes two main ways where the semantic change is gradual (specialization and generalization), two momentary conscious

Учебник посвящен слову как основной единице языка, его семантической и морфологической структуре, особенностям английского словообразования и фразеологии. Английская лексика рассматривается как непрерывно развивающаяся система.
В 3-м издании (2-е-1973 г.) обновлен теоретический и иллюстративный материал, расширены главы, посвященные теории слова и семасиологии.

THE DEFINITION OF THE WORD.
Although the borderline between various linguistic units is not always sharp and clear, we shall try to define every new term on its first appearance at once simply and unambiguously, if not always very rigorously. The approximate definition of the term word has already been given in the opening page of the book.

The important point to remember about definitions is that they should indicate the most essential characteristic features of the notion expressed by the term under discussion, the features by which this notion is distinguished from other similar notions. For instance, in defining the word one must distinguish it from other linguistic units, such as the phoneme, the morpheme, or the word-group. In contrast with a definition, a description aims at enumerating all the essential features of a notion.

To make things easier we shall begin by a preliminary description, illustrating it with some examples.

CONTENTS
Preface
Abbreviations
Introduction
Chapter 1. Fundamentals
§1.1 The Object of Lexicology
§1.2 The Theoretical and Practical Value of English Lexicology
§1.3 The Connection of Lexicology with Phonetics, Stylistics, Grammar and Other Branches of Linguistics
§1.4 Types of Lexical Units
§1.5 The Notion of Lexical System
§1.6 The Theory of Oppositions
Part One THE ENGLISH WORD AS A STRUCTURE
Chapter 2. Characteristics of the Word as the Basic Unit of Language
§2.1 The Definition of the Word
§2.2 Semantic Triangle
§2.3 Phonetic, Morphological and Semantic Motivation of Words
Chapter 3. Lexical Meaning and Semantic Structure of English Words
§3.1 Definitions
§3.2 The Lexical Meaning Versus Notion
§3.3 Denotative and Connotative Meaning
§3.4 The Semantic Structure of Polysemantic Words
§3.5 Contextual Analysis
§3.6 Componential Analysis
Chapter 4. Semantic Change
§4.1 Types of Semantic Change
§4.2 Linguistic Causes of Semantic Change
§4.3 Extralinguistic Causes of Semantic Change
Chapter 5. Morphological Structure of English Words. Affixation
§5.1 Morphemes. Free and Bound Forms. Morphological Classification of Words. Word-Families
§5.2 Aims and Principles of Morphemic and Word-Formation Analysis
§5.3 Analysis into Immediate Constituents
§5.4 Derivational and Functional Affixes
§5.5 The Valency of Affixes and Stems. Word-Building Patterns and Their Meaning
§5.6 Classification of Affixes
§5.7 Allomorphs
§5.8 Boundary Cases Between Derivation, Inflection and Composition
§5.9 Combining Forms
§5.10 Hybrids
Chapter 6. Compound Words
§6.1 Definitions and Introductory Remarks
§6.2.1 The Criteria of Compounds
§6.2.2 Semi-Affixes
§6.2.3 “The Stone Wall Problem"
§6.2.4 Verbal Collocations of the Give Up Type
§6.3 Specific Features of English Compounds
§6.4.1 Classification of Compounds
§6.4.2 Compound Nouns
§6.4.3 Compound Adjectives
§6.4.4 Compound Verbs
§6.5 Derivational Compounds
§6.6 Reduplication and Miscellanea of Composition
§6.6.1 Reduplicative Compounds
§6.6.2 Ablaut Combinations
§6.6.3 Rhyme Combinations
§6.7 Pseudo Compounds
§6.8 The Historical Development of English Compounds
§6.9 New Word-Forming Patterns in Composition
Chapter 7. Shortened Words and Minor Types of Lexical Oppositions
§7.1 Shortening of Spoken Words and Its Causes
§7.2 Blending
§7.3 Graphical Abbreviations. Acronyms
§7.4 Minor Types of Lexical Oppositions. Sound Interchange
§7.5 Distinctive Stress
§7.6 Sound Imitation
§7.7 Back-Formation
Chapter 8. Conversion and Similar Phenomena
§8.1 Introductory Remarks
§8.2 The Historical Development of Conversion
§8.3 Conversion in Present-Day English
§8.4 Semantic Relationships in Conversion
§8.5 Substantivation
§8.6 Conversion in Different Parts of Speech
§8.7 Conversion and Other Types of Word-Formation
Chapter 9. Set Expressions
§9.1 Introductory Remarks. Definitions
§9.2 Set Expressions, Semi-Fixed Combinations and Free Phrases
Changeable and Unchangeable Set Expressions
§9.3 Classification of Set Expressions
§9.4 Similarity and Difference between a Set Expression and a Word.
§9.5 Features Enhancing Unity and Stability of Set Expressions
§9.6 Proverbs, Sayings, Familiar Quotations and Clichés
Part Two ENGLISH VOCABULARY AS A SYSTEM
Chapter 10. Homonyms. Synonyms. Antonyms
§10.1 Homonyms
§10.2 The Origin of Homonyms
§10.3 Homonymy Treated Synchronically
§10.4 Synonyms
§10.5 Interchangeability and Substitution
§10.6 Sources of Synonymy
§10.7 Euphemisms
§10.8 Lexical Variants and Paronyms
§10.9 Antonyms and Conversives
Chapter 11. Lexical Systems
§11.1 The English Vocabulary as an Adaptive System. Neologisms
§11.2 Morphological and Lexico-Grammatical Grouping
§11.3 Thematic and Ideographic Groups. The Theories of Semantic Fields. Hyponymy
§11.4 Terminological Systems
§11.5 The Opposition of Emotionally Coloured and Emotionally Neutral Vocabulary
§11.6 Different Types of Non-Semantic Grouping
Chapter 12. The Opposition of Stylistically Marked and Stylistically Neutral Words
§12.1 Functional Styles and Neutral Vocabulary
§12.2 Functional Styles and Registers
§12.3 Learned Words and Official Vocabulary
§12.4 Poetic Diction
§12.5 Colloquial Words and Expressions
§12.6 Slang
Chapter 13. Native Words Versus Loan Words
§13.1 The Origin of English Words
§13.2 Assimilation of Loan Words
§13.3 Etymological Doublets
§13.4 International Words
Chapter 14. Regional Varieties of the English Vocabulary
§14.1 Standard English Variants and Dialects
§14.2 American English
§14.3 Canadian, Australian and Indian Variants
Chapter 15. Lexicography
§15.1 Types of Dictionaries
§15.2 Some of the Main Problems of Lexicography
§15.3 Historical Development of British and American Lexicography
Conclusion
Recommended Reading
Subject Index.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Лексикология современного английского языка, Арнольд И.В., 1986 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Kids english, 4 класс, Хан С., Джураев Л., Огай М., 2016 - Авторы приносят искреннюю благодарность за бескорыстную помощь и ценные советы директору Британского Совета и специалистам Республиканского учебного центра в создании … Книги по английскому языку
  • Лексикология современного английского языка, Арнольд И.В., 2012 - Приводимый в книге языковой материал частично почерпнут из отечественной и зарубежной лексикологической и лексикографической литературы, частично является результатом собственных наблюдений … Книги по английскому языку
  • Практикум по стилистике английского языка, Кузнецова Н.С., Шайдорова Н.А., 2007 - Учебное пособие Практикум по стилистике английского языка предназначено для студентов третьего - четвертого курсов высших учебных заведений, обучающихся по специальности … Книги по английскому языку
  • Учебник английского языка, Гундризер В., Ланда А.С., 1963 - Настоящий учебник предназначен для преподавания английского языка начинающим его изучение в технических вузах и рассчитан на 140 часов аудиторной работы. … Книги по английскому языку

Следующие учебники и книги:

  • Кирилл и Мефодий-учим английские слова, Аудиокурс MP3 - child ребенок aunt тетя uncle дядя nephew племянник niece племянница cousin двоюродная сестра cousin двоюродный брат household домашние (семья). Книги по английскому языку
  • Практикум по английскому языку для специальности «Юриспруденция», Хан Г.О., Ушакова Е.Б., 2005 - Фрагмент из книги. Unit 2. SOMEONE HAD TAKEN IT ГОпе day a few years ago a very funny thing happened … Книги по английскому языку
  • Учим английский в игровой форме, 10 тем - В гостях у Красной Шапочки. Знакомство с приветственными словами: Hello,hi, good morning, good bye., И гра Тук-Тук (дети выходят за … Книги по английскому языку
  • New Round-Up 2, Грамматика английского языка, Students` Book, Evans Virginia, Dooley Jenny, Kondrasheva Irina - Round-Up 2 (Практическая грамматика английского языка) сочетает в себе увлекательные игры с серьезными грамматическими упражнениями. Это идеальное учебное пособие для … Книги по английскому языку

Предыдущие статьи:

  • Научный английский язык, Выпуск 8, Международный телефонный этикет, Андреева Т.Я., 2003 - Развитие той или иной отрасли знаний невозможно, если она не будет пополняться новой информацией. Значительный вклад в ее развитие принадлежит … Книги по английскому языку
  • Научный английский язык, Выпуск 3, На пути к речи, Андреева Т.Я., 2001 - Практическое пособие На пути к речи является выпуском 3 Настольной библиотеки аспиранта Научный английский язык. Содержащийся в нем материал … Книги по английскому языку
  • Научный английский язык, Выпуск 2, Речевые образцы, Андреева Т.Я., Корлыханова З.А., 2000 - Пособие представляет собой второй выпуск серии Настольная библиотека аспиранта. Целью пособия является развитие навыков устной и письменной научной речи, … Книги по английскому языку
  • Пособие по переводу английской научно-технической литературы, Пронина Р.Ф., 1973 - Данное пособие представляет собой практическое руководство по переводу английской и американской научно-технической литературы. Пособие состоит из 4-х разделов. В них … Книги по английскому языку

Здесь вы можете бесплатно скачать книгу: Елисеева В. В. "Лексикология английского языка".

Описание: Предметом лексикологии, как следует из самого названия этой науки, является слово (греч. leksis , leksicos - слово, выражение; logos - учение). Таким образом, лексикология рассматривает словарный (лексический) состав языка в разных аспектах. Принято различать общую и частные лексикологии. Первая, именуемая по-английски general lexicology , является разделом общего языкознания, изучающим словарный состав любого языка, то, что относится к лексическим универсалиям. Частная лексикология (special lexicology) занимается исследованием вопросов, связанных с вокабуляром одного, в нашем случае английского, языка. Так, общая лексикология может рассматривать, например, принципы синонимических или антонимических отношений в языке, в то время как лексикология частная займется особенностями именно английских синонимов или антонимов.

Сопоставлением лексических явлений одного языка с фактами другого или других языков занята лексикология сопоставительная, или контрастивная (contrastive lexicology). Цель таких исследований-проследить пути пересечения или расхождения лексических явлений, свойственных избранным для сопоставления языкам.

Выбор подхода к изучению лексического состава языка обусловлен теми задачами, которые ставит перед собой исследователь. При этом часто привлекаются данные, полученные в смежных с лексикологией разделах языкознания. Так, на значение слова или определение его границ влияют его фонетические характеристики, такие как качество фонем, ударение, порядок фонем и т. д. Фонетические изменения в диахронии и редукция окончаний нередко приводили к совпадению основ, как это произошло, например, с древнеанглийским глаголом carian и существительным с ur а, известным в современной форме саге. В конечном счете такие изменения способствовали смене флективного строя языка на аналитический, появлению новых словообразовательных способов, например конверсии.

Год выпуска: 2003

Введение ЛЕКСИКОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА

Глава 1 ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

2. Типы и виды значения

2.2. Денотативное и коннотативное значение
3. Внутренняя форма (мотивировка) слова
3.1. Виды мотивировки
3.2. Утрата мотивировки (деэтимологизация)
3.3. Ложная этимологизация

Глава 2 ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

2. Экстралингвистические причины изменения значения слова
3. Лингвистические причины изменения значения слова

3.2. Перенос наименования - основа сдвига значения
3.2.1. Импликационный тип переноса
3.2.2. Квалификационный тип переноса
4. Результаты изменения значения

Глава 3 МНОГОЗНАЧНОСТЬ (ПОЛИСЕМИЯ) СЛОВА
1. Понятие полисемии
1.1. Полисемия и широкозначность
1.2. Полисемия и контекст

1.2.2. Типы контекста
2. Полисемия как синхронное явление
2.1. Типы значений многозначного слова
3. Полисемия в диахроническом освещении
3.1. Исходное и производное значения
3.2. Пути развития многозначности
3.3. Распад полисемии

Глава 4 СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ
1. Омонимия
1.1. Понятие омонимия
1.2. Типы омонимов
2. Синонимия
2.1. Основные признаки синонимичности слов
2.2. Типы синонимов
3. Антонимия
3.1. Понятие антонимии
3.2. Типы антонимов
4. Паронимия
4.1. Понятие паронимии
4.2. Паронимия и парономазия

Глава 5 ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ФОНД СЛОВАРНОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1. Понятие фразеологической единицы
2. Типы фразеологических единиц
2.1. Структурные типы фразеологических единиц
2.2. Функциональные типы фразеологических единиц
2.3. Семантические типы фразеологических единиц
3. Границы фразеологического фонда
3.1. Традиционные словосочетания
3.2. Единицы типа to have a smoke
3.3. Глагольно-постпозитивные сочетания типа give in

Глава 6 СТРУКТУРА АНГЛИЙСКОГО СЛОВА
1. Морфологическая структура слова
1.1. Типы и виды английских морфем
1.2. Морфологическая членимость слова
2. Словообразовательная структура слова
2.1. Основа слова: понятие и типы
2.2. Словообразовательная модель

Глава 7 СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Основные понятия словообразования
1.1. Понятие производящей основы
1.2. Классификации способов словообразования
2. Линейные модели словообразования
2.1. Аффиксация
2.2. Словосложение
2.3. Разграничение сложных слов и словосочетаний
3. Нелинейные модели словообразования
3.1. Реверсия
3.2. Конверсия
3.3. Сокращение
3.4. Словослияние

Глава 8 ГЕНЕТИЧЕСКИЙ СОСТАВ И ПУТИ ПОПОЛНЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ВОКАБУЛЯРА
1. Генетический состав лексики современного английского языка
1.1. Понятие исконно английского слова
1.2. Заимствование в лексике английского языка
1.2.1. Классификация по источнику заимствования
1.2.2. Классификации по степени ассимилированности заимствований
2. Пути пополнения словарного состава современного английского языка

Введение
ЛЕКСИКОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА

Предметом лексикологии, как следует из самого названия этой науки, является слово (греч. leksis, leksicos - слово, выражение; logos - учение). Таким образом, лексикология рассматривает словарный (лексический) состав языка в разных аспектах. Принято различать общую и частные лексикологии. Первая, именуемая по-английски general lexicology, является разделом общего языкознания, изучающим словарный состав любого языка, то, что относится к лексическим универсалиям. Частная лексикология (special lexicology) занимается исследованием вопросов, связанных с вокабуляром одного, в нашем случае английского, языка. Так, общая лексикология может рассматривать, например, принципы синонимических или антонимических отношений в языке, в то время как лексикология частная займется особенностями именно английских синонимов или антонимов.

И общие, и частные проблемы словарного состава можно анализировать в различных аспектах. Прежде всего к любому явлению можно подходить с синхронической или диахронической точки зрения. Синхронический подход предполагает, что характеристики слова рассматриваются в рамках определенного периода или какого-то одного исторического этапа их развития. Такое изучение словарного состава называют еще описательным, или дескриптивным (англ, descriptive lexicology). Диахроническая, или историческая, лексикология (historical lexicology) занимается изучением исторического развития значений и структуры слов.
Сопоставлением лексических явлений одного языка с фактами другого или других языков занята лексикология сопоставительная, или контрастивная (contrastive lexicology). Цель таких исследований-проследить пути пересечения или расхождения лексических явлений, свойственных избранным для сопоставления языкам.
Выбор подхода к изучению лексического состава языка обусловлен теми задачами, которые ставит перед собой исследователь. При этом часто привлекаются данные, полученные в смежных с лексикологией разделах языкознания. Так, на значение слова или определение его границ влияют его фонетические характеристики, такие как качество фонем, ударение, порядок фонем и т. д. Для примера достаточно сравнить пары сор/соре, hut/ heart или вспомнить, что в начале английских слов невозможны звуки , [?], или [?l], а в конце - звуки [h] или [w]. Фонетические изменения в диахронии и редукция окончаний нередко приводили к совпадению основ, как это произошло, например, с древнеанглийским глаголом carian и существительным сurа, известным в современной форме саге. В конечном счете такие изменения способствовали смене флективного строя языка на аналитический, появлению новых словообразовательных способов, например конверсии.
Грамматическая форма может оказаться смыслоразличительной, например arm - arms (arms and hands; coat of arms); genius - genii, geniuses; open (open the door; the open door). С другой стороны, грамматическое значение может быть выражено лексическим способом (We are going there tomorrow вместо We shall go there или Gone today, forgotten tomorrow), при этом форма передачи будущего времени та же, что и в We are going there now, т. е. при употреблении настоящего продолженного времени. Лексикализация грамматической формы влияет на характер функции слова, при этом лексическое значение часто оказывается ослабленным. Это хорошо видно на примере модального глагола sculan (современная форма - shall), преобладающая функция которого является вспомогательной.

Необходимость отбора лексических средств в зависимости от обстоятельств речи обусловливает связь лексикологии со стилистикой, хотя лексикология изучает причины и способы развития новых оттенков значений, придающих речи выразительность, а стилистика главным образом занимается характером функционирования этих средств в тексте. Например, с точки зрения лексикологии слова father и dad являются синонимами, различающимися оттенком значения, но для стилистического анализа важно то, что данный оттенок заставляет эти слова функционировать в разных сферах речи (разговорный стиль предполагает употребление слова dad, а официальный - слова father).
В любом случае, в центре внимания исследователей остается слово или эквивалент слова.
В лингвистической литературе можно встретить различные определения слова. Лаконично определение слова в ЭРЯ: «Важнейшая структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, процессов, свойств». Лингвистический энциклопедический словарь дает следующую дефиницию: «Слово - основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфических для каждого языка». Гораздо более развернутое определение находим у Е. С. Кубряковой, где, ссылаясь на Й. Трнку, она описывает слово как
«формальную последовательность, части которой сочетаются для выполнения общих коммуникативных функций; все последовательности такого рода могут быть перемещены в тексте или отделены друг от друга без потери ими идентичности самим себе» (Кубрякова, 1986). Исторически можно насчитать более 70 критериев определения слова по графическим, фонетическим, структурным, грамматическим, семантическим и другим принципам. Наиболее важным соображением представляется то, что любой из этих критериев относит объект исследования к какой-либо системе, уточняя его связи внутри структуры, его границы и отношения с другими объектами. Еще А. И. Смирницкий выделял две основные проблемы, связанные с определением слова, - проблему его отдельности, с одной стороны, и проблему его тождества - с другой. Под отдельностью слова понимается отличие его от морфемы как единицы более низкого уровня и от словосочетания как единицы более высокого уровня. Под тождеством подразумеваются системность словоупотребления и неизменность базовых характеристик единицы. Любое слово можно рассматривать с разных сторон, отыскивая ответ на один или несколько ключевых вопросов. В поисках ответов формировались различные аспекты изучения слова, образовывались разделы лексикологии. Выделим главные из этих вопросов.

1.Что обозначает данное слово? Этот вопрос представляется наиболее сложным и требует обычно развернутых данных для ответа на него. Раздел лексикологии, занимающийся проблемами, связанными со значением слова, называется семасиологией.

2. Из чего состоит данное слово и где его границы? Строго говоря, составом слова занимается самостоятельный раздел языкознания - морфология, но этот раздел неразрывно связан с лексикологическими проблемами, поэтому некоторые задачи, связанные с морфологией, решаются в рамках лексикологических исследований, например вопрос о значении аффиксов и их взаимоотношений с основами.
3. Каким способом образовано слово? Ответ на этот вопрос отыскивается соответственно в разделе словообразование, тесно связанном с морфологией.

4. В какой сфере употребляется данное слово? Это уже задачи стилистики, о которой говорилось выше. В рамках лексикологических исследований вопрос важен с точки зрения общего объема значения слова; здесь мы опять возвращаемся к разделу семасиологии.

5. Нередко одно понятие может быть описано не одним словом, а постоянной группой слов (casual - free and easy; to begin (smth) - to get (smth) under way; etc). Как правило, такие словосочетания устойчивы и более эмоциональны, чем соответствующее им слово. Их особенностями занимается раздел лексикологии, именуемый фразеологией.

6. Каково происхождение слова? Поскольку ответ на этот вопрос часто требует привлечения данных нескольких языков, его поиски выходят за рамки собственно лексикологии. Соответствующий раздел языкознания называется этимологией, но его данные особенно необходимы в лексикологических исследованиях словарного состава английского языка в силу его специфики - английский вокабуляр на 70 % состоит из заимствованных элементов.

7. Как описать слово? Как упорядочить все ответы на предыдущие вопросы? В какие системы слово входит? Это уже задачи лексикографии, науки о составлении словарей, данные которой также используются лексикологами.

Как видим, словарный состав языка представляет собой многоаспектное явление. Элементы словаря, вокабуляра связаны между собой упорядоченными, системными отношениями. Прежде всего все единицы словарного состава можно разделить на три большие группы - морфемы, слова и словосочетания. Упоминание морфемы здесь уместно постольку, поскольку огромное количество слов английского языка являются одноморфемными и могут функционировать как слово; таким образом, единица более низкого яруса языка переходит на более высокий ярус. Объединение слов в группы с единым смыслом приводит к появлению словосочетаний, как свободных, так и устойчивых, включая фразеологические. Из сказанного видно, что центральной единицей остается слово, или лексема, то есть инвариант всех возможных словоформ. Словоформа, по определению Ю. С. Маслова, представляет собой некую абстрактную единицу, «абстракцию первой степени», выраженную в тексте (речи) конкретным экземпляром слова (Маслов,1987, с. 13). По наблюдению В. Я. Плоткина, в парадигмах английских глаголов и существительных обнаруживаются 3 вида словоформ: аналитические (will work, an egg), синтетические (worked, eggs) и немаркированные, т. е. не содержащие грамматических показателей (work, egg) (Плоткин,1989, с. 32).

Как известно, слово представляет собой двусторонний языковой знак, обладающий планом выражения и планом содержания. В сознании человека слово, т. е. единство этих планов, связано не только с самим предметом или явлением, обозначенным этим словом, но и с понятиями, составляющими окружающую действительность. В этой связи принято говорить о внутриязыковых (лингвистических) и внеязыковых (экстралингвистических) факторах, влияющих на слово и его функционирование в языке и речи. И языковые, и внеязыковые связи слова особенно отчетливо прослеживаются в диахронии, поскольку именно в историческом развитии ясно видно, как изменения любого элемента приводят к корректировке отношений слова с другими элементами и его положения в системе.

Внутриязыковые связи слова могут способствовать перегруппировке значений и соответственно смене микросистемы, в которую входит слово, или повлиять на объем понятия, отражаемого этим словом.
Перегруппировка значений обычно затрагивает синонимические ряды и нередко связана с появлением так называемых этимологических дублетов. Так, древнеанглийское слово haerfest, означавшее время года, было вытеснено романским заимствованием autumn с тем же значением. В исконном слове на первый план вышло производное значение (season for) reaping and gathering in of grain or other products.
Примером изменения объема понятия может служить история слова knave. В древнеанглийский период слово cnafa имело нейтральное значение boy, servant (ср. нем. Knabe). Постепенно развиваясь, слово приобрело иной смысл - unprincipled man, rogue. В объем понятия вошел дополнительный элемент оценочности. Другой пример - глагол layer и производное от него layered. По наблюдению У. Сэфайра, начиная с 60-х гг. XX в. значение этого слова связано с модными направлениями сначала в парикмахерском деле (layered hair styles introduced by Vidal Sassoon), а затем и в одежде (the layered look - big skirts with tight pants, tiers of fabric, one color on top of the other). Изменение тематической группы, к которой первоначально принадлежало слово (краски, окрашивание), продолжается. В объем значения вводится новый элемент - модная тенденция в административной политике: «They never fired anyone either. They just put a super-whatever on top. When they put somebody else in below, they call it sandwiching» (Safire, 1993, p. 181).

Внеязыковые связи слова также влияют на его значение, но здесь речь идет не о смене языковой микросистемы, а о дополнении или изменении в структуре значения слова под влиянием внешних факторов. К таким внешним факторам можно отнести изменения набора понятий в обществе и процессы, происходившие в языке-источнике заимствования до прихода слова в английский язык.

Изменение набора понятий в языковом коллективе вызывает необходимость обозначить появившийся новый предмет или явление. Нередко для этой цели используются уже существующие в языке слова, вернее их переносные значения. Например, появление маскировочной ткани и военной формы из нее повлияло на значение слова саmo (сокращение от camouflage): a colour combination and pattern resembling the camouflage garments of soldiers and their equipment. В связи с появлением компьютерного оборудования приобрело дополнительное переносное значение существительное mouse. Влияние внешних факторов может привести к выпадению части значения, как, например, произошло в слове address, где компонент behaviour (pleasing address) устарел вместе с кодексом поведения, принятым в обществе.

Набор значений, закрепленный за каким-либо звукографическим комплексом, может сформироваться за пределами системы английского языка, в языке (языках)-источниках заимствования. В этих случаях нередка омонимия, то есть совпадение формальной стороны при расхождении в содержательной. Примером могут служить омонимичные существительные box: 1) kinds of small evergreen shrub, esp. one with small leathery leaves, much used in garden borders (L. buxus); 2) receptacle of wood, cardboard, metal, etc. (L. buxum - boxwood); 3) slap with hand (происхождение неизвестно). Здесь, как видим, производное значение возникло уже в латинский период истории слова, окончательно оторвавшись от прямого уже в английском языке.
Таким образом, мы видим, что лексикология как лингвистическая дисциплина существует в тесном контакте с другими аспектами языкознания, решая различные проблемы, связанные со словом - основной единицей языковой системы.

Глава 1
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
1. Общее определение значения
Сложность поставленной задачи очевидна уже потому, что определение значению слова ученые пытались дать на протяжении веков, но до сих пор не пришли к единому мнению. Известны различные трактовки сути значения слова - функциональная, изложенная, в частности, в работах Л. Витгенштейна; бихевиористская, основные положения которой находим у Л. Блумфилда, и др. Исследователи, которые исходят из соотнесенности слова как двустороннего знака с предметом или явлением, придерживаются референциальной или концептуальной теорий значения. Первая уделяет основное внимание именно референту и, по мнению некоторых лингвистов, не раскрывает до конца всей сложности природы значения слова. Концептуальная теория исходит из связи слова с понятием (концептом), и в ее рамках значение слова определяется как заключенное в какую-либо материальную оболочку отображение предмета, явления или отношения в сознании носителя.

Слово может называть различные референты - предметы, явления, фантастические существа и т. д., т. е. то, что существует или представляется существующим в связи с каким-то понятием. Под понятием подразумевается обобщение в сознании носителя языка наиболее существенных признаков фрагмента действительности. Семантическая (смысловая) структура слова и находится в центре внимания науки о его значении, семасиологии. Называя, слово предстает как единство трех компонентов - звукографической формы, самого предмета или явления и понятия о нем. Это триединство хорошо видно на схеме, известной как «семантический треугольник», или «треугольник Огдена-Ричардса»:

КОНЦЕПТ (ПОНЯТИЕ, МЫСЛЬ О ПРЕДМЕТЕ, ЯВЛЕНИИ И Т. П.)

ДЕНОТАТ (РЕФЕРЕНТ, ОБОЗНАЧАЕМОЕ)

[….] ЗВУКОГРАФИЧЕСКАЯ ФОРМА СЛОВА (ЗНАК, СИМВОЛ)

Значение слова не равно сумме этих трех компонентов, но связано с ними.
Прежде всего значение слова не связано жестко с его звукографической формой. Один и тот же звуковой и/или графический комплекс может соответствовать нескольким значениям. В частности, это проявляется в наличии омонимов как внутри одного языка, так и при межъязыковых отношениях; например, слово, звучащее как в английском языке, соответствует предлогу on, а в русском является местоимением мужского рода. Значение слова не привязано и к единственному предмету (референту), поскольку слово может быть использовано не только в прямом, но и в переносном значении («дуб» - 1) дерево; 2) тупой человек; 3) человек, обладающий крепким здоровьем; fork - 1) implement used for lifting food to the mouth; 2) farm tool; 3) place where a road, tree-trunk, etc. divides or branches). Кроме того, в ходе исторического развития связи формы и значения появляется и много случаев совпадения форм разных слов в результате диахронических процессов, например отпадения окончаний английских глаголов или орфографических изменений, как это произошло, например, с древнеанглийским глаголом andswerian, утратившим окончание и совпавшим по форме с существительным answer.
Значение слова не может быть сведено и к понятию, ему соответствующему, ибо понятие универсально, а значение частно. Необходимо также учитывать и то, что знание значения слова не обязательно связано со знанием самого денотата или представлением о нем. Так, значение слова goblin или UFO известно огромному числу людей, по естественным причинам никогда не видевших самого денотата. Кроме того, значение слова может обладать разным объемом для разных людей, формирующих свой концепт индивидуально (понятие money различно для банкира Домби и его маленького сына, именно поэтому банкира ставит в тупик вопрос «Papa, what is money?», заданный мальчиком).
Один и тот же предмет или действие может иметь разные названия (run - trot -joggle; house - mansion - building; etc.); единое понятие может быть выражено одним или несколькими словами (quickly - in the nick of time; limb - arm, hand, wrist; etc.), несколько понятий могут быть объединены в одном слове (croissantization, revolution). Слово выступает как носитель разных видов информации. Оно может сообщать информацию знаковую, включающую в себя лексическое значение слова, его грамматическое значение, а также группу дополнительных созначений - стилистическое, оценочное и так называемый «культурный компонент». Другой вид сложной информации, сообщаемой словом, называется симптоматической информацией, передающей частотную и региональную характеристики слова, а также его ассоциативные связи. Значение слова также тесно связано с прагматикой высказывания, т. е. условиями, в которых происходит общение, характеристиками и намерениями участников коммуникации и т. д. Все это свидетельствует о том, что значение слова представляет собой гибкую структуру, схематически напоминающую треугольник, в котором изменения любой из сторон влияют на общий характер структуры. В то время как понятие представляет собой обобщенное восприятие предмета или явления, а следовательно, относится к категориям мышления, значение - категория языковая, поскольку оно есть форма фиксации понятия средствами языка.
2. Типы и виды значения
2.1. Грамматическое и лексическое значение слова
Являясь элементом языковой системы, слово подчиняется грамматическим законам. Именно поэтому мы говорим о том, что любое слово обладает грамматическим значением, т. е., по определению Лингвистического энциклопедического словаря, «обобщенным, отвлеченным языковым значением, присущим ряду словоформ и находящим в языке свое регулярное (стандартное) выражение». Показатели такого значения могут быть разными даже при общности грамматической характеристики слова. Например, слова chairs, children, phenomena объединены общим грамматическим значением множественности, хотя показатели числа в каждом из них свои. Аналогичным образом грамматическое значение единственности проявляется в отсутствии регулярного суффикса или в наличии нерегулярного (-on для ряда слов греческого происхождения). То же можно проиллюстрировать и глаголами, обладающими грамматическим значением времени, вида, а в ряде случаев - лица и числа. Объединение слов на основе их грамматического значения не является смысловым объединением и не выражает общей понятийной идеи слов. Эти задачи выполняет лексическое значение слова.
Лексическая общность слов заключена, как правило, в корневой морфеме - носителе понятийной идеи. Лексическое значение, таким образом, представляет собой смысловую сторону слова и лишено стандартного (регулярного) выражения. По классическому определению В. В. Виноградова, лексическое значение слова - это «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» (Виноградов, 1977). Наиболее яркое проявление общности лексического значения для группы слов - так называемое словообразовательное гнездо, т. е. совокупность всех возможных производных от одной корневой морфемы (например, magic, magically, magician - (connected with the use of) supernatural forces; boy, boyhood, boyish, boyishness - young man, time of man"s youth, young man"s behaviour; etc.) Лексическое значение находится в тесной связи с грамматическим, так что иногда они составляют прочное единство. Например, суффикс -ness (darkness, boyishness, happiness) обладает грамматическим значением абстрактного существительного, одновременно обозначая понятие качества или состояния предмета (лексическое значение). Необходимо, однако, помнить, что грамматическое значение присуще только одной конкретной словоформе, тогда как значение лексическое закреплено за всей совокупностью словоформ данного слова. Так, лексическое значение глагола be остается общим для словоформ am, is, are, was и were; словоформы boy, boy"s и boys одинаковы с точки зрения лексического значения, несмотря на разные грамматические. Наиболее четко лексическое значение проявляется в словах полнозначных, менее всего - в неполнозначных, служебных, поскольку их функция - связь между словами, а не передача понятий. Степень выраженности лексического значения может быть разной. Например, в выражении in the box предлог in обладает четким"лексическим значением, а в сочетании give in его значение размыто и находится в прямой зависимости от глагола. Невозможно дать единое общепринятое сейчас определение лексического значения слова, так как этот вопрос до сих пор не решен в силу его сложности и огромного разнообразия подходов к проблеме. Так, по утверждению М. В. Никитина, в совокупном содержании лексического значения слова различаются две части: содержательное ядро лексического значения (его интенсивная) и периферия семантических признаков, окружающих это ядро (импликационал). В других определениях лексическое значение предстает как совокупность понятийного ядра и дополнительных оттенков. В. Н. Телия считает интенсионал понятийной сущностью слова, тем самым связывая его не с предметно-логической, а с концептуальной стороной значения, относя денотацию к области экстенсионала. В настоящем пособии под лексическим значением понимается смысловое содержание слова, сформированное на основе понятия, обобщенно отражающего в сознании носителя языка какие-либо объекты, и дополнительных смысловых оттенков. В дальнейших рассуждениях мы будем исходить из традиционного, хотя и достаточно условного, разделения лексического значения слова на денотативный и коннотативный компоненты.

2.2. Денотативное и коннотативное значение
Денотативный компонент (обычно говорят просто о денотативном значении) передает общее логическое понятие, заключенное в слове ( Слово Денотативное значение Коннотация
notorious celebrated widely known for criminal acts or bad traits of character (-) for special achievements (+)
glare glance look steadily, lastingly (long)
briefly, passingly (short)
father daddy parent (neutral)
(colloquial)
Как видно из таблицы, в каждой из трех пар общим является логическое значение, связанное с предметом сообщения (денотатом), а дополнительные оттенки (оценки, длительности, стилистической принадлежности) находятся в коннотативном компоненте значения. Типы коннотаций могут быть самыми разнообразными, и исчерпывающего их перечня, естественно, не существует. Кроме того, коннотативный компонент есть в значении не всякого слова (look, know, parent, long таким компонентом не обладают). С другой стороны, коннотативный компонент может содержаться внутри денотативного значения (таковы, например, оценочные слова - good, awkward, dirt, murder, riot, treason, etc.). У некоторых категорий слов (например, междометий) коннотативное значение является ведущим (выражение экспрессии, эмоциональной оценки). Несколько особняком стоят так называемые bias words, т. е. слова, эмоциональная окраска которых зависит от субъективной оценки говорящего. К таким словам относятся, в частности, названия политических партий (communist, fascist, democracy, etc.).
Таким образом, можно сказать, что значение слова, присущее какой-либо одной словоформе, называется грамматическим, а общее для всех словоформ, обладающее предметно-логической соотнесенностью с предметом, действием или явлением, - лексическим. Лексическое значение слова состоит из денотативного и коннотативного компонентов. Первый отражает логическое понятие, а второй (факультативный) - оттенки отношения или логического содержания.

3. Внутренняя форма (мотивировка) слова
В момент возникновения слова существует причина выбора той или иной звуковой, графической или структурной формы для передачи какого-то понятия. Признак, положенный в основу наименования и осознаваемый носителями языка как объясняющий, называется внутренней формой (мотивировкой) слова. В дальнейшем эта причина может отойти на второй план или утратиться, может она и сохраниться. Так или иначе, наличие или отсутствие мотивировки (внутренней формы) составляет важную особенность семантической стороны слова.

3.1. Виды мотивировки
При естественной связи между значением слова и его звучанием говорят о наличии фонетической мотивировки. К примерам фонетически мотивированных слов относятся слова buzz, cuckoo, splash, gargle, purr и множество других так называемых звукоподражательных слов, звучание которых «объясняет» их значение.
Поскольку слова складываются по существующим в языке моделям из существующих морфем, можно выделить морфологическую мотивировку слова. Так, сложное слово loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами loud - speak - еr (как - что делает - деятель, исполнитель); аналогично мотивированы prefabricate (pre - fabric - ate: заранее - изготовление - делать); bestseller, rewrite, employee и множество других.
Третий вид внутренней формы слова - семантическая мотивировка. В этом случае новое значение объясняется через старое той же формы; очень часто происходит метафорический или метонимический перенос значения: barking (cough) мотивируется звуковым сходством с собачьим лаем (barking of a dog). Семантически мотивированное слово часто имеет образный характер: snowdrop напоминает о сходстве цветка с комочком снега на весенней лужайке; buttercup отражает цвет и форму чашечки растения. Морфологически мотивированы здесь старые значения, послужившие основой для вторичной номинации; таким образом, нередко в одном слове переплетаются разные виды мотивировки. Глубина мотивировки также варьируется. Она может быть ярко выраженной, как в snowdrop; стертой, как в honeysuckle, volleyball, или wilful, или полностью утрачен-
ной, как в словах home, read, alphabet, parachute, etc.
Мотивировка слова может отражать и национальное своеобразие языка; так, один и тот же предмет может получать в разных языках названия, исходя из его разных признаков. Сравним, например, русское слово «клеенка» и английское oilcloth. Первое семантически мотивировано признаком «способ изготовления», а второе - признаком «материал». Аналогичный пример - пара «очки» (мотивировка-«дополнительные глаза») и glasses (монтирующий признак - «материал»). Особенно ярко национальное своеобразие мотивировки проявляется в ее фонетической разновидности; достаточно сравнить английское cock-a-doodle-do и русское «кукареку».

3.2. Утрата мотивировки (деэтимологизация)
Причины утраты словом мотивировки соотносимы с причинами, по которым слово приобретает свою внутреннюю форму.
Закономерности развития звукового строя английского языка могут привести к утрате, словом мотивировки по фонетическим причинам. Фонологические процессы могут повлиять на морфологическую структуру слова, т. е. приводить к тому, что сложное первоначально слово оказывается подвергнутым опрощению. В некоторых случаях более консервативная графическая форма позволяет восстановить мотивировку, утраченную звуковым обликом (cupboard, forehead), однако гораздо чаще изменения затрагивают и графику. Так, утраченной оказывается внутренняя форма слов lord, window, daisy, первоначально мотивированных морфологически (hlaf + weard, wind + eaze и d?ges+eage соответственно).
Причиной утраты мотивировки может быть выпадение из языка какой-либо морфемы (морфологическая причина). Так, в процессе развития морфологического строя английского языка оказались утраченными морфемы tyrel и mere, что привело к потере внутренней формы слов nostril (nase + ?yrel) и mermaid (mere + m?gden).
Особая разновидность морфологической причины деэтимологизации - «неузнавание» говорящими морфемы или морфем, входящих в слово. Из примеров alphabet и parachute, приведенных выше, видно, что утрата мотивировки иностранного слова может произойти при его заимствовании английским языком в силу того, что оно теряет связь с другими родственными ему словами (alpha, beta - буквы греческого алфавита и pаrer - фр. «предотвращать» + chute - фр. «падение»).
Семантической причиной утраты мотивировки можно считать смысловые изменения компонентов слова, также происходящие в ходе его развития. Пример такой утраты - слово sweetmeats, в котором второй компонент до среднеанглийского периода означал любую еду, кушанье и только позднее стал применяться в значении «мясо», сузив сферу своего употребления. Утраченную мотивировку слова spoon можно восстановить только при обращении к истории этого слова, восходящего к общегерманскому spon - «палочка, щепочка». В целом ряде случаев деэтимологизация и как результат «непонятность» слова рядовому носителю языка приводят к появлению в языке семантической пары с яркой мотивировкой - telegram/wire (мотивировка - способ передачи сообщения «по проволоке»); pseudonym/pen name (мотивировано составляющими - кальками иностранного слова); radio/wireless (внутренняя форма описывает признак, способ передачи сигнала) и т. д.

3.3. Ложная этимологизация
Стремление носителей языка восстановить утраченную внутреннюю форму слова приводит нередко к ложной этимологизации. Иногда результаты этого процесса носят название народной этимологии.
Как пишут английские исследователи Дж. Гринаф (J. Greenough) и Дж. Киттередж (G. Kitteredge), «слова живут в группах». Ложная этимология объединяет в них слова, которые всего лишь отчасти похожи по звучанию и связаны или представляются связанными по значению. Так, название оленя reindeer объясняется как сочетание слов rein и deer, т. е. «олень для упряжки», тогда как истинное происхождение слова - соединение скандинавского hrenn (олень) и древнеанглийского deer (животное); современное английское shamefaced ошибочно связывается с состоянием стыда, на самом деле являясь сочетанием древнеанглийских scam (совр. modesty) и faest (совр. confirmed to). Нередко, закрепившись в языковой традиции, результат ложной этимологизации находит отражение в орфографическом облике слова. В литературе часто приводится легенда или, скорее, исторический анекдот о короле, однажды якобы возведшем в рыцарское достоинство седло барашка (sirloin), так понравившееся ему во время одного из пиров на охоте. Как известно, принятое обращение к рыцарю - sir; истинное же происхождение слова представляет собой орфографически искаженное французское surloin («над бедром»). Сложности становления английской орфографии приводили подчас и к ложному уподоблению слов исконных словам заимствованным того же тематического ряда. Так, орфография древнеанглийского слова rime оказалась усложненной (rhyme) по аналогии с греческим rhythm, а написание старофранцузского заимствования cisoires изменилось под влиянием латинского scissor. «Уточненную» мотивировку получают в основном слова заимствованные, непонятные среднему носителю. В этом случае слово «выравнивают», связывая его с другими словами аналогичного тематического ряда. Пример такого «выравнивания» - современное английское primrose, восходящее к латинскому primerole (примула), где второй, «непонятный» компонент заменен в процессе ложной этимологизации на тематическое соответствие «rose».

Глава 2
ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
1. Сущность переосмысления значения слова
Сложность значения слова, обязательная, но гибкая взаимосвязь его компонентов - денотата, концепта и формы - делает возможным соотнесение одного наименования с несколькими денотатами. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного денотата распространяется на другой, если их концепты в чем-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде. На развитие и изменение значения слова влияют как законы языковой системы, так и внеязыковые изменения в жизни общества. И те и другие можно рассматривать как в диахронии, так и в синхронии; однако, учитывая, что момент вхождения в язык измененного значения редко бывает зафиксирован точно, а сам процесс переосмысления идет в языке практически непрерывно, мы не будем отделять один план от другого, отметив лишь, что изменения значения слова обусловливаются различными потребностями языкового общества. Условно их можно разделить на две группы - экстра-лингвистические (события, происходящие в жизни языковой общности) и лингвистические (связанные с процессами, происходящими внутри системы языка). Некоторыми лингвистами особо отмечается еще так называемая «экспрессивная потребность», т. е. стремление придать какому-либо наименованию большую образность. Еще раз отметим условность и приблизительность такого разделения, так как переосмысление значения отражает сложные когнитивные процессы, в которых также тесно переплетены внешние и внутренние факторы, влияющие на познание действительности и опредмечивание сформированных понятий.

2. Экстралингвистические причины изменения значения слова
Прежде всего изменение значения слова вероятно при появлении в жизни общества нового денотата - предмета или понятия. Так, с развитием электротехники в слове core (horny capsule containing seeds of apple, pear, etc.) появляется новый компонент, называющий новый предмет, - bar of soft iron forming center of electromagnet or induction coil. Отражатель огня камина, screen, получивший новую функцию с появлением волшебного фонаря, а затем кино- и телеэкрана, передает свое имя новому понятию, тем самым изменяя объем значения слова. Наиболее характерным в этом отношении является пласт терминологической лексики (см., например, antennae, pilot, cabin, to sail, etc).
Изменение значения слова может быть связано и с изменением понятия о чем-то уже существующем. Например, понятие малой величины, передаваемой словом atom, до XIX в. относилось к любым предметам (an atom of a girl). С развитием физики понятие о малых величинах меняется и слово atom получает терминологическое значение (supposed ultimate particle or matter). Изменение понятия об объекте исследования привело также и к изменению значения слова probe, первоначально - «surgical instrument for exploring wound», позднее - «an instrument for exploring outer space (lunar probe)».
Еще одна причина изменения значения слова - изменение самого денотата. В современном английском языке глагол to sail означает любое плавное передвижение в пространстве (travel over, glide through), тогда как первоначально он был связан именно с плаванием под парусом (travel on water by use of sails). Изменение способа передвижения вначале по воде, а затем и по суше и воздуху привело к изменению значения глагола. Ручная мельница, mill, с развитием промышленности превратилась в фабричное здание (building fitted with machinery), повлияв на значение слова. Hospice (house of rest for travellers, esp. one kept by religious order), изменив свою функцию, становится местом, где заканчивают свой жизненный путь безнадежно больные.
Среди экстралингвистических причин изменения значения слова особо надо выделить так называемые эвфемистические замены. Эвфемизмом (греч. ео - «красиво», phemo - «говорю») принято называть более деликатное обозначение явления или предмета, нежелательного для упоминания по морально-этическим причинам. Так, вместо слова cancer, rumour предпочтительнее говорить growth; вместо fatal - inoperable и т. д. Большое количество эвфемизмов употребляется, в частности, для обозначения смерти: pass away, perish, join the better, kick the bucket, go to green pastures, etc. Как легко заметить, эвфемизация затрагивает все стилистические уровни речи и не сводится к подбору синонимической лексической единицы. В избранных для этих целей словах появляется новый компонент значения: pass away - не только переместиться в пространстве, но и сменить физическое состояние; the better - не только оценка качества кого-либо, но и указание на то, что они мертвы; и т. д. Эвфемизация часто используется журналистами для смягчения эффекта, оказываемого на читателя некоторыми событиями политического, социального или коммерческого характера. В этой связи нельзя не упомянуть весьма распространенное в последнее время понятие «политическая корректность» (political correctness). Восходя, по предположению некоторых исследователей, к выражению correct thinking, введенному в обиход Мао Дзедуном, словосочетание с начала 80-х гг. обозначает «правильное», т. е. «отражающее господствующее мнение», обозначение чего-либо. «Политически корректные» обозначения требуются обычно в тех случаях, когда тема разговора касается вопросов расы, пола или социальных отношений. Весьма популярна замена слова crisis эвфемизмом depression, слова starvation - undernourishment, unemployed - redundant, salary cuts - adjustment, secondhand - pre-owned, etc. Заметим кстати, что злоупотребление эвфемизмами вызывает критику со стороны самих читателей: «Government spokesmen talk about REDEPLOYMENT of American troops; they mean WITHDRAWAL. When sociologists refer to BLACKS LIVING IN SLUMS they are likely to mumble something about NON-WHITES IN A CULTURALLY DEPRIVED ENVIRON-MENT» («Tune»).

3. Лингвистические причины изменения значения слова
3.1. Причины изменения объема значения слова
В период становления системы современного английского языка весьма актуальной проблемой была так называемая борьба синонимов, когда приходящие в английский язык заимствования вытесняли исконные или пришедшие раньше заимствованные слова в иную сферу. Результатом такой борьбы становились изменения в семантической структуре или стилистической принадлежности обоих слов. Особенно активно этот процесс происходил в среднеанглийский период. Именно в это время под влиянием заимствованных слов исконные нередко меняли стилистическую принадлежность. Так произошло, например, с исконным словом foe, которое при появлении заимствования enemi (совр. англ, enemy) оказалось вытесненным в узкую стилистическую сферу поэтизмов. Аналогичными примерами являются синонимические пары valley/dale и people/folk с более ограниченным применением последнего, исконного компонента. Борьба синонимов может привести и к более значительным изменениям в семантической структуре слова, как это произошло, например, с глаголом starve, в древнеанглийский период имевшим значение «умирать». Под давлением синонима die его значение сначала сузилось до «умирать от голода», а затем и вообще изменилось (совр. англ. - «голодать»). Выше приводился пример ложной этимологизации слова reindeer, в котором второй элемент в древнеанглийский период значил «животное». Под влиянием французского заимствования animal значение исконного слова сузилось до обозначения одного из видов животного, оленя.
Другой лингвистической причиной изменения значения слова считается эллипсис, т. е. сокращение словосочетания, при котором происходит так называемая семантическая конденсация - оставшееся слово вбирает в себя смысл всего сочетания. Аналогичное явление наблюдается и в русском языке (ср. Рабочий (рабочий человек) пришел в столовую (столовую залу, комнату)). Примеры эллипсиса многочисленны: a weekly (paper); a musical (show); (policy of) brinkmanship; (steam) engine и т. д. Как видно из примеров, в результате сокращения словосочетания оставшийся компонент как бы впитывает значения всех других, нередко изменяя даже свою частеречную принадлежность.
Очень похожий процесс происходит и тогда, когда значение слова меняется под влиянием устойчивого сочетания, фразеологической единицы (ФЕ). Выделяясь из такой единицы, слово как бы уносит на себе следы фразеологического значения. Так, в слове brick значение tactless появляется под влиянием фразеологического оборота to drop a brick - to say or do smth tactless; слово chaff (outer part of grain, removed before the grain is used as food) приобретает значение «easy trick» в поговорке An old bird isn"t caught with chaff. Подобные изменения значения не всегда регистрируются словарями, поскольку их связь с ФЕ слишком жесткая и актуализация значения происходит в достаточно узком контексте. Безусловно, однако, что изменения в общем объеме значения слова под влиянием указанных причин достаточно регулярны.

3.2. Перенос наименования - основа сдвига значения
Особое место среди лингвистических причин изменения значения слова занимает сдвиг значения на основе переноса наименования. Возможность такого переноса кроется в самой сути значения слова, а именно в гибкой связи между такими его компонентами, как понятие и форма. При наличии разных денотатов возможна частичная общность понятия, что отражается в использовании для него старой формы. Виды переноса зависят от типа связей между денотатом и его наименованием. Принято выделять два основных типа таких связей - импликационный (основанный на логической посылке, подразумевающей, имплицирующей связь между частью и целым) и квалификационный (предполагающий наличие общего признака у разных денотатов). Каждый из указанных типов объединяет разные виды переноса. Рассмотрим их подробнее.

3.2.1. Импликационный тип переноса
К импликационному типу относятся такие виды переноса, как метонимия, синекдоха и конверсия, причем не следует забывать, что речь здесь идет не о стилистических приемах, относящихся к сфере речевой деятельности, а о естественных языковых процессах формирования и изменения значения лексической единицы.
Метонимический перенос (метонимия - «переименование») предполагает наличие реальной, а не воображаемой связи между двумя денотатами, находящимися в отношениях смежности. Такой связью могут быть отношения пространственные; в этом случае наименование места относится к людям или предметам, там находящимся постоянно: town (The whole town was asleep); hall (The hall was silent); Whitehall - government; British Government (policy); kettle (The kettle is boiling) и т. д. Появившееся в результате метонимического переноса значение не обязательно сосуществует в современном языке с прямым. Например, слово mint (place where money is coined) восходит к древнеанглийскому mynet (money, coin; coinage), в свою очередь заимствованному из латыни, где это значение также образовалось путем метонимического переноса названия храма в честь Юноны, прозванной Moneta, где чеканились деньги. Связь между денотатами может быть временной (youth - period of one"s life > a person in this period), выражать отношения материал/изделия из него (cork- outer bark of the tree > a stopper for a bottle; paper - substance manufactured from wood fibre, etc. > a document written on it; etc.). Разумеется, отношения смежности между денотатами не могут быть сведены только к указанным типам и весьма разнообразны.
Разновидностью метонимии является синекдоха («соподразумевание»), вид переноса, при котором либо название части применяется для обозначения целого (the Crown = monarchy), либо видовое наименование заменяет родовое (penny = (a pretty penny)a good sum of money), либо форма единственного числа обозначает множественное количество денотатов (royal horse = cavalry) и т. д. Обычно различают два направления действия синекдохи - использование наименования части вместо целого (pars pro toto) и использование наименования целого вместо части (totum pars parte), что встречается гораздо реже (lunch - meal taken > (packet lunch) food for the meal).
К импликационному типу переноса значения относится и конверсия, отражающая взгляд на какой-либо признак денотата с разных сторон. Так, прилагательное sad может передавать противоположные смыслы в предложениях It is sad (испытывает состояние печали) и His story is sad (вызывает состояние печали). Аналогичные отношения конверсии наблюдаются при переносе значения в глаголе wear: The coat wears long (субъект подвергается действию) и Не wears a coat (субъект действует).

3.2.2. Квалификационный тип переноса
Квалификационный тип переноса основан на наличии общего признака у нескольких денотатов и включает метафору, синэстезию и функциональный перенос. Стоит еще раз напомнить, что имеются в виду не стилистические приемы, действие которых ограничено рамками определенного текста, а процесс развития значения слова в системе языка.
Метафора (букв, «перенесение») представляет собой объединение под общим наименованием нескольких денотатов, имеющих общий признак. Метафорический перенос хорошо виден на примере многозначного слова bridge, варианты значения которого объединяет общий признак smth to join two parts over smth:
1. Structure carrying a road across a river, etc.
2. Platform over and across the deck of a ship.
3. Upper bony part of a nose .
4. Movable part over which the strings of a violin etc. are stretched. Языковыми метафорами являются также eye (of a needle), neck (of a bottle), основанные на сходстве формы, foot (of a mountain), back (of a boot), похожие своим местоположением по отношению к определяемому денотату, а также целый ряд сленговых наименований, например nut, onion в значении head.
Синэстезия («со-чувствование») объединяет денотаты по сходству восприятия их органами чувств. Так, синэстетический перенос проявляется в значении прилагательного soft при его различной сочетаемости:
soft music, voice, whispers - quiet, pleasant to hear, tender;
soft surface, ground, velvet - smooth and delicate, pleasant to touch or walk on.
Более сложный пример синэстезии - переносные значения sharp:
sharp voice, sound - piercing, going deep into or through;
sharp feelings, pain, flavour - producing a physical sensation like cutting or piercing;
sharp mind, intelligence - acute, keen, deep.
Все эти значения основаны на общей с прямым значением семе deep (cutting), как в выражении sharp knife - with a fine cutting edge, not blunt. Интересно, что в комплекс переносных значений прилагательного sharp входят и unscrupulous, not altogether honest (lawyer, practice). Здесь прослеживается связь с другим компонентом прямого значения - качество орудия, способного причинить вред или боль. Но характер переноса меняется, указывая не на со-чувствование, а на общность функции денотатов.
Функциональный перенос значения основан именно на такой общности, когда два разных денотата получают общее наименование, поскольку выполняют одну и ту же или сходную функцию. Так, способ передвижения оказался одинаковым у насекомого и у тяжелой машины, что отразилось в общем их названии, caterpillar. Зеленые массивы в городе выполняют ту же функцию, что и легкие человека или животного, и этот признак позволяет назвать их общим с дыхательными органами живых существ словом - lungs (of a town). На примере прилагательного sharp было видно, что функциональный перенос может сосуществовать с метафорическим в объеме значения одного и того же слова. Часто бывает трудно разделить эти типы. Так, в слове leg несомненно присутствует сходство как формы, так и функции: one of the parts of an animal"s or a person"s body; support for (a body, a cover of a table, etc.). Функциональная общность объединяет значения слова stool-pigeon: a) pigeon used as a decoy; b) (fig) person acting as a decoy, e. g. one employed by the police to trap a criminal.
Еще раз напомним, что не следует смешивать языковые изменения значения слова и речевые приемы, поскольку первые имеют целью дать денотату постоянное наименование и закрепляются в языке, полностью или частично теряя мотивировку. Речевые же приемы служат созданию образности отдельного текста, повышая его экспрессивность, и в идеале сохраняют свою яркость, подчеркивая и усиливая признак сходства денотатов (ср., например, литературную метафору Не is a regular mouse с языковой а leg of a table или языковую метонимию the Bar с литературной All the world is a stage).

4. Результаты изменения значения
Все рассмотренные выше причины приводят к изменению значения слова. Согласно логической схеме, предложенной Г. Паулем еще в XIX в., изменение значения может проходить по нескольким направлениям: 1) расширение значения; 2) сужение значения; 3) смещение (сдвиг или перенос) значения. При расширении значения видовое понятие, присущее денотату, развивается в родовое, иначе говоря, происходит генерализация. Сужение значения, наоборот, предполагает, что исходное значение выступает как родовое, а измененное - как одно из составляющих его видовых. В современной лингвистической литературе чаще употребляется термин «специализация», введенный еще М. Бреалем, поскольку он точнее передает то, что происходит с исходным объемом понятия. Изменения третьего типа (смещение (сдвиг, перенос) значения) в отличие от первых двух типов не идут постепенно; как правило, подобный перенос осуществляется говорящим осознанно. Закрепление же результата в языке происходит при условии, что основание для переноса признается языковым большинством, т. е. образуются устойчивые коллективные ассоциации.
Расширение значения слова чаще всего происходит при появлении нового денотата или изменении понятия об уже существующем предмете, действии или явлении. Набор сем изменяется, предметно-логическое (денотативное) значение охватывает больший круг референтов. Например, глагол to bootleg, первоначально образно описывающий контрабандный ввоз спиртного в Соединенные Штаты Америки во времена «сухого закона», расширил свое значение (sell alcoholic drinks illegally) до более общего (sell anything illegally). Здесь на изменение значения явно влияют внешние, экстралингвистические обстоятельства, отражающие изменения в бизнесе. Другой пример генерализации под влиянием внешних факторов - развитие значения существительного holiday. Первоначально д.-а. halig dajg - «a religious feast day», затем c.-a. holi day - church festival falling on a week day, современное слово обозначает более широкое понятие - day of rest from work.
Причина расширения значения может быть и лингвистической. Так, борьба синонимов season и spring привела к расширению значения season от «part of the year between winter and summer» до «any part of the year».
Одни и те же причины могут приводить к разным результатам. В частности, та же борьба синонимов может закончиться сужением значения одного из них, как это произошло с существительным affection (первоначально - any feeling, в результате разделения «сфер влияния» с существительным feeling - feeling of love) или hound (первоначально - any dog, позднее - a certain kind of dog). Сужение значения слова возможно и по экстралингвистической причине, например при использовании слов общелитературной лексики в терминологическом пласте. Это отчетливо видно на примере слова atom, рассмотренного выше.
Сдвиг, или смещение, значения наблюдается по большей части при переносе значения с одного денотата на другой: beauty - 1) quality; 2) а person of this quality (результат конверсии). Аналогичное изменение находим в языковых метафорах, синекдохе, метонимических переносах и результатах синэстезии. При сдвиге объем значения остается прежним, но соотносится с иным количеством денотатов. Причины сдвига также могут быть неязыковыми. Изменения понятия о чем-либо или появление новых денотатов может привести к сдвигу значения, как это произошло, например, со словом caterpillar, рассмотренным в предыдущем параграфе. Смещение значения может также сопровождаться его сужением или расширением. Например, д.-a. gebed («prayer») с помощью метонимического переноса приобрело в современный английский период значение bead (for counting prayers), развившее к современному периоду суженное значение «small ball of wood, glass, etc with a hole through it, for threading with others on a string or wire».
Другим, оценочным результатом изменения значения может быть его ухудшение или улучшение. В первом случае нейтральное обозначение, например, социального статуса в слове villain (feudal serf, farm-servant) под влиянием общественного мнения ухудшилось до оценочного (person guilty or capable of great wickedness, scoundrel). Другой пример - появление отрицательной оценочности в слове boor. Первоначально это германское слово обозначало только крестьянина (a peasant, farmer). Уже к началу ранненовоанглийского периода оно употребляется в значении «illiterate, dull or insensitive peasant», а в современном словаре находим определение boor как «a rude, ill-mannered person». Противоположный результат развития значения наблюдаем в словах urbane (первоначально то же, что совр. urban - living or situated in town, затем - courteous, elegant, or refined in manner), marshal (servant looking after horses - general officer of highest rank), nice (д.-a. - foolish, c.-a. - pleasant), etc. Любопытно сопоставить разнонаправленные процессы в развитии семантики слов boy и knave.
Knave, д.-а. cnafa, c.-a. knave - исконно английское слово, имевшее первоначально оценочно нейтральное значение «a male infant, a boy, or youth» (ср. совр. нем. Knabe с этим значением). Параллельно развивалось значение «a boy or lad employed as servant», «a stable boy, groom; a cook"s servant» и соответственно «a man low in rank or position». К концу среднеанглийского периода преобладающим становится именно это последнее значение, которое довольно скоро приводит под влиянием социальных отношений к появлению и закреплению в языке значения «rogue, unprincipled man». Следы первоначального значения сохраняются только в употреблении слова knave для именования игральной карты. Таким образом, мы наблюдаем явное ухудшение значения в слове knave.
Похожий процесс, но с противоположным результатом виден в семантической истории слова boy. В среднеанглийский период boi(e), как и knave, служит обозначением слуги (servant, person of low frank and position) и может употребляться в значении «a person lacking refinement, an ordinary fellow». Позднее, однако, слово boy теряет негативную оценку и в современном языке закрепляет только нейтральное значение «a youth, a male child». Очевидно, что здесь можно говорить об улучшении значения.
Таким образом, под влиянием причин как языкового, так и внеязыкового свойства значение может меняться и в количественном, и в качественном отношении. У звукографического комплекса появляется связь с несколькими денотатами, в объеме значения слова накапливаются его варианты, что приводит к появлению многозначности (полисемии).

Глава 3
МНОГОЗНАЧНОСТЬ (ПОЛИСЕМИЯ) СЛОВА
1. Понятие полисемии

Многозначность, или полисемия, слова (от латинского poly - «много»+ sema-«знак») - это наличие у языковой единицы более одного значения при условии семантической связи между ними или переноса общих либо смежных признаков или функций с одного денотата на другой. Полисемия может быть как грамматической, так и лексической. Примером первой может служить полисемия 2-го лица единственного числа русских глаголов: «Ты этого не поймешь» и «Тут ничего не поймешь» или артикля the в английском языке, выполняющего как уточняющую (The tiger was old), так и обобщающую (The tiger is a cat-like animal) функцию. Лексическая полисемия может быть определена как «способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности» (ЛЭС). Полисемия является языковой универсалией в системе европейских языков. Основана она на асимметричности языкового знака и отражает принцип экономии формальных средств при передаче максимального смыслового объема. Моносемия, т. е. наличие у языковой единицы одного значения, не типична для языка в целом. Однозначны главным образом термины, если они не образованы путем переноса от единиц литературного языка, или слова, заимствованные из других языков для обозначения экзотических объектов (igloo, koala). Однако и в этих сферах довольно часто наблюдается развитие нового значения. Так, один и тот же термин может оказаться многозначным даже внутри одной терминосистемы. В лингвистике таким примером служит термин «конверсия», обозначающий как «образование нового слова путем перевода данной основы в другую парадигму словоизменения», так и «одно из двух противополагаемых свойств как составляющих данную категорию». Термин «robot» в последние годы с развитием компьютерных технологий также приобрел новое значение - «a user who is actually a programme» (вспомогательная программа-пользователь). Также не однозначно экзотическое слово kangaroo - в конце XIX - начале XX в. в объеме его значения было сленговое «a all thin man, especially illshaped and round-shouldered». Существование самого принципа экономии языковых средств возникает из-за несоответствия объема памяти человека количеству осваиваемой информации. Г. Уоррелл (Н. Warrel) в своей книге «Science of Human Behavior» (Warrel, 1962) приводит такие данные: 500 самых употребительных слов английского языка передают более 10 000 значений, причем чем употребительнее слово, тем более развита система его производных значений. По другим подсчетам, на одно английское слово в среднем приходится до 25 значений. В речевом акте, высказывании используется одно из этих значений. Выбор нужного подсказывается окружением слова в конкретном речевом акте, иначе говоря, полисемия нейтрализуется контекстом.

1.1. Полисемия и широкозначность
От понятия полисемии следует отличать понятие «широкозначность». Термин был введен Н. Н. Амосовой; наряду с ним в литературе встречается его иноязычный эквивалент, «эврисемия». Некоторые авторы, например Д. Н. Шмелев, говорят о «наиболее общих лексических значениях» слова. Как мы уже видели, многозначное слово обладает в языке несколькими значениями. В условиях речевого использования выбору одного из значений способствует контекст. Широкозначное слово, напротив, вне контекста однозначно, но это единственное значение соотносится с несколькими разными объектами мысли. Слово, таким образом, имеет широкую семантическую референцию, его понятийный объем велик, а конкретное содержание уточняется (но не меняется!) в условиях речи, т. е. в контексте. Поясним сказанное примерами.
Глагол take имеет вне контекста одно значение, lay hold of smth, «приобщение объекта», которое в речи уточняется: take smth from the table - lay hold of smth with the hands; take advantage - use; take smb. else"s hat - borrow without permission; take smb home - carry, accompany; take a cup of tea - eat, drink; take notes - make a record of smth; take smb for a fool - suppose, consider, etc. Легко заметить, что все эти уточненные значения представляют собой вариации общего широкого, а их реализация зависит от контекста и проходит так же, как и в случае многозначного слова. По сути общее широкое значение в глаголе take остается неизменным, уточняется только способ или результат «приобщения» в зависимости от сочетания, в котором используется глагол.
Сужение конкретного содержания характерно и для широкозначных существительных. Например, существительное thing обладает общим широким значением «any material or non-material object». В контексте высказывания слово попадает в сочетания, уточняющие это широкое значение: swimming things - belongings; there"s an-other thing I would like to ask you about - there"s another subject...; That only makes things worse - circumstances; You take things too seriously - events, circumstances. Контекст может усилить эмоциональные коннотации (sweet little thing - a
darling) или стилистически переместить слово (см., например, сленговые употребления этого существительного в речи Холдена Колфилда, героя романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»).

1.2. Полисемия и контекст
1.2.1. Общее определение контекста

Как уже говорилось выше, выбор необходимой части объема значения многозначного слова происходит в условиях речи в зависимости от контекста (лат. contextus - «связь, соединение»). Если попытаться объединить многочисленные определения контекста, даваемые разными авторами, получится краткая формула, предложенная И. Г. Торсуевой: «Контекст - фрагмент текста минус определяемая единица» (Торсуева, 1990). Фрагмент текста, разумеется, должен включать в себя определяемую единицу, составляя ее левое и правое окружение, быть необходимым и достаточным для определения значения и не должен противоречить общему смыслу текста. Однако и в таком развернутом виде определение контекста не охватывает всех условий, в которых объем значения многозначного слова может быть уточнен. Пояснения, предлагаемые некоторыми справочниками (например, «контекст - рассмотрение единиц одного вида в соотнесении с соположенными им во времени или пространстве единицами того же вида» или «условия, особенности употребления данных элементов в речи»), представляются довольно-расплывчатыми. Наиболее подробной и непротиворечивой, на наш взгляд, является теория контекста Н. Н. Амосовой. Вкратце она сводится к следующему: многозначное слово, семантически реализуемое в речи, является ядром, вокруг которого находятся единицы-индикаторы, т. е. указательный минимум окружения, помогающего сделать нужный выбор. Контекст, по Амосовой, - это сочетание ядра и индикаторов, взаимно влияющих друг на друга (ср. с определением контекста, данным Ф. А. Литвиным, - «известные адресату из кода сведения о других элементах речевого высказывания»). В зависимости от характера индикаторов можно выделить несколько типов контекста. Прежде всего это группа лингвистических типов: лексический, грамматический и лексико-грамматический типы. Подробнее мы рассмотрим их ниже. Вторая группа типов контекста - внеязыковые условия, в которых протекает речь. Если при наличии лингвистического контекста индикаторы находятся в самом тексте и обязательно представлены языковыми единицами, то при контексте внеязыковом значение реализуется за счет чего-то, находящегося за пределами текста. Для описания условий речевого акта, не выраженных материально, Н. Н. Амосова использует термин «речевая ситуация», предлагая такие ее разновидности, как «жизненная ситуация», «описательная ситуация» и «тематическая, или сюжетная, ситуация».
Разумеется, влияние всего речевого отрезка и условий его использования на выбор необходимой части объема значения многозначного слова не столь линейно. Именно поэтому в литературе можно найти огромное количество типологий и классификаций контекста, возникающих в зависимости от целей каждого исследователя. Так, принято выделять микрон макроконтекст, где микроконтекст - это минимальное окружение единицы плюс дополнительное кодирование в виде ассоциаций, коннотаций и т. д., а макроконтекст - окружение единицы, позволяющее установить ее функцию в тексте как в целом. Говорят также об эксплицированном (эксплицитном) вербальном и невербальном и имплицированном (имплицитном) контекстах; по функциональному принципу выделяют разрешающий, погашающий, компенсирующий и другие типы контекта. У О. С. Ахмановой находим указание на такие виды контекста, как бытовой, театральный, топонимический, метафорический; совершенно особо контекст трактуется в теории литературы и исследованиях по эстетике. В наши задачи не входит полное исследование этой сложной проблемы, поэтому ограничимся описанием условий снятия многозначности, опираясь на теорию Н. Н. Амосовой и ее более поздние разработки.

Коммерческое использование книги запрещено! Книга взята из открытых источников в интернете и предоставлена только для ознакомления. Если Вы являетесь автором этой книги и не желаете видеть её на нашем сайте - напишите об этом нам и мы сразу удалим её с сайта.

Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1986. — 295 с.: ил.Учебник посвящен слову как основной единице языка, его семантической и морфологической структуре, особенностям английского словообразования и фразеологии. Английская лексика рассматривается как непрерывно развивающаяся система.
В 3-м издании (2-е — 1973 г.) обновлен теоретический и иллюстративный материал, расширены главы, посвященные теории слова и семасиологии.Preface.
Abbreviations.
Introduction.Fundamentals.
The Object of Lexicology.
The Theoretical and Practical Value of English Lexicology.
The Connection of Lexicology with Phonetics, Stylistics, Grammar and Other Branches of Linguistics.
Types of Lexical Units.
The Notion of Lexical System.
The Theory of Oppositions.The English Word as a Structure Characteristics of the Word as the Basic Unit of Language.
The Definition of the Word.
Semantic Triangle.
Phonetic, Morphological and Semantic Motivation of Words.Lexical Meaning and Semantic Structure of English Words.
Definitions.
The Lexical Meaning Versus Notion.
Denotative and Connotative Meaning.
The Semantic Structure of Polysemantic Words.
Contextual Analysis.
Componential Analysis.Semantic Change.
Types of Semantic Change.
Linguistic Causes of Semantic Change.
Extralinguistic Causes of Semantic Change.Morphological Structure of English Words. Affixation.
Morphemes. Free and Bound Forms. Morphological Classification of Words. Word-Families.
Aims and Principles of Morphemic and Word-Formation Analysis.
Analysis into Immediate Constituents.
Derivational and Functional Affixes.
The Valency of Affixes and Stems. Word-Building Patterns and Their Meaning.
Classification of Affixes.
Allomorphs.
Boundary Cases Between Derivation, Inflection and Composition.
Combining Forms.
Hybrids.Compound Words.
Definitions and Introductory Remark.
The Criteria of Compounds.
Semi-Affixes.
"The Stone Wall Problem".
Verbal Collocations of the Give Up Type.
Specific Features of English Compounds.
Classification of Compounds.
Compound Nouns.
Compound Adjectives.
Compound Verbs.
Derivational Compounds.
Reduplication and Miscellanea of Composition.
Reduplicative Compounds.
Ablaut Combinations.
Rhyme Combinations.
Pseudo Compounds.
The Historical Development of English Compounds.
New Word-Forming Patterns in Composition.Shortened Words and Minor Types of Lexical Oppositions.
Shortening of Spoken Words and Its Causes.
Blending.
Graphical Abbreviations. Acronyms.
Minor Types of Lexical Oppositions. Sound Interchange.
Distinctive Stress.
Sound Imitation.
Back-Formation.Conversion and Similar Phenomena.
Introductory Remarks.
The Historical Development of Conversion.
Conversion in Present-Day English.
Semantic Relationships in Conversion.
Substantivation.
Conversion in Different Parts of Speech.
Conversion and Other Types of Word-Formation.Set Expressions.
Introductory Remarks. Definitions.
Set Expressions, Semi-Fixed Combinations and Free Phrases.
Changeable and Unchangeable Set Expressions.
Classification of Set Expressions.
Similarity and Difference between a Set Expression and a Word.
Features Enhancing Unity and Stability of Set Expressions.
Proverbs, Sayings, Familiar Quotations and Clichés.English Vocabulary as a System Homonyms. Synonyms. Antonyms.
Homonyms.
The Origin of Homonyms.
Homonymy Treated Synchronically.
Synonyms.
Interchangeability and Substitution.
Sources of Synonymy.
Euphemisms.
Lexical Variants and Paronyms.
Antonyms and Conversives.Lexical Systems.
The English Vocabulary as an Adaptive System. Neologisms.
Morphological and Lexico-Grammatical Grouping.
Thematic and Ideographic Groups. The Theories of Semantic Fields.
Hyponymy.
Terminological Systems.
The Opposition of Emotionally Coloured and Emotionally Neutral.
Different Types of Non-Semantic Grouping.The Opposition of Stylistically Marked and Stylistically Neutral.
Functional Styles and Neutral Vocabulary.
Functional Styles and Registers.
Learned Words and Official Vocabulary.
Poetic Diction.
Colloquial Words and Expressions.
Slang.Native Words Versus Loan Words.
The Origin of English Words.
Assimilation of Loan Words.
Etymological Doublets.
International Words.Regional Varieties of the English Vocabulary.
Standard English Variants and Dialects.
American English.
Canadian, Australian and Indian Variants.Lexicography.
Types of Dictionaries.
Some of the Main Problems of Lexicography.
Historical Development of British and American Lexicography.
Conclusion.
Recommended Reading.
Subject Index.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Сандалова Наталья Владимировна, к.ф.н., доцент
каф. Английской филологии и СЯ

Основные черты английского языка как системы

ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК
СИСТЕМЫ
Лекция 1


Язык представляет собой сложное явление
(наличие ряда лингвистических дисциплин,
рассматривающих различные аспекты устройства
и функционирование языка).
Язык представляет органичное целое
необходима такая учебная дисциплина, которая
рассматривала бы наиболее общие
закономерности происхождения, развития и
функционирования языка в его многообразных
связях с обществом и культурой, а также способы
его исследования и описания.
Такой дисциплиной и является общее
языкознание. (ОЯ)

Что представляет собой наука о языке?

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ НАУКА О ЯЗЫКЕ?
ОЯ состоит из 2-х разделов:
1) Истории лингвистических учений (и истории
языка). Здесь рассматривается как формирование, так
и развитие языка.
2) Теория языка. Современные научные подходы к
основным лингвистическим проблемам.
Время рождения науки о языке –1816 год (первая
половина 19 века).
Языкознание возникло как отдельная наука с
особым предметом изучения, методом, и
самостоятельным местом в системе других наук. До
1816 года наука существовала, но не была
самостоятельной. Изучалась в русле философии и
истории.

В современном языкознании сохраняется
традиционно сложившееся разделение дисциплин.
1)Дисциплины о внутреннем устройстве языка, или
"внутренняя лингвистика": фонетика и фонология (с
выделением просодии); грамматика с подразделением
на морфологию и синтаксис; лексикология (с
выделением фразеологии, терминоведения, и т.д.);
семантика; стилистика; типология.
2) Дисциплины об историческом развитии языка:
история языка: историческая грамматика (иногда как
синоним истории языка в широком значении);
сравнительно-историческая грамматика; история
литературных языков; этимология.

3) Дисциплины о функционировании языка в
обществе, или "внешняя
лингвистика":диалектология, лингвистическая
география; социолингвистика.
4) Дисциплины, занимающиеся комплексными
проблемами и возникающие на стыке
наук: психолингвистика, математическая лингвистика;
прикладные собственно лингвистические
дисциплины: экспериментальная фонетика;
лексикография; лингвостатистика; палеография
(история письменностей;) лингвистическая
дешифровка неизвестных письменностей и др.
[БСЭ: Языкознание].

Система и структура языка

СИСТЕМА И СТРУКТУРА ЯЗЫКА
Система
языка - это инвентарь его
единиц, объединенных в категории и
ярусы по типовым отношениям;
систему языка образуют отношения
между ярусами и частями единиц
Структура языка - лишь один из
признаков системы языка.

Единицы языка
строевые
номинативные
коммуникативные

Ярус языка - совокупность однотипных единиц и категорий языка

ЯРУС ЯЗЫКА - СОВОКУПНОСТЬ
ОДНОТИПНЫХ
ЕДИНИЦ И КАТЕГОРИЙ ЯЗЫКА
Ярус языка
фонетический
морфологический
лексический
синтаксический

Языковые отношения - это взаимосвязи, которые обнаруживаются между ярусами и категориями, единицами и их частями.

ЯЗЫКОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ - ЭТО ВЗАИМОСВЯЗИ,
КОТОРЫЕ ОБНАРУЖИВАЮТСЯ МЕЖДУ ЯРУСАМИ И
КАТЕГОРИЯМИ, ЕДИНИЦАМИ И ИХ ЧАСТЯМИ.
Языковые
отношения
парадигматические
синтагматические

Два подхода к изучению языка – синхронический и диахронический

ДВА ПОДХОДА К ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКА –
СИНХРОНИЧЕСКИЙ И ДИАХРОНИЧЕСКИЙ

Как классифицируют все 5000-6000 языков?

КАК КЛАССИФИЦИРУЮТ ВСЕ 5000-6000 ЯЗЫКОВ?
Генеалогическая
классификация
языков
Типологическая
классификация
языков

Генетическая (генеалогическая)
классификация языков
по признаку родства, т. е. общего происхождения.
Родство каких-либо языков признаётся доказанным,
если обнаружено общее происхождение значительной
части морфем этих языков, всех грамматических
аффиксов (если они есть) и многих корней (в т. ч. в тех
частях лексики, которые обычно отличаются особой
устойчивостью: местоимения, названия некоторых
частей тела, слова со значением «вода», «огонь»,
«солнце», «быть», «дать», «есть», «пить» и пр.).
Общее же происхождение корней и аффиксов
подтверждается наличием в них регулярных
межъязыковых фонетических соответствий.


Сравнительноисторическое изучение
индоевропейских языков
выявило регулярные
соответствия между их
звуками, словами и
формами.
Это можно объяснить
тем, что все они –
потомки одного
исчезнувшего древнего
языка, который принято
называть праязыком
(языком-основой).

Сравнительно-исторический метод анализа

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД АНАЛИЗА
Впервые этот термин (“the
common source”) применил
в 1786 г. сэр Уильям
Джоунз (sir W. Jones) –
британский судья, живший
в Индии, который увлекался
изучением языков.
В середине 19 в. на базе
теории праязыка возникла
схема «родословного
дерева», в соответствии с
которой считалось, что все
языки индоевропейской
семьи произошли в
результате последующего
распада индоевропейского
праязыка.

Типологическая (морфологическая)
классификация языков
возникла на основании данных морфологии
независимо от генетической или пространственной
близости, опираясь исключительно на свойства
языковой структуры.
стремится охватить материал всех языков мира,
отразить их сходства и различия и при этом выявить
возможные языковые типы и специфику каждого
языка или группы типологически сходных языков.
опирается на данные не только морфологии, но и
фонологии, синтаксиса, семантики.

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ
ЯЗЫКОВ А. ШЛЕЙХЕРА
1. Изолирующие языки
1) R - чистый корень (например, китайский язык).
2) R + r - корень плюс служебное слово (например,
бирманский язык).
2. Агглютинирующие языки
Синтетический тип:
1) Ra - суффигированный тип (например, тюркские и финские
языки).
2) aR - префигированный тип (например, языки банту
(Африка)).
3) R/a - инфигированный тип (например, бацбийский язык
(Грузия)).
Аналитический тип:
4) Ra (aR) + r - аффигированный корень плюс служебное слово
(например, тибетский язык).

Морфологическая классификация языков А. Шлейхера

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ
ЯЗЫКОВ А. ШЛЕЙХЕРА
3. Флективные языки (флексия – разные виды изменения
слов и корней, влекущие за собой изменение
грамматического значения).
Синтетический тип:1) Ra - чистая внутренняя флексия
(например, семитские языки).
Внутренняя флексия – выражение грамматических значений
при помощи изменения состава корня. Внешняя – аффиксы.
2) aRa (Raa) - внутренняя и внешняя флексия (например,
индоевропейские, в особенности древние языки, русский
язык).
Аналитический тип:
3) aRa (Raa) + r - флектированный и аффигированный корень
плюс служебное слово (например, романские языки,
английский язык).

Русский - язык флективный, сложные грамматические
отношения и оттенки значения часто «впрессованы» в
одно слово.
__________________________________________________
Английский - язык аналитический, сложные смыслы
складываются из нескольких слов.

Аналитические языки
Использование
вспомогательных
слов для передачи
грамматических
отношений
Большая
семантическая и
грамматическая
нагрузка на предлоги
Более строгий или
фиксированный
порядок слов
Синтетические языки
Использование
окончаний,
корневого
чередования для
передачи
грамматических
отношений
Относительно
свободный порядок
слов

Периоды истории АЯ

ПЕРИОДЫ ИСТОРИИ АЯ
Древнеанглийский
– Old English
Среднеанглийский – Middle
English
Новый английский [с 1500 - до нашего
времени] – New English

Предки современных англичан – англы, саксы,
юты
и
прочие
племена
германского
происхождения – появились на Британских
островах приблизительно в V веке нашей эры. Они
и принесли сюда с собой свой язык, который в то
время был весьма близок по своей структуре к
нижненемецкому
и
фризскому,
однако,
впоследствии далеко отошедший от них. В этот
период древнеанглийский язык не сильно
изменялся, если не считать пополнения словарного
запаса.

Среднеанглийский язык

СРЕДНЕАНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Среднеанглийский период является вторым этапом на пути
развития английского языка. Он пришелся на период с середины XI
до конца XV веков. В это время на Британских островах правили
норманнские завоеватели.
Именно тогда в английский язык вошло большое количество слов
из старофранцузского языка, которые именуются лексическим
пластом норманнизмов. Стоит сказать, что достаточно длительный
период времени старофранцузский язык, а точнее его норманнофранцузский диалект, служил языком английской церкви, а также
административных органов и высших слоев населения.

Язык современной Англии принадлежит к
последнему периоду развития английского
языка, начавшемуся в конце XV века. В этот
период язык входит уже достаточно
сформировавшимся, на его протяжении он
изменяется незначительно. Введение
книгопечатания в сильной мере сказалось
окончательным на закреплении языка.

Слова кельтского происхождения в АЯ

СЛОВА КЕЛЬТСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В АЯ
Слова, связанные с культом:
to curse - проклинать.
Слова военного характера:
javelin - дротик.
Названия животных:
hog - свинья.

Латинские заимствования

ЛАТИНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ
Chester,
Gloucester, Lancaster, street,
Portsmouth, Devonport
bishop, episcopus, butter, cheese,
pear, peach

Заимствования в период завоевания Британии датчанами

ЗАИМСТВОВАНИЯ В ПЕРИОД ЗАВОЕВАНИЯ
БРИТАНИИ ДАТЧАНАМИ
cast
call
die
take
both
same
they

Заимствования из старофранцузского

ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ СТАРОФРАНЦУЗСКОГО
все
слова, относящиеся к управлению
государством: reign, government, crown,
state, king, queen.
большинство титулов знати: duke, peer.
слова, относящиеся к военному делу: army,
peace, battle, soldier, general, captain, enemy.
термины суда: judge, court, crime.
церковные термины: service.

- бык,
cow - корова,
calf - теленок,
sheep - овца,
pig - свинья
ox
beef
- говядина,
- телятина,
mutton - баранина,
pork - свинина
veal

Рунический алфавит

РУНИЧЕСКИЙ АЛФАВИТ
Письменность на
английском языке
появилась примерно с V
века н. э., для записи
использовались англосаксонские руны,
сохранилось лишь
несколько небольших
фрагментов записей того
времени. Замена рун на
латинские буквы
началась с VII века с
приходом христианских
миссионеров.

Руны – буквы,
которые
использовались в
ряде алфавитов. В
некоторых
Германских языках
они использовались
до введения
латиницы.

Рунический ларец,
обнаруженный англ.
археологом Фрэнксом
близ города КлермонФерран во Франции
(Frank’s casket). Это
небольшая шкатулка из
китового уса, на которой
вырезаны рунические
тексты на древнем
нортумбрийском
диалекте.
Памятник относится
предположительно к
середине 7 в.;
http://en.wikipedia.org/wik
i/Franks_Casket
ДОШЕДШИЕ ДО
НАС НАИБОЛЕЕ
ЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ
ПАМЯТНИКИ,
НАПИСАННЫЕ
РУНАМИ

Franks Casket

FRANKS CASKET

Дошедшие до нас наиболее значительные памятники, написанные рунами

Рутвельский крест,
воздвигнутый в 8 в. у
деревни Рутвел
(Ruthwell cross),
недалеко от границы
между Англией и
Шотландией. На этом
каменном кресте
высечены отрывки из
поэмы Кюневульфа.
http://en.wikipedia.org/wik
i/Ruthwell_Cross
ДОШЕДШИЕ ДО НАС НАИБОЛЕЕ
ЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ПАМЯТНИКИ,
НАПИСАННЫЕ РУНАМИ

Рутвельский крест

РУТВЕЛЬСКИЙ КРЕСТ

Рунический памятник

РУНИЧЕСКИЙ ПАМЯТНИК
Рунический камень из Рёка
- камень с наиболее длинной
рунической надписью из числа
известных. Состоит из 762
рун.
Первоначальное место, где
был установлен камень,
неизвестно, но, вероятно, он
стоял неподалёку от своего
нынешнего местонахождения у
церкви Рёкского прихода в
Лене Э́стергётланд (Швеция).
Надпись на камне датируется
первой половиной IX в. Она
покрывает камень со всех
сторон, в том числе и сверху.

Древнеанглийский алфавит

ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ
http://www.omniglot.com/writing/oldenglish.htm

Беовульф

Eдинcтвeннaя дoшeдшaя дo нaшиx днeй
pyкoпиcь "Бeoвyльфa", дaтиpyeмaя
кoнцoм X в., xpaнитcя в Бpитaнcкoм
мyзee. B 1731 г, pyкoпиcь пocтpaдaлa oт
пoжapa.
Opигинaл зaпиcaн нa зaпaднocaкcoнcкoм диaлeктe co включeниeм
языкoвыx чepт иныx диaлeктoв, пpeждe
вceгo aнглcкoro. B пoэмe пpиcyтcтвyют
элeмeнты нopтyмбpийcкoro,
мepcийcкoгo, кeнтcкoro и
caкcoнcкoгo диaлeктов.
http://www.russianplanet.ru/filolog/epos/b
eowulf/index.htm
(текст взят из книги "Беовульф.
Англосаксонский эпос" А.М. Волкова и
З.Н. Волковой. Москва, 2000)
БЕОВУЛЬФ

Кириллица

Около 863 года братья
Константин (Кирилл) и
Мефодий из Солуни
(Салоники) по приказу
византийского
императора Михаила III
упорядочили
письменность для
славянского языка.
Появление кириллицы,
восходящей к греческому
уставному
(торжественному) письму,
в таком случае связывают
с деятельностью
болгарской школы
книжников (после
Кирилла и Мефодия).
КИРИЛЛИЦА

РЯ И АЯ:
ФОНЕТИЧЕСКИЕ
РАЗЛИЧИЯ
Английские
согласные

РЯ и АЯ: фонетические различия

РЯ И АЯ:
ФОНЕТИЧЕСКИЕ
РАЗЛИЧИЯ
Русские
согласные

РЯ и АЯ: фонетические различия

РЯ И АЯ:
ФОНЕТИЧЕСКИЕ
РАЗЛИЧИЯ
Английские
гласные
(монофтонги)

РЯ и АЯ: фонетические различия

РЯ И АЯ:
ФОНЕТИЧЕСКИЕ
РАЗЛИЧИЯ
Английские
гласные
(дифтонги)

РЯ и АЯ: фонетические различия

РЯ И АЯ: ФОНЕТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ

Типология фонологических систем русского и английского языков

ТИПОЛОГИЯ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ РУССКОГО И
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Типология морфологических систем

ТИПОЛОГИЯ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ
СИСТЕМ

Типология грамматических категорий

ТИПОЛОГИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ
КАТЕГОРИЙ

АЯ: лексика

слов
германского
происхождения
(исконные) - 35%
слов латинскофранцузского
происхождения - 55%
слов древнегреческого,
итальянского,
испанского,
португальского,
голландского,
немецкого и т. п.
происхождения - 10%.
АЯ: ЛЕКСИКА


English
has official or special status in at least 75
countries with a total population of over 2 billion
English is the main language of books, newspapers,
airports and air-traffic control, international
business and academic conferences, science,
technology, diplomacy, sport, international
competitions, pop music and advertising

More fun facts about English worldwide

MORE FUN FACTS ABOUT ENGLISH WORLDWIDE
over 2/3 of the world"s scientists read in English
3/4 of the world"s snail mail is written in English
80% of the world"s electronically stored information is
in English
80% of web sites are in English (German: 4.5%;
Japanese: 3.1%)
of the estimated 200 million users of the Internet, about
35% communicate in English
(source: englishenglish.com)

English as a Global Language

ENGLISH AS A GLOBAL LANGUAGE
All
53
International Air Pilots
All International Sea Captains
Many movies, songs, and much business
½ of European business deals
7 of the Largest TV Broadcasters (CBS,
NBC, BBC, CBC, CNN, C-Span)

Распространение АЯ

РАСПРОСТРАНЕНИЕ АЯ
Темно синий - Страны, где английский язык является официальным
Голубой - Страны, где английский язык является одним из официальных
или широко распространённым

Распространение РЯ

РАСПРОСТРАНЕНИЕ РЯ
Темно-синий – Русский язык имеет государственный статус.
Синий – Русский язык имеет официальный статус, но ниже государственного.
Голубой – Русский язык не имеет официального статуса, но его знает значительная
часть населения.

Языковое варьирование

ЯЗЫКОВОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ
Различают
две разновидности
употребления языка: разговорный
язык и литературный язык.

Литературный язык – это форма общенародного языка,
понимаемая всеми говорящими на этом языке как
образцовая.
Литературный язык – это исторически сложившийся,
упорядоченный нормированный язык, являющийся
наиболее совершенной формой языкового общения между
членами данного языкового коллектива.
Он обслуживает различные сферы человеческой
деятельности:
- политику;
- законодательство;
- культуру;
- словесное искусство;
- делопроизводство;
- межнациональное общение;
- бытовое общение.

Литературный
язык обладает своими
особенностями.
К ним относятся:
- устойчивость (стабильность);
- обязательность для всех носителей языка;
- обработанность;
- наличие устной и письменной формы;
- наличие функциональных стилей;
- нормированность.

В
основе разговорного языка лежит
неподготовленный диалог.
Разговорный язык имеет разновидности:
«общий разговорный язык»,
территориальные диалекты, социальнопрофессиональные диалекты (жаргоны),
просторечие.

Диалект
(говор) – разновидность данного языка,
употребляемая в качестве общения лицами,
связанными тесной территориальной, социальной
или профессиональной общностью. Различаются
территориальные и социальные диалекты.
Территориальные диалекты – совокупность
более мелких единиц, которые имеют общие
языковые черты и служат средством общения
жителей рядом расположенных деревень, хуторов.
Социальные диалекты включают в себя язык
определенных социальных групп:
1) профессиональные языки; 2) групповые, или
корпоративные, жаргоны (=сленги); 3) тайные языки
(арго).

Жаргон
социальная разновидность речи,
употребляющейся людьми, объединенными
общностью интересов, привычек, занятий,
общественного положения.
Арго – разновидность языка/речи какой-либо
социально замкнутой группы лиц,
Характеризующаяся специфичностью используемой
лексики, своеобразием её употребления, но не
имеющая собственной фонетической и
грамматической системы.
Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием,
образуя лексический пласт – сленг.

Просторечие
– одна из форм национального
русского языка.
Просторечие находится вне границ
литературного языка, не имеет собственных
признаков системной организации,
характеризуется набором языковых форм,
нарушающих нормы литературного языка.
Просторечие используется людьми
малообразованными.

Существует огромное количество диалектов
английского языка. Сначала они образовались в
результате расширения Британской империи, а затем,
влияния государства США по всему миру.
Самые распространённые диалекты английского
языка - британский, основанный на южном
британском, второй - американский, основанный
на среднезападном американском.
Так как около 70% носителей английского языка
проживают на территории США, именно этот
языковой вариант постепенно становится
доминирующим при изучении английского как
иностранного языка, хотя ранее учебные пособия и
культура речи в основном опирались на британский
вариант.

300
лет назад существовал 1 вариант
английского языка, на котором говорили в
Британии. Этот язык и был принесен
британцами в новые земли. Америка,
Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и
Африка заговорили по-английски. В каждом
из этих мест англ.яз. развивался по-своему,
обогащаясь и изменяясь. И по неизбежной
закономерности возвращался на родину - с
эмигрантами, товарами, технологиями,
коммуникациями.

Основные варианты

ОСНОВНЫЕ ВАРИАНТЫ
Два «образованных» варианта английского -
один, основанный на южном британском,
другой - на среднезападном американском -
получили широкое распространение как
«стандартные» диалекты по всему миру.
Первый иногда называется английским БиБи-Си (или королевским английским).
Второй - «общий американский»,
распространившийся по большей части США и
Канады, обычно является моделью для
американских континентов и таких стран, как
Филиппины, которые имеют исторические
связи с США.

Основные варианты

ОСНОВНЫЕ ВАРИАНТЫ
Помимо этих двух основных вариантов существует
множество других вариантов английского, которые
в свою очередь включают в себя многие поддиалекты, такие как кокни (Лондон), скауз
(Ливерпуль) и джорди (Ньюкасл) в британском
английском; ньюфаундлендский английский в
канадском английском, или афроамериканский
английской и южный американский английский в
американском английском.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_dialects_of_the_
English_language

Американский и британский варианты

АМЕРИКАНСКИЙ И БРИТАНСКИЙ ВАРИАНТЫ
С точки зрения англичан, американский вариант
английского языка слишком прямолинейный и грубый, а
свой британский вариант английского языка они
почитают за язык вежливых людей.
Американцы же считают британский вариант
английского языка чересчур натянутым, лицемерным
языком снобов, а свой родной американский вариант
английского языка приветливым и дружелюбным.
Сегодня именно американский вариант английского
языка оказывает доминирующее влияние на “мировой
английский”, и это объясняется многими факторами:
численное превосходство носителей американского
варианта английского языка, более мощная экономика
США, количество высших учебных заведений в США и
т.д.

Лексикология
Лексикология (от греч.
lexikos - относящийся к
слову и...логия),раздел
языкознания, в котором
исследуется словарный
состав языка, его лексика.
С Л. тесно
связаны семантика,
учение о
словообразовании,
этимология и стилистика.
Стилистика
Стилистика, раздел
языкознания, в котором
изучается система стилей
того или иного языка,
описываются нормы и
способы
употребления литературного
языка в различных условиях
языкового общения, в
различных видах и жанрах
письменности, в различных
сферах общественной
жизни.

общая
частная
дескрипт
ивная
сравните
льная
историче
ская

Общая лексикология

ОБЩАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ
Изучает
общие свойства лексического уровня
языка без учета особенностей каждого языка в
отдельности.
Изучает универсальные категории лексического
уровня языка, присутствующие во всех языках
мира.
Предпринимает попытку выявить общие пути
развития универсалий.
Языковые
универсалии – языковые свойства и
черты, общие для всех языков (например: во всех
языках есть гласные и согласные звуки)

Частная (специальная) лексикология

ЧАСТНАЯ (СПЕЦИАЛЬНАЯ)
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
Изучает
особенности лексического уровня
отдельных языков.
Базируется
на принципах общей лексикологии
и языкознания.

Дескриптивная лексикология

ДЕСКРИПТИВНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ
Изучает
словарный состав языка на
конкретной стадии его развития
(временной срез);
studies the functions of words and their
specific structure as a characteristic inherent
in the system;
describes the principles of the organization
of the vocabulary as a system
is recognized as a synchronic analysis of
vocabulary.

Историческая лексикология

ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ
Изучает
развитие словарного состава языка.
Изучает происхождение слов, их изменения
процессе эволюции, а также факторы, влияющие
на это развитие (лингвистические и
экстралингвистические).
Фокусируется на диахроническом анализе
языка.

Сравнительная лексикология

СРАВНИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ
Изучает
общие и отличительные черты
лексических систем двух или более языков;
Выявляет лексические соответствия
лексических систем двух и более языков,
сравнивая их

Связь лексикологии с другими языковыми дисциплинами - фонетика

СВЯЗЬ ЛЕКСИКОЛОГИИ С ДРУГИМИ
ЯЗЫКОВЫМИ ДИСЦИПЛИНАМИ - ФОНЕТИКА
(noun) – im"port (verb)
"blackbird (compound) - "black "bird (wordgroup)
"import

Связь лексикологии с другими языковыми дисциплинами - грамматика

СВЯЗЬ ЛЕКСИКОЛОГИИ С ДРУГИМИ
ЯЗЫКОВЫМИ ДИСЦИПЛИНАМИ ГРАММАТИКА
Особенности
слов как частей речи
(грамматическое значение, значении как части
речи)
Изучение слов в контексте, словосочетания и
предложение

Связь лексикологии с другими языковыми дисциплинами - стилистика

СВЯЗЬ ЛЕКСИКОЛОГИИ С ДРУГИМИ
ЯЗЫКОВЫМИ ДИСЦИПЛИНАМИ СТИЛИСТИКА
Стилистическая окрашенность слов,
стилистические синонимы, реализация значений в
контексте.
Example:
Here are the synonyms of the word beautiful: pretty
(attractive in a delicate way without being truly
beautiful), handsome (of a man – good-looking; of a
woman – striking and imposing rather than pretty),
drop-dead gorgeous (informal – so gorgeous that
people cannot fail to notice them), foxy (mainly
American, informal – physically attractive

отрасли

ОТРАСЛИ
Этимология
Словообразование (морфолгия)
Лексикология
Семасиология
Фразеология
Лексикография

Etymology
Studies the origin of words and the
connections of the vocabulary of the given
language with the vocabularies of other
languages.
Phraseology Studies phraseological units (set
expressions) and their classifications.
Lexicography with creation of dictionaries, their types
and application.

Wordstructure
(wordbuilding,
wordformation)
Studies the elements the word consists of
(morphemes: roots, affixes) and the
patterns according to which words are
built: affixation, composition, conversion,
shortening, sound imitation, etc.
Semasiology Studies the he meaning of words, its types,
,
paradigmatic classifications of words
according to meaning (into homonyms,
synonyms, antonyms) and types of the
change of meaning.

Библиография по лексикологии английского языка англоязычные источники

БИБЛИОГРАФИЯ ПО ЛЕКСИКОЛОГИИ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ
Adams V. Introduction into English Wordformation. Lnd., 1983 .
Akhmanova O.S. Lexicology: Theory and Method. M. 1972
Arnold I.V. The English Word . M. 1986.
Burchfield R.W. The English Language. Lnd. ,1985
Canon G. Historical Changes and English Wordformation: New Vocabulary
items. N.Y., 1986.
Ginzburg R.S. et al. A Course in Modern English Lexicology. M., 1979.
Jespersen ,Otto. Growth and Structure of the English Language. Oxford, 1982.
Halliday M.A.K. Language as Social Semiotics. Social Interpretation of
Language and Meaning. Lnd., 1979.
Howard Ph. New words for Old. Lnd., 1980.
Labov W. The Social Stratification of English in New York City. Washington,
1966.
Maurer D.W. , High F.C. New Words - Where do they come from and where do
they go. American Speech., 1982.
Patridge E. Slang To-day and Yesterday. Lnd., 1979.
Potter S. Modern Linguistics. Lnd., 1957.
Quirk R. Style and Communication in the English Language. Lnd., 1980.
Schlauch, Margaret. The English Language in Modern Times. Warszava, 1965.
Sheard, John. The Words we Use. N.Y..,1954.

Русскоязычные источники

РУССКОЯЗЫЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ
Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского
языка. М. 1956.
Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии Л. 1963.
Aпресян Ю.Д.Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.1974.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.М. 1959.
Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. Л. 1971.
Беляева Т.М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке.
М., 1979.
Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке.
Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М. 1977.
Волков С.C., Cенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. Новые
слова и словари новых слов. Л., 1963.
Жлуктенко Ю.А. и др. Английские неологизмы. Киев.,1983.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989.
Иванов А.Н. Английская неология. Сб. науч. тр. МГПИИЯ 1984.Вып. 227.
Ивлева Г.Г. Tенденции развития слова и словарного состава. М. 1986.
Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. М.
1988.
Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М. 1972.
Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М. 1976.
Cилис Я.Я. Лингвистическое и социальное в неологии британского варианта
современного английского обращения. Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике.
Рига, 1985.
Тимошенко Т.Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского
языка. Киев.1976.
Швейцер А.Д. Cовременная социолингвистика. Теория.Проблемы. Методы.М.1977.
Швейцер А.Д. Социальная дифференциация языка в США. М. 1983.

Словари и справочные издания

СЛОВАРИ И СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ
Bloomsbury Dictionary of New Words. M. 1996.
The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford 1964.
Hornby The Advanced Learner’s Dictionary of Current English.
Lnd. 1974.
The Longman Register of New Words. M. 1990.
Longman Dictionary of Phrasal Verbs. M. 1986.
Longman Lexicon of Contemporary English. Longman. 1981.
21st century Dictionary of Slang. N.Y. 1994.
Webster’s New World Dictionary of American English. N.Y. 1978.
Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. M. 1993.
Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. M.
1979.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М. 1967.
Трофимова З.C. Dictionary of New Words and New Meanings.
Изд. «Павлин» ,1993.

Словарь лингвистических терминов -

СЛОВАРЬ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
Ахманова О. С. - Словарь лингвистических терминов
Словарь содержит и объясняет около 7 тыс. терминов всех
лингвистических дисциплин (фонетики, фономорфологии,
морфологии, синтаксиса, лексикологии, лингвостилистики).
Термины сопровождаются переводами на английский язык и
сопоставлениями из французского, немецкого и испанского
языков.
Указатель основных английских переводов дается в конце
словаря.
Словарные статьи содержат толкования терминов,
иллюстрации их употребления и примеры. В приложении
даны основные понятия теории стихосложения.
Словарь предназначен для широких кругов филологов
(преподавателей, аспирантов, студентов, научных работников и
др.).

Библиография по стилистике английского языка

БИБЛИОГРАФИЯ ПО СТИЛИСТИКЕ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский
язык. - М., 2002.
Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. - M.,
2001.
Znamenskaya T.A. Stylistics of the English Language. - M.,
2003.
Арнольд И.В. Стилистика современного английского
языка (стилистика декодирования). - Л., 1990.
Арнольд И.В. Семантика. Стилистика.
Интертекстуальность. - СПб., 1999.
Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной
стилистики. - М., 1971.
Galperin J.R. Stylistics. - M., 1978.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.
- М., 1958.

А вы знаете, что...

А ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО...
В английском языке существует корректное предложение из 8
одинаковых слов подряд и без знаков препинания: Buffalo buffalo
Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. Перевести его можно
так: «Бизоны из Баффало, напуганные другими бизонами из
Баффало, пугают бизонов из Баффало».
В английском языке есть предложение, которое используют для
демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James
while John had had had had had had had had had had had a better
effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно
грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания:
‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had»
had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык
можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’,
Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».

А вы знаете, что …

А ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО …
...английский язык содержит примерно 490 тысяч слов и еще
300 тысяч технических терминов?
Это больше, чем в каком-либо другом языке, однако
маловероятно, что говорящий по-английски, использует в
своей речи более 60 тысяч слов. Если говорить о
среднестатистических англичанах, то даже те, кто прошли
полный 16-летний курс обучения (12 лет в школе + 4 года в
университете), употребляют в устной речи не более 5 тысяч
слов и около 10 тысяч - при письме. А вот знаменитый
английский поэт и драматург Уильям Шекспир использовал
в своих произведениях более 33 тысяч слов. Почувствуйте
разницу!

А вы знаете, что...

А ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО...
...что самая исчерпывающая в мире энциклопедия - Энциклопедия Британика тоже написана на английском языке?
Впервые Энциклопедия Британика была издана в Шотландии, в г. Эдинбурге в
декабре 17(!!!)68 года. C начала этого века Энциклопедия Британика издается в
Чикаго и Лондоне. Выпущенное в начале 80-ых годов этого века 15 издание
Энциклопедии состоит из 32 томов и содержит более 44 миллионов слов на
своих 32330 страницах.
Для того, чтобы уметь объясняться на английском в любой ситуации, чаще
всего достаточно знать от 1500 до 2000 слов.
Сколько слов знает обычный носитель английского языка? Это зависит от
уровня образования говорящего, его окружения и т.д., но в целом примерно
12000-20000 слов. Шекспир использовал более 30000 слов

«I am» и «I do» - самые короткие предложения на английском
языке с подлежащим и сказуемым.
Самое длинное слово, состоящее из одного слога - это «screech».
В английском языке есть только 4 слова с окончанием на «dous»:
«tremendous», «horrendous», «stupendous», and «hazardous».
В английском языке есть только 2 слова, в которых гласные буквы
идут в алфавитном порядке. Эти слова «abstemious» (скромный) и
«facetious» (шутливый, радостный).
В английском языке есть слово с одной и той же гласной, которая
повторяется 5 раз «indivisibility» (единство).
Слово «lethologica» описывается понятие того слова, которое вы
не можете вспомнить. Что-то вроде русского «Нууу, как его там…»

Знаете ли Вы, сколько слов нужно выучить для того,
чтобы Вы могли объясниться на английском языке в
большинстве ситуаций? Чаще всего достаточно знать
от 1500 до 2000 слов. Но чем больше Вы знаете, тем
лучше. Потому что Вам нужно знать больше слов для
того, чтобы понимать, чем для того, чтобы говорить.
Сколько слов знает обычный носитель английского
языка? Это зависит от уровня образования говорящего,
окружения и т.д., но в целом примерно между 12000 и
20000 слов. Шекспир использовал более 30000 слов.

Задание

ЗАДАНИЕ
Ответьте
Что
на вопросы:
вам больше всего нравится в
английском языке, чем он вас
привлекает, почему вы его изучаете?