Выразительные средства лексики. Эпитет

Каждый из нас слышал хотя бы раз в жизни слово «метафора», но не все знают, что оно означает.

Метафора – профессиональный термин тех, кто по роду занятий имеет дело с устной или письменной речью: писателей, журналистов, филологов, литературоведов и т.д. Образовано оно от греческого metaphorá, что означает перенесение.

Согласно определению, метафора – это художественный прием, который основан на перенесении названия одного предмета или явления на другой. При этом возникает невольное сравнение обоих предметов, которое способствует более полному пониманию сути высказывания.

Термин «метафора» был введен в обращение древнегреческим философом Аристотелем, который считал, что искусство должно быть подражанием реальной жизни.

Метафора может быть в виде:

— оборота речи, который использует перенесение смысла слов с одного понятия на другое;

— косвенного сообщения в виде небольшой истории или образного сравнения.

В любой метафоре можно выделить три смысловых элемента:

— Предмет сравнения (что сравнивается);

— Образ сравнения (с чем сравнивается);

— Признак сравнения (на основании чего сравнивается).

Метафора является одним из старейших художественных приемов, используемых в литературе. Наиболее широко она применяется в поэзии, где метафорические выражения и образы встречаются буквально в каждом произведении. Всем нам известна с детских лет новогодняя песенка о елочке:

В лесу родилась елочка,
В лесу она росла.

Если рассуждать объективно, ель не может «родиться» — она вырастает из семян. Но с помощью метафоры, сравнивающей елочку с ребенком, создается яркий, запоминающийся образ, понятный даже маленьким детям.

В стихотворении С.Есенина «Черемуха» метафоры используются практически в каждой строфе.

Черемуха душистая
С весною расцвела
И ветки золотистые,
Что кудри, завила.

Куст черемухи здесь сравнивается с девушкой, чтобы стать еще красивее.

А рядом, у проталинки,
В траве, между корней,
Бежит, струится маленький
Серебряный ручей.

Цвет воды в ручье сравнивается с драгоценным металлом – серебром.


Этим сравнением поэт наиболее полно передает чистоту воды в ручье и его журчание, похожее на перезвон серебра. Ручей «бежит» — эта метафора демонстрирует быстрое течение водяных струй.

Черемуха душистая
Развесившись, стоит,
А зелень золотистая
На солнышке горит.

Разумеется, зелень не горит – это выражение используется для того, чтобы более отчетливо передать сияние солнечных лучей на молодой черемуховой листве.

Ручей волной гремучею
Все ветки обдает
И вкрадчиво под кручею
Ей песенки поет.

В этой строфе используется сравнение ручья с молодым человеком, который, ухаживая за понравившейся ему девушкой, поет ей песни. В роли девушки в этом сравнении выступает черемуха.

Различают два вида метафор: сухие и развернутые. Сухие метафоры не создают художественный образ, а перенос свойств в них служит лучшему пониманию предмета. Примерами могут служить выражения «глазное яблоко», «ножка стула», «клубничные усы».

Напротив, развернутая метафора – это художественный прием, позволяющий наиболее полно раскрыть суть изображаемого предмета или явления. Перенос понятий в развернутой метафоре осуществляется на протяжении достаточно большого фрагмента фразы или даже всего текста. Ярким примером развернутой метафоры может служить строфа из романа в стихах «Евгений Онегин» А.С.Пушкина.

У ночи много звезд прелестных,
Красавиц много на Москве.
Но ярче всех подруг небесных
Луна в воздушной синеве.
Но та, которую не смею
Тревожить лирою моею,
Как величавая луна,
Средь жен и дев блестит одна.
С какою гордостью небесной
Земли касается она!
Как негой грудь ее полна!
Как томен взор ее чудесный!..
Но полно, полно; перестань:
Ты заплатил безумству дань.

В этой строфе осуществляется последовательное сравнение красавиц Москвы и возлюбленной поэта со звездным небом и луной. Эта метафора позволяет ему не только подчеркнуть достоинства любимой женщины, но и дать читателю представление о силе чувств поэта, для которого все остальные красавицы служат только фоном, а избранница – сияющим светилом.


Использование метафор в устной и письменной речи обогащает язык, способствует лучшему пониманию смысла фраз и способствует развитию творческих способностей.

Как часто вам встречаются люди, умеющие говорить чистым русским языком, без повторений и банальщины, так, чтобы загипнотизировать собеседника с первых слов, и накрыв потоком мысли, пронести его до самого конца диалога, не давая упускать нить разговора и внимательно наблюдая за тем, что излагаемый текст интересен слушателю?

Зачастую, опытные дикторы, писатели и люди, чья профессия, так или иначе, связана с коммуникацией и литературой, умеют произвести такое впечатление на собеседника, находить его слабые места. Удаётся им это благодаря множеству различных уловок в том числе, при использовании литературной речи - троп. Одной из троп, что помогают сделать высказывание ярче , сочнее и образней является метафора. И мы попытаемся понять, что же это такое, и в чём её суть и значение.

История метафоры

Хотелось бы написать что-то о зарождении метафоры, но, к счастью, или, наоборот, это невозможно. Она зародилась, пожалуй, вместе с языком, фантазией, да и с человеком в принципе. С ним же она росла и развивалась.

Так что такое метафора в литературе? Если рассматривать этот вопрос наименее подробно, то, можно сказать, что это сравнение , но, копнув глубже, определение окажется для вас более обширным. Метафора - образное сравнение одного предмета с другим на основе каких-либо свойств, это правило, кстати, футуристы старались максимально обходить и игнорировать. Значение этой тропы для них - передача чувств, эмоций и находящихся перед взором картин читателю. Примеры эпатажа футуристической метафоры в стихотворениях Маяковского не счесть, поэтому на нём и стоит остановиться:

  • За солнцем улиц где-то ковыляла никому не нужная, дряблая луна – поэт сравнивает луну со старухой, немощной и одинокой;
  • Улица муку молча перла.

Крик торчком стоял из глотки.

Топорщились, застряв поперёк горла,

Пухлые taxi и костлявые пролётки.

Грудь испешеходили.

Чахотки площе. - это стихотворение описывает сравнение, где улица уподобляется больному человеку;

  • По мостовой

моей души изъезженной

шаги помешанных

вьют жёстких фраз пяты. - в этом же стихотворении, наоборот - сам человек уподобляется улице.

  • Млечный путь перекинув виселицей, возьми и вздёрни меня, преступника. - невероятное предложение, в котором чётко описано значение, того, как видит звёздное небо писатель, а именно - сравнение млечного пути с верёвкой для виселицы, где должен быть повешен автор.

О метафоре, как о литературном тропе мы узнаём ещё с учений Аристотеля , который считал, что она должна быть максимально приближена к истине и олицетворять неоспоримое сходство с предметом. Философ древности был уверен в том, что искусство, в том числе и литература, должно максимально передавать реализм окружающей жизни творца, в этом его суть и значение.

Но, со временем мнения о свойстве и функциях сравнения заметно поменялись и во время эпохи футуризма, о котором было немного сказано выше, творцы пришли к мнению о том, что это сложное сравнение нужно использовать чтобы заставлять читателя задуматься над тем, почему автор хотел сказать именно так и в чём он увидел сравнение.

В общем - метафора, это описание мировоззрения самого писателя, тропа, суть которой - передать образы, роящиеся в голове у пишущего, и дать читателю возможность максимально чётко представить себе точку зрения автора.

Структура и принципы метафоры

Метафора сама по себе является многогранным и сложным понятием, в котором все не так легко разложить по полочкам, как может показаться, на первый взгляд, но у всех есть право на шанс, поэтому попробуем и мы.

Составляющие построения метафоры

Такое многогранное сравнение, отображающее всю суть внутреннего мира автора и его видения жизни, не может быть не структурировано, согласно хоть каким-то догмам и законом литературной лексики. Итак, рассмотрим смысловые элементы , которые представляются частицами единого цельного полотна - метафоры.

Рассмотрим составляющие на примере такой метафоры: «она увядала, теряя свой шарм».

Виды метафоры

Различают два основных вида метафор - сухая и развёрнутая. Различия между ними очевидны и сразу бросаются в глаза, поэтому вопроса, как найти метафору, возникать не должно, даже у неопытных читателей.

Сухая метафора - сравнение, зачастую, уже накрепко вошедшее в обиход, которое иногда бывает сложно заметить в разговоре, к примеру:

  • Глазное яблоко - метафора значение которой, очевидно, а сравнение находится в слове яблоко, благодаря схожести форм;
  • Ножка шкафа - ножка, это сравнение, употребляемое благодаря тому, что это опора, так же как и человеческие нижние конечности, хотя мебель явно не может на ней двигаться;
  • Золотые слова - естественно, слова не сделаны из драгоценного камня, но проведена такая параллель, благодаря большой ценности произнесённого;
  • Горящая листва - на самом деле листва не пылает, просто её цвет очень напоминает костёр, кстати, пора «горящей листвы» это любимая пора Пушкина , также одного из поклонников использования ярких метафор в своих стихах.

Развёрнутой метафорой зачастую пользуются люди литературы. Такое сравнение может длиться на протяжении строчки, предложения, абзаца, страницы или книги.

Итак, можно сделать вывод, что наш язык богат и разнообразен. Более того, он обширен и велик. Огромное количество писателей, поэтов и философов не одно столетие доказывают эти простые истины. От великого ума Аристотеля и до Пушкина, Лермонтова , Толстого и, в конце концов, Маяковского и Высоцкого. Все они говорили о прелестях родного разговора. А нам нужно запомнить только то, что словом можно как убить, так и исцелить. Владейте родной речью и находите прекрасное в обыденном, удачи.

2.3 Развернутая метафора

Нами было проанализировано 4 стихотворения, в которых используются развернутые метафоры.

Употребление одной метафоры очень часто влечет за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой; в результате этого возникает развернутая метафора: (Отговорила роща золотая березовым, веселым языком... -Ее). Развернутые метафоры привлекают художников слова как особенно яркий стилистический прием образной речи (17.стр. 109).

Где к затону молчаливому, прилегла трава шелковая.

Очень интересный пример. Стихотворение Есенина, «Лебедушка». Где молчаливый затон, т.е. вдавившийся в берег речной залив, стоит, и ему очень одиноко. А рядом прилегла не просто обычная, зеленая трава, а шелковая!

Погаснет день, мелькнув пятою златою.

В данном примере, взятом из стихотворения «Голубень», мы видим, что С.Есенин хотел сказать, что закончится, погаснет день, и мы увидим ярко- красную зарю.

А орел взмахнувши крыльями, как стрела на землю кинулся.

Стихотворение «Лебедушка». Где С. Есенин показывает нам строптивого, быстрого, гордого орла, который взмахнувши крыльями, как стрела на землю кинулся…

У плетня заросшая крапива, обрядилась ярким перламутром.

В стихотворении «С добрым утром», Есенин использовал развернутую метафору, как яркий стилистический прием образной речи.

Творчеству С. Есенина характерен стиль развернутой метафоры.

2.4 Метафора общеязыкового характера

Нами было исследовано более 15 стихотворений С. Есенина, и из них мы разобрали 5 примеров с метафорой общеязыкового характера.

Различают метафоры общеязыкового характера (стертые или окаменелые), метафоры, сохраняющие «свежесть», и метафоры собственно поэтические, которые отличаются индивидуальным характером. Общеязыковые окаменелые метафоры:

(рукав реки, горлышко бутылки, подножие горы и т. п.) к средствам словесной образности не относятся.

Стилистическим средством этого рода являются метафоры широкого употребления, так сказать, с заранее готовой образностью, но не утратившие новизны (их образность ясно ощущается говорящими):

золотая осень, серебро седины, алмазная прозрачность, горячая пора, металл в голосе, теплота встреч, дуб (о человеке).

К ним относятся и так называемые народно-поэтические постоянные метафоры и метафорические эпитеты:

лебедушка, голубушка (о женщине), соколик (о человеке), гроза (нечто устрашающее).

Метафора не должна быть надуманной, неестественной (когда сопоставляются признаки или понятия, не сочетающиеся в жизни, в природе; вспомним, что метафора представляет собой скрытое сравнение). Она должна отвечать закономерностям языка. Следует помнить и о том, что метафора (как и другие образные средства) имеет свойство быстро «стираться» от частого употребления и превращаться в стандарт. Именно такой процесс часто наблюдается в газетной речи, когда недавняя новая метафора становится надоедливым шаблоном, утратившим всю свою былую образность (маяки производства, высокие рубежи, зеленая улица).

Давайте рассмотрим общеязыковую метафору на примерах:

Зажигай сердца пожаром.

В данном примере, взятом из стихотворения С.Есенина «Кузнец», мы видим пламенное выражение, наполненное энергетикой и зарядом позитива, сил и конечно же эмоциями, которое оказывает огромное влияние на людей!

Задремали звезды золотые.

В стихотворении Есенина «С добрым утром», метафора показана очень удачно, красочно и ярко.

Улыбнулись сонные березки.

Здесь Есенин создает образ нашим березам. И образ именно утренний. Нежно, как будто с заботой, трепетом и любовью он показывает нам улыбнувшиеся сонные березки.

Дремлет ряд плакучих ив.

В данном примере, взятом из стихотворения «Микола», мы видим как ивам придается образ, и как С. Есенин наделяет их чувствами и живостью.

Сам Бог летает над землей.

В стихотворении «Село», Есенин использует собственно поэтические метафоры, отличающиеся индивидуальным характером.

В результате анализа нескольких стихотворений, мы можем сделать вывод, что метафоры общеязыкового характера также достаточно часто встречаются в творчестве С. Есенина.

Выводы по ΙΙ главе

Проанализировав использование различных видов метафоры в лирике С. Есенина, мы пришли к следующим выводам:

1. Процессы метафоризации часто протекают в противоположных направлениях: от человека к природе, от природы к человеку, от неодушевленного к одушевленному и от живого к неживому.

2. Метафора возникает при сопоставлении объектов, принадлежащих к разным классам. Логическая сущность метафоры определяется как категориальная ошибка или таксономический сдвиг.

3. Также нужно отметить, что есенинская метафора бывает именной и глагольной, каждая из которых подразделяется на: олицетворяющиеся, и на не олицетворяющиеся.

5. Сравнивая объекты, метафора противопоставляет.

6. Метафора сокращает не только сравнение, но и противопоставление, исключая из него содержащий отрицание термин: «Ваня не ребенок, а сущий вьюн». Если сокращенный термин важен для интерпретации метафоры или фокусирования внимания на контрасте, он может быть восстановлен: «Это не кот, а бандит». Метафора поистине удивительный троп!

Заключение

Метафора, какая разная она бывает! Метафора используется в бытовой и художественной речи. Поэтическая метафора отличается от примелькавшейся бытовой метафоры своей свежестью и новизной. В поэзии и прозе метафора не только средство лексической выразительности, но способ построения образов.

Нами было проанализировано более 15 произведений С.Есенина:

«Микола», «Богатырский посвист», «Береза», «Голубень», «Кузнец», «Лебедушка», «С добрым утром», «Октоих», «Село», «Пороша», «Певущий зов», «Зеленая прическа», и стихотворения «1914г.», «1916г.» и «1917г.» и т.д.

Метафора - наиболее распространенное средство образования новых значении, большая часть наших обыденных понятий по своей сути метафорична. Наша бытовая речь пестрит метафорой: идет дождь, он потерял голову, кружится голова, торговая сеть, встает солнце.(В.Н. Ярцев)

Есть несколько типов, на которые можно подразделить метафору: Индивидуально-авторская, развернутая и общеязыковая.

Она может быть простой, состоящей из одного выражения, употребленного в переносном значении, и развернутой.

Также метафора бывает именной и глагольной, каждая из которых подразделяется на: олицетворяющиеся и на не олицетворяющиеся.

В данной курсовой работе метафора была показана в действии, мы попытались раскрыть все ее грани, стороны и механизмы. Но метафора привлекает нас тем, что она вплетена в саму жизнь. Поэтому мы не можем оставаться только теоретиками, занимаясь метафорой. Мы ее не оценим вполне, если не увидим, на что она способна.

Список литературы

1. Толковый словарь русского языка. в 4-х томах. Под редакцией профессора Д.Н. Ушакова. Издательство «Терра», М., - 1996

2. Лингвистический энциклопедический словарь. Под редакцией профессора В.Н. Ярцева. «Советская энциклопедия», М.,- 1990

3. Словарь русской литературы. Под редакцией М.Т. Уртминцева. Издательство «Три богатыря», Нижний Новгород, - 1997

4. Краткий словарь литературоведческих терминов. Л. Тимофеев, Н. Венгров. Издательство « Учпедиз », М., - 1963

5. Литература и искусство: Универсальная энциклопедия школьника. Составил А.А. Воротников. Минск, «Валев» - 1995

6. Литература. Справочник школьника. Под редакцией В.Я. Липкова, Н.Г. Быковой. Филологическое общество «Слово», М., 1995

7. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. В 3-х частях, часть 1. Под редакцией Е.И. Дибровой. Издательство «Феникс» г. Ростов - на - Дону, 1997

8. Современный русский язык. Составили Н.С. Волгина, Д.Э. Розенталь. Издательство «Высшая школа», М., 1971

9. История русской советской литературы. В 4-х томах. Под редакцией А.Т. Дементьева. Том 1. Издательство «Наука», М., 1967

10. Художественные искания Есенина. А.А. Волков. «Советский писатель»., М., 1976

11. Сергей Есенин: Образ. Стихи. Эпоха. Прокушев Ю.Л. Издательство «Молодая гвардия», М., 1989

12. Сергей Есенин. Проблемы творчества. Сборник статей. Составил П.Ф. Юшин. Издательство «Современник», М., 1978

13. Сергей Есенин. Собрание сочинений в 3-х томах. Под редакцией Е.А. Есениной, С.А. Васильева. Издательство «Правда», М., 1970

14. Сергей Есенин. Избранное. Под редакцией Ж.Т. Новосельской, С. Крившенко. Издательство «Дальневосточное», Владивосток, 1972

15. Сергей Есенин: драматические поэмы, стихотворения. Издательство «Художественная литература» . Москва 1966

16. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997

17. М.Н.Кожина «Стилистика русского языка.» Издательство «Просвещение».

18. И.Б. Голуб «Стилистика русского языка». Москва 1997 Издательство «АЙРИС-пресс».

Тезисы к курсовой работе

1) МЕТАФОРА (от греч. перенос) – вид тропа, перенесение свойств или признаков одного предмета на другой по принципу сходства. Сходными могут быть цвет, форма, характер движения, любые индивидуальные свойства предметов. При метафорическом переносе меняется предмет, но само представление или понятие, ранее закрепленное за другим предметом, не меняется целиком. Какой либо признак первоначального представления или понятия обязательно остается (Ушаков).

2) К средствам словесной образности относят прежде всего тропы и фигуры: метафору, метонимию, синекдоху, олицетворение, образное сравнение, эпитет, гиперболу, анафору, эпифору и др.

3) Метафора может быть простой, состоящей из одного выражения, употребленного в переносном значении и развернутой.

4) Есенинская метафора бывает и именной и глагольной, каждая из которых в свою очередь подразделяется на не олицетворяющуюся и олицетворяющуюся.

5) Процессы метафоризации часто протекают в противоположных направлениях: от человека к природе, от природы к человеку, от неодушевленного к одушевленному и от живого к неживому.

7) Сравнивая объекты, метафора противопоставляет.

8) Метафора сокращает не только сравнение, но и противопоставление.

9) В данной курсовой работе метафора была показана в действии, мы попытались раскрыть все ее грани, стороны и механизмы. Но метафора привлекает нас тем, что она вплетена в саму жизнь. Поэтому мы не можем оставаться только теоретиками, занимаясь метафорой. Мы ее не оценим вполне, если не увидим, на что она способна.


... (снег, цветение, голубой, песни и т.д.) метафоризуются и даже символизуются, неся в себе дополнительный художественный смысл, полученный в контексте есенинского творчества. В стихотворении «Поет зима - аукает...» умело и со вкусом использованы антропоморфные метафоры и сравнения. Зима «аукает» и «поет», «баюкает» мохнатый лес, «метелица ковром шелковым стелится», а вьюга ревет и злится. ...


Переносное значение слова, когда одно явление или предмет уподобляется другому, причём можно использовать и сходство, и контраст. Метафора - наиболее распространенное средство образования новых значений. Поэтику Есенина отличает тяготение не к отвлеченностям, намекам, туманным символам многозначности, а к вещности и конкретности. Поэт создает свои эпитеты, метафоры, сравнения и образы. Но он...

Она вся в движении, в обновлении, в гармоническом единении с человеком. Образное воплощение, четкая метафора, чуткое восприятие фольклора лежат в основе художественных поисков Есенина. 2. Тема родины в лирике Есенина. Во все века художники, размышляя о красоте и убогости России, свободолюбии её жизни и духовном рабстве, вере и безверии, стремились создать неповторимо-индивидуальный образ...

Таким образом, рассмотрев лирику С. Есенина мы видим, что поэт обращается к космическим мотивам с тем, чтобы осмыслить какие-то события, понять окружающий мир. "ДРЕВЕСНЫЕ МОТИВЫ" ЛИРИКИ С. ЕСЕНИНА Природа – всеобъемлющая, главная стихия творчества поэта. Многие стихи раннего С. Есенина проникнуты ощущением неразрывной связи с жизнью природы ("Матушка в Купальницу…", "Не жалею, ...

Многие метафоры живут веками и тысячелетиями. Моделирующая функция метафоры проявляется не только в языке, но и, прежде всего, в мышлении. Метафора Аристотеля в сущности почти неотличима от гиперболы — преувеличения, и от простого сравнения.

Б. А. Ахмадулина Родилась в семье служащих, окончила Литературный ин т (1960). Публиковаться начала в 1955 г. в периодике. Фигуры речи - В языкознании нет исчерпывающе точного и общепринятого определения Ф. р. Сам термин употребляется в различных смыслах (чаще всего приблизительных). Термин принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства (Искусство — это подражание жизни). Футуристы стремились не к правдоподобию метафоры, а к её максимальному удалению от изначального смысла.

«Ночевала тучка золотая…» (о метафоре)

Пример: Лёд и пламень. В широком смысле термин «образ» означает отражение какого- то явления внешнего мира в нашем сознании. В вышеприведённых строчках сравниваются мед с данью и улей с кельей, причем первые члены замещены вторыми. Обычно метафорой называют какое-нибудь красивое сравнение.

Или вот еще метафора: яркий закат похож на пожар. Метафора — необычное, звучное слово. Оно греческое (и как древние греки умудрились придумать столько красивых слов!) и в переводе означает «перенос».

Сущность, функции и техника использования

Об этом легко догадаться: мы смотрим на закат солнца, небо в яркой вечерней заре и нам это напоминает настоящий огонь. Можно представить, что весь горизонт горит в огромном пожаре. Что, вы надеваете дневник на голову как маску? Совсем нет. Просто это тоже метафора. Если человек неаккуратен, несерьезно относится к учебе и записыванию домашних заданий, то это сразу видно по его дневнику. И также, говорят, что по лицу человека видно его характер.

Метафора для того и нужна: чтобы выразительно описать человека, пейзаж или любую ситуацию. Хорошая метафора экономит слова, позволяет сказать мало, но хорошо. Для всех, кто хочет научиться выразительной, яркой речи, нужно уметь выдумать метафору. Образность метафоры всегда привлекала внимание и люди творческих профессий умели этим пользоваться. То же самое касается и других видов искусства.

Великий и могучий

Но есть одна хитрость: когда придумывается хорошая метафора, кажется, что она относится только к тому, о чем ее сочинили. Теперь рассмотрим вопрос: а зачем вообще нужны метафоры. Метафора нужна, чтобы сделать некоторую идею или мысль более запоминающейся. Метафора необходима, когда нужно переформулировать проблему, разрушить ограничение, увидеть ситуацию в новой перспективе.

Метафора применяется даже для изменения ограничивающих убеждений человека, выводя человека на новые возможности. Каждая метафора имеет свою структуру, свои этапы построения. Бывают метафоры длиной в одну строчку, в которые вы коротко и четко вкладываете ту мысль, которую хотите донести до собеседника.

Если выразиться проще — короткие метафоры служат скорее связующим звеном в разговоре, позволяя вам его повернуть в нужную сторону, или получить нужную реакцию собеседника. А длинные метафоры используют механизмы работы с подсознанием собеседника, и направлены на изменение его убеждений, его состояния, или даже его привычек. И можно даже испугаться их дряхлости. Метафора всегда выручала словотворчество — без неё словотворчество было бы обречено на непрерывное производство всё новых и новых слов и отяготило бы человеческую память неимоверным грузом.

Печально видеть, когда то, что некогда было смелым и свежим, со временем становится затасканным и надоевшим. Расписной ковёр цветов», «лоно природы», «лазурь небес», «изумрудный луг», «потоки слёз». Все эти, когда — то прекрасные метафоры, сейчас выглядят избитыми, разносящими затхлый запах старого чулана. Только там все слишком заумно, а у Вас просто и доходчиво.

Поклон Вам за Ваш ценный вклад в мою ещё не до краев наполненную умными вещами черепную коробку. Вкусив вкусностей, не потоптав, отправляюсь к себе в огород, дабы поудалять сорняки. А знаешь, Нюша, «чистые огороды» бывают только в парниках.Но и там надо бороться с сорняками. Ну, вот, с метафорами закончили.

Пересматриваю свои консервы — вроде ничего так. Некоторые перевариваю, а некоторые в мусор. А люди все в продажу. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей. Во всех случаях присутствует перенесение смысла с одного слова на другое. Косвенное сообщение в виде истории или образного выражения, использующего сравнение. Оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения.

Например, «облако в штанах». Исследователи отмечают сравнительно редкое употребление метафоры в советской художественной литературе, хотя об её «изгнании» говорить не приходится (см., например: «Вот мы и разошлись.

В 1970-е годы появилась группа поэтов, начертавших на своём знамени «метафора в квадрате» или «метаметафора» (термин Константина Кедрова). Резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко стоящие друг от друга понятия. Стёртая метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой уже не ощущается.

Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учёта его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации метафоры часто бывает комическим.

Слова, слова, слова…

Среди других тропов метафора занимает центральное место, так как позволяет создать ёмкие образы, основанные на ярких, неожиданных ассоциациях. Однако существуют и другие взгляды на классификацию метафор. Джордж Лакофф в своей работе «The Contemporary Theory of Metaphor» говорит о способах создания метафоры и о составе данного средства художественной выразительности.

Примеры из литературы

Метафоры как языковые выражения становятся возможны именно потому, что существуют метафоры в понятийной системе человека». Метафора часто рассматривается как один из способов точного отражения действительности в художественном плане. Однако И. Р. Гальперин говорит, что «это понятие точности весьма относительно.

На сегодняшний день в современном русском литературном языке огромное количество всевозможных средств, призванных усилить эффект. В художественном, выразительные словосочетания используются для разбавления сухого текста.

Что же это такое? Метафора – это слово или сочетание слов, которые употребляются в переносном значении. Целью употребления метафоры является сравнение неназванного имени, свойства или значения предмета с другим предметом, свойством или значением, на основании схожих признаков.

Пример: Я вышел из себя и вошёл в автобус. Все это языковые метафоры, т. е., в сущности, не метафоры. Благодаря этому эффективны терапевтические метафоры, используемые в психотерапии. Например, метафора «суд – это война»: сходство в противостоянии сторон, старающихся выиграть. Прежнее выражение без этого «как бы» было метафорой и более рискованным. В основе метафоры лежит сравнение, аналогия. Вот и метафора появилась.

Метафора – является очень многогранным и богатым тропом, в котором заложен неисчерпаемый творческий потенциал. По количеству единиц-носителей метафорического образа В.П. Москвин различает простую и развернутую метафоры. В простой метафоре план выражения представлен одной единицей, в развернутой же носителем образа является группа ассоциативно связанных единиц [Москвин: 136]. В данной статье мы рассмотрим употребление простых и развернутых метафор в русскоязычных и англоязычных художественных текстах на материале произведений Ю.К. Олеши «Зависть» и П. Акройда «Процесс Элизабет Кри».

Олеша в повести «Зависть» активно прибегает к использованию простых метафор:

«Он поворачивает выключатель, овал освещается изнутри и становится прекрасным, цвета опала, яйцом.

Мысленным взором я вижу это яйцо, висящее в темноте коридора».

Простая метафора основана на сходстве формы и внешнего вида лампы и яйца. По частеречной принадлежности ее можно охарактеризовать как субстантивную или именную [Петрова: 20].

«Он взял флакон; щебетнула стеклянная пробка».

Звук открытия флакона напоминает щебет птиц – простая глагольная (вербальная) метафора на основе сходства синестезии (звука).

Еще одна метафора на основе сходства синестезии (цвета): «Розовейшее, тишайшее утро. Весна в разгаре». Утру («Начало дня, первые часы дня») [Ушаков] приписывается типичная для русской лингвокультуры характеристика – цветовая. Розовый цвет традиционно ассоциируется с нежностью, романтичностью, утро же, как начало, зарождение дня, вполне соответствует этому описанию. Также весьма символично, что указанное время года (разгар весны) тоже является в представлении читателя временем пробуждения после зимы, начала жизни. Данная простая метафора является адъективной по частеречной принадлежности.

В романе «Процесс Элизабет Кри» подавляющее количество метафор являются простыми по своей структуре:

So he had eagerly immersed himself in accounts of computing machines, differential numbers and modern calculus theory. И он рьяно погрузился в проблемы счетных машин и современного математического анализа.

Глагол to immerse (погружаться) метафорически использован в переносном значении «полностью увлечься чем-нибудь/увлечь кого-либо» . Данная вербальная метафора - узуального характера, имеет нейтральную эмоциональную окрашенность.

Еще один пример англоязычной простой метафоры:

It was a public saloon off Wick Street, and looked to be a den of the vilest sort filled with the refuse of London.

«Плечико» оказалось кабаком наихудшего сорта чуть в стороне от Уик-стрит, набитым всевозможными людскими отбросами Лондона.

С помощью простой метафоры, выраженной словосочетанием the refuse of London (отбросы Лондона), автор дает красочный образ посетителей описываемого заведения. Лексема refuse (отбросы) имеет значение «ненужный, негодный остаток чего-либо, мусор» , таким образом, отождествляя людей с мусором, автор наделяет метафору ярко выраженной отрицательной эмотивностью.

Перейдем к рассмотрению развернутых метафор.

Один из главных персонажей повести «Зависть» рассуждает о славе и способах ее достижения, и его размышления обретают образность по мере того, как существительное «слава» трансформируется в словосочетание «дорога славы» - Пожалуйста, сделай только что-нибудь замечательное, и тебя подхватят под руки, поведут на дорогу славы... Далее метафора разворачивается за счет введения новых компонентов: В нашей стране дороги славы заграждены шлагбаумами... Шлагбаумами на дорогах славы Олеша метафорически именует всяческие препоны, препятствия на пути к желаемому успеху. Одаренный человек либо должен потускнеть, либо решиться на то, чтобы с большим скандалом поднять шлагбаум – метафорическое словосочетание поднять шлагбаум означает разрешить все трудности, мешающие человеку прославиться, что едва ли возможно, поскольку это сопряжено с «большим скандалом», в противном же случае человек тускнеет, т.е. теряет свою одаренность. Данная развернутая метафора состоит из ряда взаимосвязанных и взаимодополняющих друг друга простых метафор, выраженных отдельными словами или словосочетаниями (дороги славы, шлагбаумы, потускнеть и т.д.). Она разворачивается на пространстве сверхфразового единства, и в дальнейшем Олеша еще не раз прибегает к ней, используя метафорическое значение лексемы «слава» в различных словосочетаниях.

Идет дождь. Дождь ходит по Цветному бульвару, шастает по цирку, сворачивает на бульвары направо и достигнув вершины Петровского, внезапно слепнет и теряет уверенность.

В качестве ядра здесь выступает стертая метафора, которую автор оживляет за счет контекста – перешедшее в разряд фразеологических единиц словосочетание дождь идет осложняется метафорами- спутниками: ходит, шастает, сворачивает, слепнет, а также идиомой теряет уверенность. Глагол шастать стилистически маркирован как жаргонизм, просторечие, единица разговорной лексики, чем обусловлена высокая образность и эмотивность метафоры. Неодушевленному объекту приписываются свойства одушевленного, таким образом, перед нами развернутая метафора-олицетворение.

В романе П. Акройда «Процесс Элизабет Кри» четко прослеживается композиционная метафора, которая реализуется на уровне композиции всего текста романа. Автор проводит параллели между преступным миром и миром искусства, отождествляя явления одного мира явлениям другого.

«It was the hour to show my hand, as yet, I was a mere tyro, a beginner, an understudy who could not appear on the great stage without rehearsal»

Подходящее время, чтобы показать себя; но я пока что был учеником, подмастерьем, начинающим и не мог выйти на большую сцену без репетиции.

Преступление уподобляется театральному представлению – исходная метафора to appear on the great stage/выйти на большую сцену означает совершить убийство известного высокопоставленного человека. Далее следуют компоненты исходной метафоры: репетиция (rehearsal) – это лишение мелкого и незначительного для общества человека жизни, а учеником, подмастерьем и начинающим (a mere tyro, a beginner, an understudy) метафорически назван человек, еще не совершавший убийство и готовящийся сделать это. Один из компонентов развернутой метафоры представлен фразеологической единицей: to show my hand/показать себя.

The destroyer of the Marr family was a ‘solitary artist, who rested in the centre of London, self-supported by his own conscious grandeur’, an artist who used London as the ‘studio’ to display his works.

Погубитель семьи Марров был «одинокий художник, свивший гнездо в сердце Лондона и черпающий силу в своем собственном осознанном величии», - художник, сделавший Лондон одновременно мастерской и галереей для демонстрации своих шедевров.

Ядро метафоры – artist/художник использовано дважды, спутники ядра: the ‘studio’ to display his works/мастерская и галерея для демонстрации шедевров – цепочка взаимосвязанных простых метафор, усиливающих мотивированность образа. Метафора имеет ярко выраженную отрицательную оценочность.

В переводе Л. Мотылева данная метафора дополняется еще несколькими простыми метафорами (свивший гнездо, сердце Лондона, черпающий силу), однако мы не будем рассматривать их в контексте нашей статьи, так как они стали тропами по усмотрению переводчика, в оригинале таковыми не являясь.

Таким образом, проанализировав структурную составляющую метафорического рисунка двух произведений, можно сделать выводы о том, что в повести Ю.К. Олеши «Зависть» в количественном отношении развернутые метафоры превалируют над простыми с небольшим преимуществом, в романе П. Акройда «Процесс Элизабет Кри», как уже было сказано выше, выявлено доминирование простой метафоры над развернутой. Образ развернутой метафоры представляет собой сложное семантическое образование – развернутое словосочетание, предложение или более крупную единицу речи. Различия в структуре определяют различия в семантике и стилистике – развернутые метафоры в большинстве своем являются индивидуально-авторскими, поэтому имеют большую изобразительно-выразительную силу нежели простые метафоры, которые зачастую являются узуальными. В тексте романа П. Акройда прослеживается композиционная (сюжетная) метафора, которую можно условно назвать театральной или метафорой игры.

Список литературы

1. Москвин В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории // ЛЕНАНД, 2006.

2. Петрова Е.Г. Языковая природа стилистического приема «развернутая метафора» и его роль в создании целостности художественного текста (на материале англо-американской художественной прозы): Дис. … канд. филол. наук. – М.: МГПИИЯ им. М. Тореза. – М., 1982.

3. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова.

4. Ackroyd P. Dan Leno and the Limehouse Golem / Simclair-Stevenson.

5. Акройд П. Процесс Элизабет Кри / Перевод Л. Мотылева / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=126905

6. Олеша Ю.К. Зависть / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:www.litra.ru/fullwork/get/woid/00518401232115490729/

7. Oxford Advanced Learner’s Dictionary / [Электронный ресурс]. – Режим доступа.