Как делать диалоги на английском языке. Простые английские диалоги для детей с переводом

Этот сайт посвящён самостоятельному изучению итальянскому языку с нуля. Мы постараемся сделать его самым интересным и полезным для всех кому интересен этот прекрасный язык и, конечно же, сама Италия.

Интересно об итальянском языке.
История,факты,современность.
Начнём, пожалуй, с пары слов о современном статусе языка, очевидно, что итальянский является официальным языком в Италии, Ватикане (одновременно с латинским), в Сан-Марино, но также и в Швейцарии (в итальянской её части, кантон Тичино) и в нескольких округах в Хорватии и Словении, где проживает много итальянскоговорящего населения, на итальянском говорит и часть жителей на острове Мальта.

Итальянские диалекты - поймём ли мы друг друга?

В самой Италии и сегодня вы можете услышать множество диалектов, иногда достаточно проехать всего несколько десятков километров, чтобы столкнуться с очередным из них.
При этом диалекты зачастую настолько отличны друг от друга, что могут показаться совершенно разными языками. Если встретятся люди из, например, северной и центральной итальянской "глубинки" то они могут даже не суметь понять друг друга.
Что особенно интересно - часть диалектов имеют помимо устной формы, ещё и письменную, таковыми являются неополитанский, венецианский, миланский и сицилийский диалекты.
Последний существует, соответственно, на острове Сицилия и настолько отличаются от других диалектов, что некоторые исследователи выделяют его в отдельный сардинский язык.
Однако в повседневном общении и, в особенности, крупных городах вы врядли испытаете какое либо неудобство, т.к. сегодня на диалектах говорят в основном пожилые люди в сельской местности, молодежь же пользуется, объединяющим всех итальянцев, правильным литературным языком, языком радио и, конечно, телевидения.
Здесь можно упомянуть, что до конца Второй мировой войны современный итальянский был только письменным языком, использующимся правящим классом, учеными и в административных учреждениях, и именно телевидение сыграло большую роль в распространении общепринятого итальянского языка среди всех жителей.

Как всё начиналось, истоки

История формирования современного итальянского, такого как мы все его знаем, тесно связана с историей Италии и, точно, не менее увлекательна.
Истоки - в Древнем Риме всё было на римском языке, повсеместно известном как латынь, который на тот момент являлся официальным государственным языком Римской Империи. В дальнейшем из латыни, собственно, и возник и итальянский язык и многие другие языки Европы.
Поэтому, зная латынь, вы сможете понять, что говорит испанец, плюс минус португалец и даже сможете разобрать часть речи англичанина или француза.
В 476году последний римский император Ромула-Августула отрекается от престола, после захвата рима вождём германцев Одоакаром, эта дата считается концом Великой Римской империи.
Её же некоторые называют и концом "римского языка", однако и сегодня до сих пор не утихают споры, из-за чего же именно латинский язык утратил свою актуальность, из-за захвата римской империей варварами или это был есстественный процес и на каком собственно языке говорили к концу Римской империи.
По одной из версий, в древнем риме к этому моменту наряду с латынью был уже распространён разговорный язык и именно из этого народного языка Рима и происходит тот итальянский, который мы знаем, как итальянский 16го века, по второй же версии, в связи с нашествием варваров латынь смешалась с различными варварскими языками и диалектами и именно из этого синтеза уже и берёт начало итальянский язык.

День рождения - первое упоминание

960 год считается днём рождения итальянского языка. С этой датой связан первый документ, где присутствует этот "прото-народный язык" - vulgare, это судебные бумаги, связанные с земельной тяжбой Бенедиктинского аббатства, свидетели использовали именно этот вариант языка, чтобы показания были понятны как можно большему количеству людей, до этого момента во всех официальных бумагах мы можем увидеть только латынь.
И далее наблюдалось постепенное распространение в повсеместной жизни языка vulgare, что переводится, как народный язык, который и стал прообразом современного итальянского языка.
Однако на этом история не заканчивается, а становится только интересней и следующий этап связан с эпохой Возрождения и с такими, всем известными именами, как Данте Алигьере, Ф.Петрарка, Дж.Бокаччо и другими.
продолжение следует...

On line переводчик

Всем гостям моего блога предлагаю воспользоваться удобным и бесплатым итальянским онлайн переводчиком.
Если вам надо перевести пару слов или короткую фразу с русского на итальянский или наоборот, вы можете воспользоваться маленьким перводчиком на боковой панели блога.
Если же вы хотите перевести большой текст или нужны другие языки - воспользуйтесь полной версией онлайн словаря, где более 40 языков на отдельной страничке блога - /p/onlain-perevodchik.html

Самоучитель итальянского языка

Представляю новую отдельную рубрику для всех изучающих итальянский язык - Самоучитель итальянского языка для начинающих.
Сделать из блога полноценный итальянский самоучитель, конечно, не просто, но я стараюсь дать наиболее удобную и логичную последовательность интересных онлайн уроков, чтобы вы могли самостоятельно учить по ним итальянский язык.
Так же появится раздел - аудиосамоучитель, где как вы догадываетесь будут уроки с аудио приложениями, которые можно будет скачать или прослушать прямо на сайте.
Как выбратьсамоучитель итальянского языка ,где скачать, или как заниматься по нему онлайн, вы найдете информацию об этом в моих постах.
Кстати, если у кого-то будут идеи или предложения, как лучше организовать на нашем итальянском блоге такой самоучитель, то обязательно напишите мне.

Итальянский по скайпу

Секреты как можно выучить итальянский язык по скайпу бесплатно, всегда нужен ли носитель языка, как выбрать преподавателя, сколько стоит изучать итальянский через скайп, как не потратить зря ваше время и деньги - обо всём этом читайте в рубрике "итальянский язык по скайпу .
Заходите, читайте и делайте правильный выбор!

Итальянский разговорник

Бесплатно, Увлекательно, с носителем языка - рубрика для тех кто хочет выучить слова и фразы на определённые темы.
Присоединяйтесь, слушайте, читайте, учите - озвученный итальянский разговорник для туриста, шопинг, аэропорт, бытовые ситуации и многое другое
в разделе "

Вы уже знаете наверняка, что в испанском, как и в других европейских языках перед существительными ставятся служебные слова — артикли, которые в русском языке не используются, а замещаются на указательные слова или передаются контекстом.

Итак, артикли бывают определенные (el-la) и неопределенные (un-una). Неопределенный артикль можно перевести как «один», «какой-то», определенный же обычно указывает на конкретный предмет («этот»). Они меняют форму по родам и числам.

Но иногда в испанском языке еще встречается артикль среднего рода, хотя это чисто символическое название, так как среднего рода (lo) в испанском языке нет. Существует множество теорий, по одним из них – это артикль, по другим — местоимение. Мы, скорее всего, остановимся на названии «артикль среднего рода» для удобства и посмотрим, где еще и как используется эта служебная часть речи. Отличительной особенностью заключается в том, что он не имеет множественного числа (не путать с los, которое является множественным числом местоимения el в винительном падеже). Есть несколько случаев употребления частички lo. Итак:

1) Lo стоит рядом с глаголом и является беспредложным местоимением lo, которое заменяет прямое дополнение и указывает на какое-либо событие или высказывание, это например:

Leo un texto (я читаю текст) — Lo leo (я его читаю).

María compra un regalo para mí (Мария купила подарок для меня) — María lo compra para mí (Мария его купила для меня).

2) Когда выступает вместо именной части сказуемого, выраженного существительным или прилагательным:

Su hermano es muy inteligente pero él no lo es. — Его брат очень умный, но он не такой.

3) Артикль lo используется, чтобы придать некоторым частям речи характер существительного. В этом случае значение будет передаваться при переводе на русский словами «все то, то». Подобное преобразование возможно для прилагательных, причастий, местоимений, числительных или наречиями. Например:

Lo mejor que he hecho para ella. — Все то хорошее, что я сделал для нее.

Lo primero que voy a hacer. — Это первое, что я сделаю.

Lo tuyo que ahora pertenece a mí. — Все твое, что сейчас принадлежит мне.

Lo único que tengo. — Единственное, что я имею.

Me gusta lo francés. — Мне нравится все французское.

1) Конструкция lo + adjetivo variable (любое прилагательное)+ que + verbo (глагол ). Применяется, чтоб усилить значение прилагательного и придать фразе больше эмоциональности. Que в таком случае переводится как«насколько, как, какой». Сравните:

¡Lo bien que escribe! – Насколько хорошо пишет!

¡Qué bien escribe! – Как хорошо пишет!

No sabía lo listo que eres. — Не знал насколько ты умный

2) В восклицательных конструкциях с lo, где частица может переводиться на русский, как «сколько». Сравните:

¡Cuánto come! Y, sin embargo, no engorda. – Сколько ест, а все равно не толстеет!

¡Lo que come! Y, sin embargo, no engorda — Сколько ест, а все равно не толстеет!

3) Конструкция es de lo más + adjetivo (прилагательное). В этом случае выражается оценка. Смысл очень близок к абсолютной степени.

Ese bar es de lo más caro, no te lo recomiendo. — Этот бар один из самых дорогих, я тебе его не рекомендую.

Este libro es de lo más interesante que he leído. — Эта книга одна из самых интересных, что я читал.

4) Конструкция todo lo +… можно перевести, как «все то»:

Con todo lo que comes, cómo no vas a engordar. — Со всем, что ты ешь, как не потолстеешь.

Eso es todo lo que quiero. — Это все то, что я люблю.

На заметку!

Часто можно встретить и вот такую конструкцию: глагол в сослагательном наклонении (Modo subjuntivo) + lo que +тот же самый глагол. Подобные конструкции выражают безразличие относительно того, что произойдет или пока еще не известно.

Sea lo que sea. — Будь что будет.

Pase lo que pase. — В любом случае, случится то, что случится.

Cueste lo que cueste. — Любой ценой.

Устойчивые выражения!

В действительности, в испанском языке вы можете встретить множество устоявшихся выражений, пословиц и поговорок с частицей lo, которая в сочетании с другими частями речи образуют лексические обороты, которые вряд ли можно все запомнить, но со временем научиться употреблять и правильно понимать смысл. Предлагаю посмотреть на примере нескольких таких фраз:

A lo mejor — вдруг, неожиданно, возможно

A lo bueno — охотно, добросовестно

Eso me da lo mismo — мне все равно

A lo lejos — вдали, поодаль

Por mucho que lo desee — при всем желании

Lo que es verdad — что правда, то правда

Haz lo que quieras — делай, что хочешь

Lo mejor es enemigo de lo bueno — лучшее — враг хорошего.

Для закрепления материала можете посмотреть обучающее видео на канале youtube.

В итальянском языке различаются следующие виды артикля: определенный, неопределенный, частичный. Сегодня с Вами рассмотрим определенный артикль.

Определенный артикль — L’articolo determinativo

Определенный артикль употребляется тогда, когда речь идет об определенном лице или предмете.

Выбор артикля зависит не только от рода, числа существительных но и от начальных звуков существительного.

Употребление определенного артикля в итальянском языке:
1. с существительными, о которых уже шла речь:
Paola parla con un ragazzo. Il ragazzo studia al nostro istituto [Паола пАрла кон ун рагАццо. Иль рагАццо студьа аль нОстро иститУто] → Паула разговаривает с парнем. Парень учится в нашем институте.

2. Когда речь идет о каком-то конкретном человеке:
Andiamo dal medico [ Андьямо даль мЭдико] →Идем к врачу. Речь идет о конкретном враче, которого тот, кто говорит посещает регулярно.

3. Название континентов, государств, областей, островов, рек, озер, морей и гор:
La Sicilia → Сицилия, Le Alpi → Альпы, L’Italia→Италия, L’Europa → Европа, Il Mar Adriatico → Адриатическое море.

4. Название островов и гор женского рода (исключение gli Urali - Уральские горы), название рек, озер, морей - мужского рода:
il Po [иль по] →По

il Volga [иль волга] →Волга

il lago di Garda [иль лАго ди гарда] →озеро Гарда

5. Общее понятие:
Amo i fiori [Амо и фьОри] → Я люблю цветы.

6. Видовое понятие по отношению к родовому
La rosa è un fiore [ла рОза э ун фьОрэ] → Роза это цветок.

7. В случае, когда перед существительным идет определение, которое конкретизирует его:
E` lo studente che parla bene l’italiano [э ло студентэ кэ парла бЭнэ л’итальано] → Этот студент который говорит хорошо по- итальянски.

8. Определенный артикль употребляется, когда оба собеседника понимают, о чем идет речь.
Tieni il libro (del quale ti ho parlato ieri) [тьени иль лИбро (дэль куалэ ти о парлато йери] →держи книгу (о которой я тебе говорил вчера).

9. Предмет, единственный в своем роде.

La terra e` rotonda [ла тЭрра э ротОнда] → Земля круглая.

В этом уроке мы рассмотрим, зачем нужен артикль в итальянском языке и понять разницу между определенным и неопределенным артиклем.

В этом коротком рассказе слова, выделенные фиолетовым, выполняют функцию артиклей.

Примеры артиклей в итальянском языке

В одном городе жил мальчик. / In una città abitava un bambino.

Почему мы пишем в одном городе? Ведь понятно, что город один, их не два и не три.

Просто таким образом мы даем понять, что город неизвестный и вообще мы впервые слышим о нем. Поэтому здесь нужен артикль.

Если бы написали просто: "В городе жил мальчик", то это предложение в начале повествования резало бы слух, т.к. неизвестно о каком городе говорится.

Некий мальчик – этим мы тоже показываем, что об этом мальчике мы слышим впервые. Дальше.

У этого мальчика была собака. / Il bambino aveva un cane.

Теперь мы уже понимаем, о каком мальчике говорим (о том, который живет в городе), поэтому употребляем "этого", а в итальянском языке – артикль.

О собаке мы слышим в первый раз, но мы и так догадываемся, что это неизвестная нам собака, но в итальянском языке не принято догадываться, а нужно все разжевывать. Поэтому перед словом "собака - cane" ставиться артикль.

И последнее предложение.

Однажды эта собака укусила одного мужчину. / Una volta il cane ha morso un uomo. Здесь с собакой мы уже знакомы, поэтому нужен артикль, а с мужчиной - нет, поэтому перед мужчниной необходим артикль.

Еще один пример.

Вы в магазине просите у продавца: "Дайте мне пакет" / " Mi può dare una busta?"

Здесь вы просите любой пакет, вам нужно просто положить товар куда-то. Продавец понимает это и дает вам пакет на своё усмотрение. Но в итальянском языке такой фокус без артикля не пройдет и нужно употребить артикль.

Но если вы скажете продавцу: "Дайте мне этот пакет, пожалуйста." / "Mi può dare la busta?" Вы просите конкретный пакет. Тогда в итальянском языке нужно употребить артикль.

Нужно сказать, что итальянцев раздражает привычка наших сограждан, обитающих в Италии, иногда их не употреблять, т.к. фраза выглядит незавершенной, как бы недоделанной и заставляет напрягаться и думать чтобы понять сказанное. А думать, как известно, это тоже работа.

Чтобы правильно употреблять артикли, необходимо знать (мужской или женский).

Итог

Неопределенный артикль – перед неконкретным существительным, определенный – перед конкретным существительным.