Как в англии называют полицейских. Как называют полицейских в разных странах? И почему именно так

Работа полицейских во всех странах мира является абсолютно одинаковой, несмотря на различные названия этой должности в каждой отдельно взятом государстве. Впервые словосочетание «сотрудник полиции» появилось в далеком 1859 году – так как же оно изменилось спустя столько лет?

Неофициальные прозвища


В США наиболее распространенным названием полицейских является слово «коп», считающееся аббревиатурой от «патрульного полицейского» (Constable on Patrol). Также его происхождение связывают со словом copper («медь») – первые американские полицейские носили восьмиконечные звезды из меди.

В Британии полицейских называют «бобби» - производное от имени Роберта Пила, основателя британской полиции и знаменитого Скотланд-Ярда.

В России и Украине их привычно называют «ментами».

Сегодня во многих странах (и в Британии в том числе) привычные названия полицейских постепенно вытесняются американским словом «коп».

Во Франции наиболее распространенным прозвищем сотрудников полиции является слово «флик», появившееся в середине 19 века. Данное прозвище расшифровывается как «муха», однако остроумные французы дали ему другую расшифровку - Federation Legale des Idiots Casques (Легальная федерация идиотов в шлемах).
Помимо фликов, во Франции полицейских часто называют «ажан» от слова «агент» или poule (курицы).

В Германии к полицейским заочно обращаются как Bulle (бык), в Испании – poli, а в Италии – «сбирро» (происходит от красного цвета униформы).

Официальные названия


В большинстве европейских стран полицейских принято называть police officer.

В России к ним обращаются просто – полицейский.

На территории Украины полицию называют «міліціонерами» или «міліціянтами».

Французы почтительно обращаются к полицейскому – «жандарм», а итальянцы – «карабинер».

Немецких полицейских называют «полицаями», испанских - policiaco (ударение на букву I).

В Южной Америке полицейские именуются просто agente или comisario.

На территории Польши к полицейским обращаются «полициянт», а в Норвегии – «констебль».

Португальцы называют полицейских - policial, а финны – poliisi.

Из-за столь разнообразного «ассортимента» названий полицейской должности, исследователи-государствоведы часто затрудняются выделить полицейские органы в конкретную классификацию, оставаясь в рамках государственных механизмов. Впрочем, четко классифицировать полицию и специальные органы государственной безопасности не всегда удается даже при наличии обобщенных и понятных названий данных профессий.

Слово же «полиция» имеет одинаковое звучание во всех странах мира и с греческого переводится как «государственный строй» или «государство».

15 июля 1988 года на экраны вышел легендарный фильм «Крепкий орешек» с Брюсом Уиллисом в роли нью-йоркского полицейского. Мы собрали самых известных полицейских из голливудских кинолент. Кстати, многие из них имеют реальных прототипов.

(Всего 15 фото)

Спонсор поста: Танометры технические и биметаллические. Подробности

1. Полицейский Клинта Иствуда (Clint Eastwood) из фильма «Грязный Гарри» стал культовым. Грязным Гарри Каллахан прозвали за чувство справедливости, которое не всегда соответствует букве закона.

2. Полицейские персонажи исполненные Джейком Джилленхолом (Jake Gyllenhaal) и Майклом Пена (Michael Pena) в фильме «Патруль» наверняка станут такими же популярными как и «Гарри».

3. «Крепкий орешек» Джон Маклейн, которого сыграл Брюс Уиллис (Bruce Willis), стал уже практически легендой кино.

4. Плохой полицейский Алонсо Харрис в фильме «тренировочный день» был исполнен настолько хорошо что Дэнзель Вашингтон (Denzel Washington) был награжден «Оскаром».

5. Мэл Гибсон (Mel Gibson) сыграл еще одного забавного и психованного работника полиции по имени Мартин Ригг, фильм «Смертельное оружие»

6. Самым выносливым кинокопом без сомнений можно назвать – Робокопа

7. Персонаж Джонни Юта в фильме «на гребне волны» принес славу Киану Ривзу (Keanu Reeves). Ведь ему пришлось заниматься серфом только ради того чтобы внедриться в банду преступников.

8. Золотая лихорадка привела в город толпы преступников с которыми пришлось бороться хорошему копу Уайетту Эрлу, которого успешно исполнил Курт Рассел (Kurt Russell) в фильме «Тумстоун»

9. Аль Пачино (Al Pacino) сыграл Фрэнка Серпико в ленте «Серпико» – первого полицейского города Нью-Йорк, открыто начавшего борьбу с коррупцией.

10. Судья Джозеф Дредд несмотря на звание был копом. И хоть в этом году выходит ремейк культового фильма мы навсегда запомним судью в исполнении Сильвестра Сталлоне (Sylvester Stallone)

11. Полицейского от фильма Квентина Тарантино «бешеные псы» звали Мистер Оранжевый. Он работал под прикрытием, а исполнил его Тим Рот (Tim Roth)

12. Бад Уайт из фильма «Секреты Лос-Анжелеса» один из немногих героев картины кто верен своим идеалам справедливости. Сыграл этого правильного копа Рассел Кроу (Russell Crowe)

13. Благодаря блестяще исполненной роли детектива Джимми «Попая» Дойла киноактер Джин Хэкмен (Gene Hackman) получил «Золотой Глобус», «Оскар» и еще несколько кинопремий. Полицейский из кинофильма «Французский связной» охотился за контрабандистами наркотиков.

14. Идеального плохого полицейского сыграл Харви Кейтель (Harvey Keitel) в фильме «Плохой полицейский»

15. Самым смешных полицейским нашей подборки можно назвать Акселя Фоули, героя фильма «Полицейский из Беверли Хиллс», которого исполнил комик Эдди Мерфи (Eddie Murphy)

  • Bobby — так в Англии называют полицейских. Это слово появилось от имени одного из премьер-министров страны — Роберта Пиля. Роберт — это Боб или же Бобби в сокращенном варианте. Заслуга этого премьера в том, что в конце 19 века он преобразил институт полиции, сделав это публичное учреждение намного эффективнее и успешнее.
  • «Коп (cop) — едва ли не самое известное прозвище полицейских в мире. И это притом, что оно не такое уж и старое. По данным составителей словаря Уэбстера, самого авторитетного толкового словаря английского языка в США, это слово в значении „сотрудник полиции“ появилось в 1859году. Словарь не разъясняет этимологии. Версий же того, как это слово появилось, несколько. Самая распространенная заключается в том, что cop — сокращенное от copper (медь), а у первых американских полицейских были восьмиконечные медные звезды. Еще одна версия: cop — просто аббревиатура выражения „патрульный полицейский“ (Constable on Patrol).
  • Самое распространенное во Франции прозвище полицейских — флик (flic). О происхождении слова французы спорят до сих пор. Оно появилось в середине XIXвека. Первоначально полицейские назывались мухами (mouche). Затем, считают эксперты, французскую „муху“ заменила нидерландская fliege, затем превратившаяся в flic. Уже много позже французы придумали расшифровывать слово flic как Federation Legale des Idiots Casques (в буквальном переводе „Легальная федерация идиотов в шлемах“).
  • А еще французских полицейских называют poule — курицами (парижское полицейское управление на набережной Орфевр занимает место там, где раньше торговали птицей). Наконец, самое известное во всем мире название французских полицейских- „ажан“ (agent), то есть просто „агент“.
  • В Германии полицейских называют быками (Bulle), в Испании едва ли не самое приличное прозвище для полицейских- поли (poli), в Италии- сбирро (лат. birrum — „красный плащ“), по первоначальному цвету полицейской униформы.
  • В Нидерландах самые популярные прозвища полицейских имеют еврейские корни. Их называют smeris (возможно, от древнееврейского „наблюдать“) и klabak (от „собаки“ на идише)». Предполагается, что слово «собака» употреблялось в значении «ищейка».
  • «В Австралии полицейских давным-давно принято называть джеками (jack). В отличие от истории с британскими бобби к основателю австралийских сил правопорядка это не имеет никакого отношения. Поначалу австралийцы называли своих полицейских жандармами, а среднестатистического полицейского звали, соответственно, Джон Дарм. В какой-то момент фамилия у Джона исчезла, и он был переименован в Джека».

Кто же такой «полицай»?

Слово «полицай» означает местного жителя оккупированных территорий, служащего в фашистской вспомогательной полиции. И ассоциируется со словами «каратель», «изменник», «предатель», «фашист». В стране, пережившей Великую Отечественную войну, такое наименование, употребленное не только к сотруднику полиции, но к кому бы то ни было, однозначно является оскорблением.


Как называют органы правопорядка в разных странах мира. November 28th, 2016

Здравствуйте уважаемые.
Не так давно тут наблюдал за празднованием Дня сотрудника органов внутренних дел Российской Федерации, и сделал для себя небольшой вывод о том, что хотя давно уже органы внутренних дел у нас в стране именуются полицией, а не милицией, в простонародье (и не в обиду сотрудникам, коих я лично знаю немало и уважаю) называют менты. По идее, с переходом на полицию, должны были переименовать в понты, ан нет:-))
И вот решил собрать немного информации о простонародном именовании правоохранительных органов в некоторых странах. Читающих сотрудников попрошу не обижаться. Ибо Vox populi vox Dei:-))) А правоохранителей не любят нигде. Кто-то за жестокость, кто-то за коррумпированность, кто то за то, что пытается ограничить свободу. Но при всем при этом без них никак. Совсем никак. Там, где нет милиции (полиции, жандармерии и т.д.), или там где правоохранительные органы очень слабы - там хаос, беззаконие и мародерство. Так что при всей нелюбви большинства населения, только самые отмороженные не понимают нужно и важность органов внутренних дел. А там где важность-там и уважение. Вот такой вот парадокс - уважение и нелюбовь в одном флаконе:-)

Но перейдем к конкретике.
Итак, у нас правоохранителей обычно называют менты, мусора, лягавые
Давайте разбираться. Термин "мент" достаточно старый и пришел к нам из языка мазуриков. Напомню, что мазами или мазуриками у нас называли профессиональных преступников на рубеже 19-20 столетия. Пришло это названии от исторической части Польши под названием Мазовия (Мазурия), и первоначально обозначало мазовецкого вора. Польские преступные элементы немало привнесли в наш криминальный мир, в том числе и основу современной фени.

Мазовия.

Так что ввели его мазурики и уже в "Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского-на-Дону округа" (1914) мы можем прочитать следующее: "МЕНТ - околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой". Тут вопрос - откуда его узнали поляки, ведь в польском языке, насколько помню, такого слова нет. Оказывается, оно пришло из венгерского. По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). Помните -у наших замечательных гусаров были эти самые ментики в шнурах:-).

Ментик гусарский

При чем здесь накидка, спросите Вы? Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами". Вот оттуда слово перешло к полякам (часть Польши после 3 раздела попало под управление Австро-Венгрии), а после к нам, где и окончательно устаканилось. Тем более, после введения Советской властью не совсем правильного с точки зрения логики по отношению к правоохранительным органам латинского термина "милиция" оно стало созвучно слову мент.

Поздняя форма австрийского жандарма. Уже без ментика:-)

Жаргонное слово «мусор» произошло от аббревиатуры МУС — Московский уголовный сыск. После Революции 1917 года организацию переименовали сначала в МосУР, затем в МУР (Московский Уголовный Розыск) , но слово «мусор» осталось. Хотя некоторые пытаются найти общее с ивритом, вспоминая, что есть такое слово Мосер, которое обозначает- предатель. Нет никаких параллелей и это просо попытка натянуть сову на глобус:-)

Лягавые или легавые- это уже классика. Слово было еще дореволюционное и обозначало сыщиков, которые ведут розыск преступников. Помните как там у Куприна: «После завтрака Сашка Повар растянулся вдоль нары и, окруженный товарищами, стал рассказывать повесть о том, как он бежал из Сибири и как его изловили в Н-ске; предварительно он осведомился, нет ли в камере легавых» . И в этом есть своя логика. С одной стороны, легавые - порода отличающихся хорошим чутьем и настойчивостью охотничьих собак. С другой - сыщики, охотящиеся за преступниками работали не в форменной, а в самой обычной одежде, имея при этом, как и все остальные полицейские, имели номерные жетоны, но носили их не открыто, а за отворотом пиджака. Так повелось, что его закрутку с наружной стороны они маскировали значками общества охотников с изображениями человека, стреляющего уток, или идущей по следу легавой собаки. В принципе, маскировать закрутку можно было любым значком, но престижным была именно охотничья легавая. Вот примерно так:

Но а что же в других странах, спросите Вы. Ну, давайте посмотрим.

В США полицейских принято именовать flatty, busy, constable, cop, copper, policeman, patrolman, officer. Самое распространенное - это Коп. Версий появления этого слова несколько. По одной из них, самой популярной, американские полицейские 1850-х годов носили восьмиконечные медные звёзды, вот от слова copper, т.е. медь по английски, и стали их называть копами.Еще одна версия: cop — просто аббревиатура выражения "патрульный полицейский" (Constable on Patrol). Констебль-это полицейский низшего чина.

Еще есть название фараоны, и вот тут совсем сложно. Есть 2 основные версии. По первой, из-за того что на долларе США изображена усеченная пирамида, а полиция ей служит. По второй, просто потому что у полицейских в конце века были дубинка и шлем:-)

В Британии полицейских больше всего принято называть полицейских Бобби. Это произошло от имени премьер-министра Великобритании - Роберта Пиля (сокр. от Роберт - Боб или Бобби) . Будучи министром внутренних дел, он реорганизовал полицию, сделав ее более эффективным и успешным публичным учреждением. Все это происходило в начале 19 в. Тогда полицейских прозвали bobby или peelers (присмотритесь еще раз - Robert Peel). Сейчас нередко их зовут копами, а те, кто крайне пренебрежительно к ним относится- rasher (поджаренный кусок бекона, то есть свинины).

А вот в бывшем доминионе Британской империи Австралии полицию называют не бобби или копы, джеки ((jack). Поначалу австралийцы называли своих полицейских жандармами, а среднестатистического полицейского звали, соответственно, Джон Дарм. В какой-то момент фамилия у Джона исчезла, и он был переименован в Джека.

Во Франции самое распространенное прозвище полицейских — флик (flic). О происхождении слова французы спорят до сих пор. Оно появилось в середине XIX века. Первоначально полицейские назывались мухами (mouche). Затем, считают эксперты, французскую "муху" заменила нидерландская fliege, затем превратившаяся в flic. Уже много позже французы придумали расшифровывать слово flic как Federation Legale des Idiots Casques (в буквальном переводе "Легальная федерация идиотов в шлемах").

А еще французских полицейских называют пуле (poule), то есть в буквальном переводе курицы. Дело в том, что парижское полицейское управление на набережной Орфевр занимает место старого рынка, где раньше торговали птицей. Отсюда такое и неблагозвучное наименование. Наконец, самое известное во всем мире название французских полицейских — "ажан" (agent), то есть просто "агент".

Набережная Офевр 36, бывшее полицейское управление Парижа

В Германии полицейских называют быками (Bulle). Почему, мало кто знает, но многие немцы считают, что прозвище произошло от животного. Называют быками, за упрямство и силу.

В Испании полицейских называют poli, уменьшительно-ласкательное от police. Любят своих стражей видимо:-)))

В Италии полицейских называют sbirro, прозвище имеет латинские корни (birrum - красный плащ) . Изначально полицейские носили красную форму, вот отсюда и прозвище. История чем-то схожа с нашими «ментами» .

В Голландии все прозвища имеют еврейские корни. Так в более благополучных районах такого же Амстердама в основном встречается прозвище smeris - наблюдать (слово пришло из древнего Иврита) а в менее благополучных районах принято прозвище klabak - собака (на Идише).

Вот такие вот дела...
Приятного времени суток

Слово МЕНТ почти все граждане произносят как оскорбительное выражение, но, в самом деле, оно произошло от разделения и сокращения слова под жаргоном «Документ» («Доку» «мент»). Ведь документы первым делом полицейские требуют предъявить у подозрительных личностей. Есть еще версия, что слово мент пришло к нам из польского языка, где «менте» означает солдат, или же его источником стало слово «ментик» - постовой надзиратель. На венгерском языке то же самое «менте» значит плащ или накидка, именно такие накидки выдавали полицейским в Австро-Венгрии.

Жаргонное слово МУСОР произошло от аббревиатуры МУС - Московский уголовный сыск. Потом организацию переименовали в МУР, но слово «мусор» осталось. По другой версии слово мусор произошло от английского варианта MY COP, то есть МОЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ в переводе.

ФАРАОН - так непочтительно-иронично называли городового на рубеже 19-20 вв. Выражение возникло возможно, от неподвижности, бесстрастности стоявших на посту и привыкших к уличной сутолоке городовых.

Также сотрудников милиции иногда называют ЛЕГАВЫМИ, из-за того, что раньше агенты уголовного сыска для маскировки носили нашивки охотничьего общества с изображением легавой собаки.

Теперь к проклятым капиталистам.

Слово «Сop», которое употребляют в Америке и иногда в Англии так же как наше слово «мусор» имеет две легенды происхождения.

Первая утверждает, что слово «Сop» произошло от названия значков, которые носили первые полицейские. Значки были из меди, на английском медь называется copper. Вот от этого слова и сократили.

Вторая версия более правдоподобная слово «Сop» завезли англичане. И произошло оно от слова Капер. Так называли людей, которые с высшего позволения Короля могли грабить и захватывать чужие суда в пользу своего государства. Короче говоря, узаконенные пираты. Caper от старо французского – захватывать, грабить. К началу 19 века это слово поменяло форму и стало называться to cop – захватывать. Вот с этого пошло и поехало.

В самой Англии полицейских больше называют Бобби, нежели Копы. Это произошло от имени премьер-министра Великобритании - Роберта Пиля (сокр. от Роберт - Боб или Бобби). Будучи министром внутренних дел, он реорганизовал полицию, сделав ее более эффективным и успешным публичным учреждением. Все это происходило в начале 19 в. Тогда полицейских прозвали bobby или peelers . В этой битве слов первое победило и закрепилось за английскими полисменами.

Во Франции самая богатая палитра названий стражей закона. Так многие называют полицейских фликами. Мало кто знает, откуда это слово пришло, эксперты говорят, что изначально полицейских называли мухами (mouche), но затем из голландского языка пришло слово fliege, затем его трансформировали во flic. Прижилось оно потому что французы придумали расшифровку этому слову Federation Legale des Idiots Casques (в буквальном переводе "Легальная федерация идиотов в шлемах").

Так же французских полицейских называют курицами – poule, просто парижское управление полиции находится на месте, где раньше был рынок птицы. В Арабских кварталах принято называть полицию – фараонами, наверно потому арабов они гоняют больше, чем всех остальных. Ну, самое распространенное это agent – просто агент.

В германии полицейских называют быками (Bulle). Почему, мало кто знает, но многие немцы считают, что прозвище произошло от животного. Называют быками, за упрямство и силу. Не знаю, упрямство может быть, но сила...

В Испании полицейских называют poli, уменьшительно-ласкательное от police. Любят своих стражей законы, да и чего воровать в Испании, оливки если только.

В Италии полицейских называют sbirro, прозвище имеет латинские корни (birrum – красный плащ). Изначально полицейские носили красную форму, вот отсюда и прозвище. История чем-то схожа с нашими «ментами».

В Голландии все прозвища имеют еврейские корни. Так в более благополучных районах такого же Амстердама в основном встречается прозвище smeris - наблюдать (слово пришло из древнего Иврита) а в менее благополучных районах принято прозвище klabak – собака (на Идише)