Предложение. Английские предложения с переводом

Предложения в английском языке могут иметь совсем иной порядок слов, чем в русском. При этом во время перевода стоит придерживаться определенных правил, например, если в русском языке мы видим сначала основную часть предложения, а потом – подлежащую, то в английском может быть иной . Рассмотрим разные английские предложения с переводом, чтобы наглядно увидеть, как нужно переводить предложения с одного языка на другой.

  • Grandmother has come! => Бабушка пришла!
  • Daddy has arrived! => Папа прибыл!
  • My friends have come too late => Мои друзья пришли слишком поздно.
  • You are having very good time => Ты отлично проводишь время.

Внимательно посмотрите на эти предложения. Вы заметите, что они состоят из разного количества слов. Первые два – нераспространенные, вторые два – распространенные.

Нераспространенные – это такие, в которых присутствуют только основные (главные) члены предложения, а именно – сказуемое и подлежащее . Что касается распространенных, то тут присутствуют и другие (второстепенные) члены. Ими выступают обстоятельства, определения, дополнения и пр.

Примеры перевода простых предложений (распространенных и нераспространенных):

  • Mother says. => Мама говорит.
  • Children are playing. => Дети играют.
  • Grandfather has done. => Дедушка сделал.
  • Mary is her best friend. => Мэри ее лучшая подруга.
  • The girl is enjoying the sunshine. => Девушка наслаждается солнечным светом (теплом).
  • The boy is smiling to her. => Мальчик улыбается ей.

Особенности перевода, когда отсутствует подлежащее

Если говорить о простых предложениях, то тут важно помнить, что они подразделяются на несколько видов. Категории нужно знать, чтобы правильно переводить предложения. Например, в личных предложениях, которые обозначают выраженное лицо или предмет, подлежащее может отсутствовать, но это не означает, что его не нужно переводить:

  • My mother will come in a minute. => Моя мама придет через минуту (подлежащее присутствует).
  • She looks at the window. Stands up. Sits down. Again stands up. She doesn’t know what to do. => Она смотрит в окно. Встает. Садится. Снова встает. Она не знает, что делать.

Из примера видно, что слово she есть не во всех предложениях, но, тем не менее, оно там подразумевается. Не нужно в каждом предложении использовать слово »она». Она встает. Она садится. Она встает снова. Это неправильно. Достаточно перевести she один раз, а потом по смыслу понятно, что слово в предложении должно быть.

Особенности перевода с one и they

Когда мы говорим о неопределенно-личных предложениях, то тут подлежащее выражает что-то неопределенное (предмет или лицо). Чтобы это что-то (неопределенное) передать на английском, для перевода мы используем one и they :

  • One can study English only if he wants to. => Человек может выучить английский только в том случае, если хочет (нельзя заставить человека сделать что-то).
  • One can bake a cake only if he knows how to do it. => Человек может испечь пирог только в том случае, если он знает как это делать.
  • One can become a policeman only if he is a brave one. => Полицейским может стать только тот, кто храбрый.
  • They say, the summer will be hot. => Говорят, лето будет жарким.
  • They say, the meeting will be very interesting. => Говорят, что собрание будет очень интересным.

Примеры наглядно показывают, что при переводе на русский мы опускаем некоторые слова, которые присутствуют в английском. Например, they . Да, мы пишем They say , а не просто say, но переводим без they : говорят , а не они говорят. Похожая ситуация со словом One . В наших примерах One переводится как человек и полицейский , но этими словами перевод не ограничивается. Все зависит от контекста.

Особенности перевода безличных предложений

Интересная ситуация с переводом предстоит в безличных предложениях. Особенность таких предложений в том, что они не имеют действующего лица. Как их переводить на русский язык? Без подлежащего.

Приведем примеры:

  • It is snowing. => Идет снег.
  • It is sunshining. => Светит солнце.
  • It is cold. => Холодно.
  • It becomes dark very early. => Вечереет очень рано.

В английских безличных предложениях используется it , которое в русском языке не переводится. Этот член предложения мы опускаем.

Еще предложения с переводом на русский:

  • It seems that you have seen this man before. => Кажется, что ты уже видел этого человека раньше.
  • It is known that these guys are very talented. => Знают, что эти парни очень талантливы.
  • It becomes deeper and deeper step by step. => Шаг за шагом становится все глубже и глубже.

Обратите внимание! Английские предложения нельзя переводить слово в слово. Их нужно переводить комплексно. Например, в последнем предложении сначала переводим step by step, а потом — It becomes deeper and deeper, хотя в предложении все наоборот. можно, конечно, перевести Становится все глубже шаг за шагом, но Шаг за шагом становится все глубже звучит лучше.

Особенности перевода сложносочиненных предложений

Такие предложения обязательно имеют сочинительные союзы. neither .. .nor, as well as, not only … but also, but, и пр. Такие предложения, состоящие из двух-трех частей, разделяются между собой еще и запятыми. Это легче и для восприятия, и для перевода.

На заметку! Простые предложения в составе сложносочиненных нужно произносить с понижающей интонацией.

  • A cold wind was blowing and a snowstorm began. => Дул холодный ветер, и началась метель.

В этом предложении сочинительным собзом выступает and, но предложение – сложносочиненное, а не простое. Дело в том, что оба предложения (простые, входящие в состав сложного) имеют сказуемое и подлежащее. Если бы мы взяли, к примеру, It was cool and windy, то понятно, что это простое sentence, потому что It was относится и к cool , и к windy .

А вот в предложении A cold wind was blowing and a snowstorm began мы видим два отдельных полноправных предложения – 1) A cold wind was blowing, и 2) a snowstorm began.

Приведем еще примеры:

  • The metal is made up of irregularly shaped grains, and these tiny grains are the bundling blocks of the metal. => Металл состоит из зерен неправильной формы, и эти мельчайший зерна являются строительной массой металла.
  • I wanted to buy a baby Chihuahua, so I started to save my money. => Я хотел купить щенка чихуахуа, и поэтому начал откладывать деньги.
  • His dog has won many prizes, but she doesn’t know many tricks. => Его собака завоевала много наград, но она не знает множество трюков.
  • I will be glad to help you; I love to cook. => Я буду рада тебе помочь; я люблю готовить.

Обратите внимание! Сложносочиненные предложения могут переводиться и без союзов. Наглядный пример – последнее предложение.

Помимо сложносочиненных, предложения бывают также сложноподчиненными, а они, в свою очередь, тоже имеют свои подвиды. На это уже другая тема. Ее мы рассмотрим в других наших статьях.

Подводим итоги

Когда мы изучаем английские предложения с переводом с русского на английский, то начинать тренироваться лучше с простых, а потом браться за сложные. Если вы научитесь правильно переводить легкие предложения, то научитесь грамотно справляться и со сложными. В последнем случае нужно будеть выучить сочинительные союзы, которые являются связующими между предложениями. Регулярно делайте упражнения и совершенствуйте свои навыки. Успехов!

Предложение

Предложение

ПРЕДЛОЖЕНИЕ - основная единица связной речи, характеризуемая определенными смысловыми (наличие так наз. предикации - см. ниже) и структурными (выбор, расположение и связь грамматических форм объединяемых в П. слов, характер интонации) признаками. Учение о предложении занимает центральное место в синтаксисе, отражая очень наглядно смену различных направлений в последнем; в одной из новейших работ по синтаксису приведено свыше полутораста определений П. (Ries, Was ist ein Satz?). Так, в истории русской грамматики (см.) в определениях П. последовательно сменяют друг друга логическое, психологическое и так наз. формальное направления.
Для логического направления типично определение, повторенное Буслаевым: «Предложение есть суждение, выраженное словами». Следует отметить, что очень близкое к этому определение мы находим и у основоположника формальной грамматики Фортунатова: «Предложение есть суждение в речи».
Психологическое направление в грамматике (Овсянико-Куликовский) в определение П. стремится включить характеристику специфического для него психологического процесса: «Предложение есть такое слово или такое упорядочение слов, которое сопряжено с особым движением мысли, известным под именем предицирования» (Овсянико-Куликовский, Синтаксис русского языка, изд. 2, стр. 51). Наконец представители «формального направления» в грамматике подчеркивают структурные (и интонационные) признаки П., отвлекаясь от его семантики. Так, в ряде школьных учебников 20-х гг. XX в., построенных по принципам формальной грамматики, П. определяется как сочетание именительного падежа имени с личной формой глагола.
Стремление дать более широкое, обобщающее смысловые и структурные признаки определение П. выступает в трудах Шахматова, который в «Синтаксисе русского языка» разрешает вопрос так: «Предложение - это словесное облеченное в грамматическое целое (посредством согласования составных его частей или соответствующей интонации) выражение психологической коммуникации» и далее - «Предложению можно дать и такое определение: это простейшая единица человеческой речи, которая в отношении формы является одним грамматическим целым, а в отношении значения соответствует двум вошедшим в нарочитое сочетание представлениям простым или сложным» («Синтаксис русского яз.», вып. I, стр. 12). При этом дальше Шахматов подчеркивает, 1) что предложение не может быть точным отображением коммуникации и 2) что словесные элементы П. грамматически сливаются в одно целое, непременным объединяющим началом к-рого является интонация. Популяризованное Пешковским в «Русском синтаксисе в научном освещении», это определение предложения - с устранением имевшихся у Шахматова элементов психологизма - является в настоящее время наиболее общепринятым в русской грамматике.
Из традиционной зап.-европейской грамматики перешло в русскую деление П. на простые и сложные. Под последним разумеется П., состоящее из ряда простых.

Простое предложение. - Наиболее распространенная в современной русской грамматике классификация простых П. опять восходит к Шахматову. Основаниями деления являются:
1. наличие в П. грамматич. членов коммуникации;
2. число членов П.;
3. отношение говорящего к высказываемой мысли.

1. По наличию членов коммуникации П. бывают
- односоставными, когда словами выражен только один член (субъект или предикат), и
- двухсоставными, когда оба члена коммуникации выражены словесно.
Односоставными будут предложения типа «Морозит», «Тишина». Двухсоставными - «Поезд мчится», «Люблю читать» и т. п.
Односоставные по способу выражения сказуемости бывают:
а) инфинитивными - сказуемое выражено инфинитивом: «Молчать!», «Позвать его скорей!»;
б) номинативными (назывными) - сказуемое выражено им. пад. существительного: «Вечер. Взморье. Вздохи ветра. Величавый возглас волн»;
в) безличными - сказуемое выражено безличным глаголом: «Темнеет», «Смеркается», «Зашумело в голове»;
г) неопределенно-личными - сказуемое выражено личным глаголом в 3-м л. мн. ч., подлежащего нет, т. к. оно и не мыслится: «Цыплят по осени считают»;
д) обобщенно-личными - сказуемое выражено личным глаголом во 2-м л. ед. ч., подлежащего нет, т. к. им может быть любое из 3 лиц: «Бездонной бочки водой не наполнишь».
Двухсоставные П. по способу выражения сказуемости бывают:
- П. с простым сказуемым и
- П. с составным сказуемым.
К 1-й группе относятся такие П., у к-рых сказуемое - личный глагол: «Я плакал во сне».
Ко 2-й группе относятся П., в которых сказуемое выражено личным глаголом и какой-либо частью речи, причем сказуемость заключается не в глаголе, а в этой части речи, глагол же служит только связкой. Напр. «Петров является представителем месткома» (напротив, в П.: «Открывается дверь, и является Петров» - сказуемым служит именно глагол). Глагол-связка может быть пропущена: «Нагрузка и разгрузка барок - в разгаре».

2. По числу членов П. делятся на:
а) полные и неполные и
б) нераспространенные и распространенные.
Полными называют такие П., в к-рых налицо и грамматическое подлежащее и грамматическое сказуемое: «Он умер»; неполными - П., в к-рых один из членов отсутствует (или подлежащее, или сказуемое, или какой-либо второстепенный член), но легко восстанавливается из контекста всей речи (предыдущих и последующих П.): «Где вы вчера были? В театре. В каком? В Малом».
Нераспространенным П. называется П., в к-ром главные члены (подлежащее и сказуемое в двухсоставном или единственный член в односоставном) не имеют при себе второстепенных членов: «Брат читает», «Вечер».
Распространенным будет такое П., у к-рого при главных членах имеются поясняющие их второстепенные члены: «Брат читает интересную книгу» (ср. «Брат читает»), «Величавый возглас волн».

3. По отношению говорящего к высказываемой им мысли П. делятся на 3 группы:
а) повествовательные; к ним относятся П., в которых говорящий сообщает кому-либо свою мысль, констатируя тот или другой факт (устанавливая связь между субъектом и предикатом): «Ночевала тучка золотая на груди утеса великана»;
б) восклицательные; к ним относятся П., в к-рых говорящий не только сообщает свою мысль, но и выражает свое отношение к ней, то или иное чувство, что обозначается в произношении восклицательной интонацией и наличием восклицательных слов (междометий, местоимений, наречий): «Как мой садик свеж и зелен!»;
в) вопросительные; к ним относятся П., в к-рых говорящий не устанавливает какого-либо факта, а или желает получить от слушающего утверждение этого факта или указывает, что один из членов П. ему неизвестен, и желает от слушающего получить разъяснение. Для первого случая: «Принес ли ты книгу?» Для второго случая: «Кто вчера был у тебя?» Вопросительные П. характеризуются вопросительными интонациями, а также наличием вопросительных слов (кто, что и т. д.) или вопросительных частиц (ли, уже, разве и т. п.).

Сложное предложение. - Определения сложного П. так же разнообразны, как и определения общего понятия П. Так, представители логической грамматики выделяют в качестве основного признака сложного П. особенности семантические (расчлененность сложной мысли, выражением которой является сложное П.), благодаря чему возникает учение о сокращении сложного П., отвергаемое формальной (и психологической) грамматикой. Последняя, напротив, делает ударение на структурных особенностях сложного П. Ср. у Пешковского: «Словосочетания, имеющие в своем составе два или несколько сказуемых или два или несколько словосочетаний, указывающих своим формальным составом на опущенные сказуемые, или состоящие из одних сказуемых, мы будем называть сложным целым (более обычный термин - сложное предложение)» («Русский синтаксис в научном освещении», стр. 163). В общем все определения сводятся к тому, что сложное П. характеризуется как соединение двух или нескольких простых П., связанных между собой по смыслу, грамматически и интонационно. По своему грамматическому строению сложные П. делятся на два основных вида - сложносочиненные и сложноподчиненные.
В сложносочиненном П. простые предложения или соединены между собой непосредственно (смысловая связь между ними выражается только интонацией, грамматического выражения этой связи нет: «Об этом разговаривать не приходится: это бесспорно») или связаны союзами, употребляемыми в простых П. для соединения однородных членов (а, и, но, же и др.: «Утром пробовал встать, но закружилась голова»).
Сложносочиненное П. может
1) состоять не из двух, а из нескольких простых: «Мчатся тучи, вьются тучи, невидимкою луна освещает снег летучий; мутно небо, ночь мутна»;
2) иметь смешанное соединение - союзное и бессоюзное: «Днем капало с крыш, устало и потно дымились серые стены домов, а к ночи везде смутно белели ледяные сосульки».
В сложноподчиненном П. простые П., входящие в состав его, находятся (одно или несколько) по отношению к другому в грамматической зависимости определенного рода, в так наз. «грамматическом подчинении». При этом подчиняющее П. называется главным, а подчиненные - придаточными. К логической грамматике восходит отождествление придаточных П. с членами простого П., откуда и классификация их на определительные, дополнительные, обстоятельственные и т. д., до сих пор применяемая в школьной грамматике.
Подчинение одного П. другому грамматически выражается двумя способами:
а) посредством союзов, употребляемых только для соединения подчиняемого предложения с подчиняющим (что, хотя, если, потому что и т. д.): «Мы друг друга скоро поняли и сделались приятелями, потому что к настоящей дружбе я неспособен»;
б) посредством так наз. союзных слов, отличие которых от союзов в том, что они не только соединяют одно П. с другим, но и являются членами подчиненного предложения. В роли союзных слов употребляются вопросительные местоимения и наречия (который, где, куда и т. п.): «Так прошел год, по окончании которого с Герасимом случилось небольшое происшествие».
Сложное П. может иметь в своем составе несколько придаточных, которые располагаются или в порядке последовательного подчинения (каждое придаточное, начиная со второго, подчиняется предшествующему придаточному) или в порядке параллельного подчинения (все придаточные подчинены главному). Сложное П., в котором употреблено и последовательное и параллельное подчинение, а также имеются элементы сочинения П., называется смешанным. Особо развернутым и ритмически упорядоченным видом сложного предложения является и так наз. период (см.).
О значении отбора тех или иных типов предложения для языка писателя - см. Стиль .Библиография:
см. Синтаксис .

Литературная энциклопедия. - В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература . Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929-1939 .

Предложе́ние

Конструкция, способная служить коммуникативной единицей, то есть нести некоторую информацию, соотнося её с моментом речи. Предложение создаётся с определённой целью – сообщить или запросить информацию, побудить собеседника к действию; поэтому важнейшая характеристика предложения – отнесение его к одному из типов: повествовательным, вопросительным или побудительным (Приходишь? / Прихожу. / Приходи!).
В зависимости от объёма информации и конструктивных характеристик предложение может быть простым или сложным. Особое свойство предложения, отличающее его от словосочетаний , определил В. В. Виноградов : это способность соотносить информацию с моментом речи; ср.: прилёт грачей и Грачи прилетели/прилетают/вот-вот прилетят; мой отпуск и Я в отпуске. Не так давно на предложение смотрели как на соединение элементов и описывали его «поэлементно» – по членам предложения . Сегодня оно изучается как единство, имеющее три стороны – смысловую, формальную и актуальную.

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. - М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .

Предложение

ПРЕДЛОЖЕНИЕ - основное понятие синтаксиса (см.), который часто определяется, как «учение о предложениях». Тем не менее само «предложение» с трудом поддается определению. Вот, для примера, несколько определений предложения: Дионисий Фракийский (ок. I-го в. до Р. Хр.): «предложение есть соединение частей речи (собст. «слов», Λέxiεων, но Λέxiις понимается, в свою очередь, как типическая часть предложения, и из этого понятия вышли впоследствии «части речи»), выражающее законченный в себе смысл»; Пауль: «Предложение есть словесное выражение, символ того, что в душе говорящего совершилось соединение нескольких представлений или групп представлений, и средство к тому, чтобы вызвать в душе слушателей такое же соединение тех же представлений»; Дельбрюк: «предложение есть осуществляющееся в членораздельной речи изъявление (Äusserung), которое представляется говорящему и слушающему, как связное и замкнутое целое»; Фортунатов: «Предложение есть суждение в речи» (с дальнейшим разделением на «полные» предложения и «неполные»). Все определения предложения, до сих пор дававшиеся, страдают недостаточным обозначением самой языковой природы предложения, т.-е. тех языковых средств , которыми создается соответствующее психологическое единство. С другой стороны, невозможно признать правильной и точку зрения Потебни, что у каждого языка и у каждой эпохи свое «предложение» и что общего определения предложению дать нельзя. Если бы было доказано, что между предложениями отдельных народов и эпох нет ничего общего, кроме того, что они «выражают мысль», то тем самым понятие предложения теряло бы свое право на существование в языковедении и переносилось бы целиком в психологию. Но такое допущение противоречит нашему представлению о духовном и физическом единстве человеческого рода и человеческой языковой деятельности. Очевидно, наряду с частными определениями предложения для отдельных эпох и народов (а они необходимы, и в этом верная сторона мысли Потебни) необходимо общее определение предложения, приложимое ко всем языкам человеческим. И оно должно искаться, очевидно, в наиболее общих свойствах человеческой речи. А такими прежде всего являются ритм и мелодия речи. Таким образом, до разработки этого рода вопросов (пока изучающихся только в масштабе мельчайших ритмико-мелодических единиц, звуков и слогов) ожидать определения предложения не приходится. Пока, провизорно, можно, думается, выставить понятие «фразы», как максимальной ритмико-методической единицы (=«синтаксическое целое» «Овсянико-Куликовского»), которое можно определить так: «фраза есть синтагма (см. Слово отдельное), характеризующаяся одним из трех ритмо-мелодических строев: законченно-повествовательным, вопросительным или восклицательным ». По обще-психологическим соображениям надо думать, что эти три строя найдутся во всех человеческих языках, и таким образом, понятие «фразы» могло бы лечь в основу синтаксиса (см.). «Предложение» определилось бы как «частичная фраза», т.-е. опять-таки как ритмо-мелодическое понятие, меньшее по объему и большее по содержанию, (напр., включая и ритмо-мелодию придаточных предложений), но всё это требует, как уже сказано, изучения ритмо-мелодических средств человеческого языка. Специальные грамматические признаки предложения, т.-е. определенные способы синтаксического членения, вошли бы уже в частные определения предложения для отдельных языков и эпох. Во всяком случае, не «фраза» должна быть определена из «предложения» (как сейчас: «сложное предложение») и не «предложение» из «слова», а наоборот «слово» из «предложения» (см. «Слово отдельное », а «предложение» из «фразы». Кроме того, обычное сведение предложения к суждению должно быть оставлено, так как понятие самого «суждения» (и логического и психологического) выросло на анализе языкового предложения, и наука впадает здесь всегда в порочный круг. Разумеется, предложение, как синтагма , обозначает психологическое единство, но в этом оно ничем существенным не отличается ни от фразы, ни от слова.


Примечание редакции . В статьях, подписанных Н. Дурново, автор под предложением везде подразумевает т. н. высказывательные П., т.-е. словосочетания (см.) с интонацией законченности или обособленности (см. Обособленные члены П.), заключающие слова с формой сказуемости.

А. Пешковский. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель , 1925


Синонимы :

Смотреть что такое "Предложение" в других словарях:

    - (bid) 1. Цена, при которой покупатель готов заключить сделку. Если продавец сделал предложение (offer), цену которого покупатель считает слишком высокой, он может предложить более низкую цену (или более выгодные условия). Получив предложение,… … Словарь бизнес-терминов

    1. ПРЕДЛОЖЕНИЕ1, предложения, ср. 1. Действие по гл. предложить предлагать (книжн.). Предложение услуг. Предложение помощи. 2. То, что предлагается выбору, вниманию, что предложено на обсуждение, рассмотрение кого нибудь или для исполнения кому… … Толковый словарь Ушакова

Посмотрите это видео, чтобы получить базовое представление об артиклях в английском языке перед прочтением статьи.

Зачем нужны артикли в английском языке?

Знаете ли вы, что артикль - это часть речи, которой нет в русском языке?

Мы меняем ударение и порядок слов, чтобы придать фразе оттенок, а в английском строго фиксирован.

Посмотрите как меняется смысл фразы:

  • Мне нравится машина.
  • Машина мне нравится.

Чувствуете подвох? В первом случае непонятно о какой машине идет речь, а во втором речь идет о конкретной машине.

В английском языке нельзя менять слова местами, поэтому чтобы придать нужный оттенок фразе используются артикли A , An и The.

Правила артиклей

Понятие артикля в грамматике английского языке связано с категорией определенности. Упрощенно, правило артиклей звучит так:

Запомните!

Если говорим о неизвестном предмете, то неопределенный артикль A / An . Если речь идет о чем-то определенном, то перед ним ставится артикль The .

Задание: Какие артикли нужно использовать в следующих примерах?

Мы купили машину.

Мы купили машину, которую видели вчера.

Кликните по стрелочкам, чтобы получить ответ.

Подсказка.

Артикль The произошел от This (это) - можно пальцем указать.
A / An произошел от One (один).

Вот почему артикль A / An употребляется только в единственном числе!

В упрощенной форме грамматические правила артиклей можно представить так:

Существительное во множественном числе?
Существительное исчисляемое?
Слышали раньше о нем? (неопределенный или определенный артикль)
Речь идет о чем-то общем?

В чем разница артиклей A и An?

Повторим!
Неопределенный артикль A / An (который произошел от one) ставим только перед в единственном числе!

Так в чем же разница между A и An ?

Артикль A ставится перед словами, которые начинаются с согласных звуков (a c at, a h ouse, a y ard), а An - перед словами, которые начинаются с гласных звуков (an a pple, an h our).

Пусть эта картинка всплывает перед глазами, когда будете выбирать меджу a и an .

Когда же мы пользуемся неопределенным артиклем?

1. Когда мы классифицируем предмет, относим его к определенной группе предметов.

  • A cow is an animal. - Корова - это животное.
  • An apple is a fruit. - Яблоко - фрукт.

2. Когда мы характеризуем предмет.

  • My mother is a nurse. - Моя мама - медсестра.
  • He is an idiot! - Он - идиот!

Во многих иностранных языках есть такое понятие, как артикль. Начать изучение грамматики именно с этой темы станет неплохим вариантом для желающих знать английский. Артикль (правило употребления поможет разобраться в вопросе) - служебная часть речи в английском языке. Она показывает определенность или неопределенность Далее по тексту приведены правила его употребления, когда артикль a (an), the опускается.

Виды артиклей

В английском языке есть два вида артикля:

  • определенный - the;
  • неопределенный - a (an) (две формы).

Определенный артикль показывает, что речь идет о каком-либо известном или знакомом предмете, который более индивидуализирован, чем-то выделяется среди других. А неопределенный свидетельствует о более обобщённом значении или о предмете, который фигурирует в тексте впервые. Примеры:

The girl has a dog./У девочки есть собака.

Из этого предложения можно понять, что речь идет о какой-то конкретной девочке, которая уже знакома читателю и она ранее упоминалась в тексте, а вот слово «собака» более обобщенно, какая именно собака, неизвестно.

Происхождение

Мы уже выяснили, что в английском языке есть такая часть речи, как артикль: a (an), the. Они первоначально произошли от других слов и в какой-то мере сохранили свое старое значение.

К примеру, определенный артикль является сокращённой формой слова that (тот, та), именно поэтому он несет в себе столь конкретное значение.

Происходит от слова one (некто, некий).

Определенный артикль

В английском языке определенный артикль имеет две функции: первая из них - конкретизирующая, а другая - обобщающая. И употребляется эта часть речи, если человек точно знает, о каком предмете идет речь, или же если этот предмет является уникальным.

Определенный артикль в конкретизирующем значении

  • Употребляется, если выделяется один предмет из всей совокупности, он имеет какие-то отличные параметры, выделяется уникальным случаем, контекстом. Перед прилагательными в

He is the best player in our team./Он наилучший игрок в нашей команде.

  • Ставится перед словами following, last, next, only и very. Они делают существительное более конкретизированным.

And not the next day./И не на следующий день.

  • Перед прилагательными в превосходной степени также ставится определенный артикль.

It is the worst day in my life./Это худший день в моей жизни.

Определенный артикль в обобщающем значении

  • В обобщающем - когда существительное можно отнести к целому виду предметов.

Examples include the German Shepherd - the double coat is straight, and short length./Например, немецкая овчарка. Шерсть имеет две характеристики: прямая и короткой длины.

Здесь речь идет о всех собаках, принадлежащих к конкретной породе.

  • Опускается, если заменен притяжательным местоименением.

She sure had some love for her German Shepards./Она определенно любит своих немецких овчарок.

  • Если перед существительным можно поставить слово "этот".

The hotel also features easy access to the several subway stations./Отель (этот отель) также легко доступен от нескольких станций метро.

  • При указании эпохи, значительных событий.

The First World War./Первая мировая война.

  • Перед неисчисляемыми существительными, только если речь идет об определенном объеме вещества.

And then the farmer has to find another way to deliver the juice./Затем фермеру придется найти другой способ производства сока.

  • Перед названиями частей тела.

The hand/рука.

  • Перед социальными классами и слоями общества.

The police./Сотрудники полиции.

Определенный артикль с именами собственными и некоторыми названиями

Поможет лучше разобраться в том, как использовать с именами собственными и некоторыми названиями артикли, таблица, приведенная ниже. Перед всеми нижеприведенными словами необходимо добавлять определенный артикль the.

Имена собственные

Примеры
Реки the Nakdong
Наименования газет the Washington Post
Географические названия the North Pole
Объекты из астрономии the Moon
Названия гор the Andes
Стороны света in the East

Фамилии во множественном числе

(имеются ввиду все члены семьи)

the Adamsons
Каналы the Nicaragua Canal
Районы городов the West End
Национальности the Italian
Уникальные архитектурные сооружения the Winter Palace
Пустыни the Bolivian
Названия водоемов the Black Sea
Названия судов the Aurora
Некоторые страны the Argentine
Клички the Tall Ben

Определенный артикль. Множественное число

  • Если определенный артикль употребляется перед словом в единственном числе, то он ставится перед ним и во множественном.

You can bring the ball with, if you want./Если хочешь, возьми мяч с собой.

You can bring the balls with, if you want./Если хочешь, возьми мячи с собой.

  • Также артикль остается перед множественным числом, если речь идет о какой-то группе в целом.

The members of Golf club can breathe fresh air./Члены гольф-клуба могут дышать свежим воздухом. (Все могут дышать свежим воздухом).

Неопределенный артикль a (an)

Употребляется "a", если первая буква в слове согласная, "an" - если гласная:

  • a table, a carpet, a dog/стол, ковер, собака;
  • an elephant, an eagle, an orange/слон, орел, апельсин.

Исключения из правила:

  • артикль "а" всегда ставится перед словами, которые начинаются с буквы "u", если она произносится как /ju:/ (English is a universal language);
  • перед словами "one", "ones" всегда употребляется артикль "a" (a one-parent family);
  • если аббревиатуры начинаются с согласной буквы, но читается с гласной (F произносится, как /ef/), то перед ними всегда используется неопределённый артикль "an" (an FBI agent).

Классифицирующее, обобщающее и числительное значение неопределенного артикля

  • В предложениях, имеющих экспрессивную окраску, в восклицательных предложениях, которые начинаются со слова what, употребляется неопределенный артикль.

What a great!/Как здорово!

  • С существительными в единственном числе, перед которыми стоят такие слова, как rather, quite, such и most.

In a rather prescient way./Весьма дальновидно.

  • Если существительное является обобщающим значением для всего класса, вида, слоя и т. д., то перед ним ставится неопределенный артикль. Чаще всего такое существительное стоит в начале предложения и не несет никакой важной информации. Более значимые детали описаны далее в тексте.

A newspaper text is a very laconic and relevant essay./Газетный текст - это лаконичный и актуальный очерк.

  • В числительном значении артикль обозначает свое первоначальное значение - один.

I can stay in Paris for only a day./Я мог оставаться в Париже всего лишь день. (Здесь понятно, что частицу -a можно заменить на one, слово, от которого и образовался артикль а (an) (the - от that). В данном предложении частица занимает свое привычное место).

Неопределенный артикль a (an). Множественное число

Артикли, которые используются перед существительными в единственном числе, во множественном не употребляются.

She had a book of astrology./У нее была книга по астрологии.

She had two books./У нее были две книги. (Как можно увидеть, артикль опускается).

Имена собственные и артикль a (an)

Артикль а (an) употребляется перед если они:

  • неизвестные

A Mr. Anderson has come to see you./Некий мистер Андерсон пришел, чтобы увидеть тебя.

  • употребляются как нарицательные

You think, I am a Leonardoda Vinci?/Ты думаешь, я Леонардо да Винчи?

  • показывают на отдельных членов семьи

It is no wonder; in fact, she is a Smith./Неудивительно, ведь она - Смит.

  • описывают положение того или иного места или предмета

We saw a rebuild Rome./Мы видели отстроенный Рим.

Кроме того, есть устойчивые выражения, которые вне зависимости от контекста никогда не изменяются и всегда остаются на своем месте. Такие фразы нужно просто выучить:

a few/несколько, it is a pity/жаль, a little/немного и т. д.

Когда артикль не нужен

В английском языке есть такое понятие, как то есть когда он отсутствует в предложениях перед именами существительными. Выше в статье уже были упомянуты случаи, когда артикль опускается. Рассмотрим еще несколько характерных правил.

  • Если перед существительными стоят прилагательные old/старый, little/маленький, poor/бедный, lazy/ленивый, honest/честный.

She is little girl./Она - маленькая девочка.

  • Если нет никакого определения существительному.

I do not like Peter./Я не люблю Питера.

  • Перед титулами, званиями.

Lord Green./Лорд Грин.

Упражнения на артикли

Чтобы закрепить полученные знания, нужно сделать несколько упражнений. Потом сверить свои ответы с ключами, проанализировать ошибки. Например, можно сделать задание, приведенное ниже.

Вставьте пропущенный артикль a (an), the:

Paris is … beautiful town./Париж - красивый город.

What"s going on? I think it’s … salute./Что происходит? Я думаю это салют.

Britney Spears is … singer./Бритни Спирс - певица.

This is Nick. He is … engineer./Это Ник. Он инженер.

… spider has eight legs./У пауков восемь лапок.

It is … tomato./Это помидор.

I am … nurse./Я медсестра.

She is … best./Она лучше всех.

To take … seat./Садитесь.

In … country./В стране.

Ответы на упражнение. Как правильно вставить артикль a (an), the:

1. a. 2. a. 3. a. 4. an. 5. a. 6. a. 7. a. 8. the. 9. a. 10. the.