Американский англии и британский английский варианты слов. Какой вариант английского надо учить? Разница между американским и британским английским

Британский и американский английский – это не одно и то же? Узнайте, чем они отличаются и чем похожи. Для тех, кто хочет «почувствовать разницу» – 5 проверочных упражнений!

Вконтакте

Одноклассники


Те, кто жалуется на сложности изучения немецкого, даже не знают, как им повезло — ведь им приходится учить только один язык. Конечно, в немецкоговорящих странах есть различные диалекты, но тот, кто выучил стандартный литературный немецкий (Hochdeutsch) не будет испытывать проблем и будет без труда понят жителями Германии, Австрии или Швейцарии.

Сложность для тех, кто изучает английский — в том, что в этом языке нет стандарта. Учить приходится два варианта: британский английский и американский (даже если не учитывать австралийский, индийский, южноафриканский диалект и т. д.). Несмотря на взаимное межкультурное влияние, складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее.

Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций.

К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child"s dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением.

В Британии детская соска называется dummy, в Америке — pacifier, подгузники в первом случае — nappies, во втором — diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы — baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) — для американцев trunk. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии — нижнее белье (трусы).

Ниже приведены примеры основных различий между двумя языками, а также некоторые упражнения.

Различия в написании

В том, что касается орфографии британского английского (BrE) и американского (AmE), можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.

Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот!

Упражнение 1

Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?

Образец: AmE — mustache : BrE — moustache

  • airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol

Различия в произношении

Конечно, внутри обеих стран существуют собственные региональные варианты произношения, но следующие слова произносятся по-разному большинством американцев и британцев. Различия, в основном, состоят в звучании гласных или ударении.

Упражнение 2

Можете ли вы указать, как произнес бы следующие слова американец, и как — британец?

  • vase, route, ballet, address (noun), ate, buoy, tomato, advertisement, garage, leisure

Различия в лексике

Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.

К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies, а flat — apartment, но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden, а truck (грузовик) — это lorry, но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.

Упражнение 3

Из списка ниже выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к американскому или британскому английскому.

Образец: AmE — cookie = BrE — biscuit

closet queue vacation fall bonnet sweets
thumb tack lift bill caravan flashlight subway
postman baggage movie drapes underground luggage
hood elevator cupboard mailman torch check
line curtains film candy gas autumn
petrol drawing pin holiday trailer

Различия в грамматике

Грамматика британского и американского английского почти одинакова, однако и здесь есть некоторые интересные вариации, например, в некоторых формах глаголов. В АЕ прошедшее время глагола fit — fit; в BrE — fitted. Американцы говорят I"ve gotten to know her well; британцы — I"ve got to know her well. В BrE часто используется Present Perfect там, где в AmE скорее использовалось бы Past Simple.

Например, при употреблении слов just или already, британцы, скорее всего, скажут I"ve just seen him или I"ve already done it, а американцы — I just saw him или I already did it.

Еще один пример — американцы гораздо чаще согласуют собирательные существительные с глаголом. В стандартном AmE правильно будет The team is playing well this season, в то время как в BrE приемлемо сказать: The team are playing well. То же касается и таких слов, как government, committee и т. д. В американском — The government is..., в британском — The government are...

Упражнение 4

Следующие предложения типично американские. Как сказал бы их британец?

  • Do you have any siblings?
  • It is important that she be told.
  • The jury has not yet reached its decision.
  • Go fetch your book.
  • He dove into the water.
  • You must come visit me real soon.

Употребление слов

Между AmE и BrE есть бесчисленное множество интересных нюансов, которые относятся к употреблению слов. В AmE есть полезный предлог through, который означает «по, включительно». Например, The exhibition is showing March through June. Его эквивалент в BrE — from March to June, но понять это можно двояко.

Продлится ли выставка до начала июня или до конца? Чтобы избежать недоразумений, лучше сказать, например: The exhibition is showing from March to the end of June.

Еще один пример: для американцев число billion содержит 9 нулей (миллиард). Для большинства британцев в нем 12 нулей (триллион). Что же касается самого нуля, в AmE больше распространено слово zero, в то время как в BrE — nought. Американцы скорее произнесут число 453 как four hundred fifty three, а британцы почти всегда — four hundred and fifty three. И это лишь малая часть!

Упражнение 5

Для кого больше характерны следующие предложения — для американца или британца?

  • I"ll try and visit you on the weekend.
  • Please write me when you arrive.
  • Call me as soon as you get there.
  • Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • If you make a mistake, you"ll just have to do it over.
  • He was born 3/27/1981.
  • The soccer team won two to nothing (2-0).
  • She arrived at twenty of two.
  • The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»

Заключение

Вполне очевидно, что для тех, кто не является носителем языка, будет весьма сложно разделить эти два диалекта. Лучшее, что можно сделать в этом случае — приобрести хороший справочник. Мы можем порекомендовать на эту тему две книги:

  • Practical English Usage, M. Swan (1995), Oxford University Press
  • The Right Word at the Right Time (A guide to the English language and how to use it) (1985) Readers Digest

Ответы

Упражнение 1 — Написание

  • airplane — aeroplane
  • check — cheque
  • theater — theatre
  • defense — defence
  • woolen — woollen
  • tire — tyre
  • pajamas — pyjamas
  • jail — gaol*

* Теперь в Британии также больше распространено слово jail, но и gaol вполне допустимо (произносятся они одинаково).

Упражнение 2 — Произношение

В большинстве случаев американцы и британцы ставят ударение одинаково. Например, все говорят pencil и relax, cinema и consider, но в следующих словах ударения ставятся по-разному:

  • ballet — BrE — ballet — AmE
  • address — BrE — address * - AmE
  • garage — BrE — garage — AmE
  • advertisement — BrE — advertisement — AmE

Есть слова, которые различаются по звуку ударной гласной. Их трудно проиллюстрировать, не прибегая к фонетическим символам, которые знакомы далеко не всем. Поэтому они приведены в сравнении с распространенными словами, содержащими тот же звук.

  • vase: как в слове cars (BrE) — как face (AmE)
  • route: как shoot (BrE) — как shout * (AmE)
  • buoy: как toy (BrE) — как французское имя Louis (AmE)
  • ate: как let (BrE) — как late (AmE)
  • tomato: как tomarto (BrE) — tomayto * (AmE)
  • leisure: как pleasure (BrE) — первая гласная как в слове she (AmE)

* Некоторые американцы произносят эти слова так же, как британцы.

Упражнение 3 — Лексика

  • closet — cupboard
  • vacation — holiday
  • fall — autumn
  • thumb tack — drawing pin
  • flashlight — torch
  • subway — underground
  • baggage — luggage
  • movie — film
  • drapes — curtains
  • elevator — lift
  • hood — bonnet
  • mailman — postman
  • check — bill *
  • line — queue
  • candy — sweets
  • gas — petrol
  • trailer — caravan

* В Англии bill — это счет, который вы просите у официанта в ресторане. В Америке он называется check, тогда как bill — это банкнота.

Упражнение 4 — Грамматика

  • AmE — Do you have any siblings?
  • BrE — Have you got any brothers or sisters?
  • AmE — It is important that she be told. *
  • BrE — It is important that she is told.
  • AmE — The jury has not yet reached its decision.
  • BrE — The jury have not yet reached their decision.
  • AmE — Go get your book.
  • BrE — Go and fetch your book.
  • AmE — He dove into the water.
  • BrE — He dived into the water.
  • AmE — You must come visit me real soon.
  • BrE — You must come and visit me really soon.

* В AmE гораздо чаще используется сослагательная форма, чем в BrE.

Упражнение 5 — Употребление слов

Это было задание с подвохом, так как на самом деле все эти предложения с большей вероятностью скажет американец, чем британец! Вот их британские эквиваленты:

  • AmE — I"ll try and visit you on the weekend.
  • BrE — I"ll try to visit you at the weekend.
  • AmE — Please write me when you arrive.
  • BrE — Please write to me when you arrive.
  • AmE — Call me as soon as you get there.
  • BrE — Ring me (phone me) as soon as you get there.
  • AmE — Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • BrE — Almost everyone has a telephone and a fridge these days.
  • Вконтакте

    Классика всегда в моде, особенно если речь идет о выборе стандартного варианта языка, признанного мировым сообществом.

    Английский язык является официальным языком Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, США, а также одним из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты. Из этого следует, что все общаются на одном и том же языке, в рамках которого все же существуют некоторые различия. Однако они крайне незначительны для тех, кто знает английский. Поэтому ошибочно говорить, что британец не поймет американца или австралийца.

    В школах и университетах все изучают британский вариант английского языка, который считается стандартом. В нем нет примесей, все построено по классической схеме и отточено на практике в течение многих веков. Еще 300 лет назад английский являлся одним языком для новых земель, где люди, усваивая стандартный вариант, добавляли к нему местный колорит.

    Современный британский английский далек от классики, существовавшей III века тому назад, однако сегодня все мы знаем о том, что ему присущи три языковых типа:

    • conservative – язык королевской семьи и парламента;
    • received pronunciation – язык СМИ, называемый еще BBC English, который является принятым стандартом;
    • advanced – продвинутый английский, язык современной молодежи.

    Последний вариант является наиболее мобильным, т.к. постоянно подвержен изменениям и упрощениям. проникает сюда довольно быстро и становится основой речи, новая лексика возникает мгновенно в соответствии с развитием технологий и производства, старые вещи приобретают новые имена. Именно “advanced English” впитывает в себя американизмы.

    Чего не делают британцы?

    Они не произносят звук [r], поэтому “father” звучит как

    Гласная “a” звучит как [a], например в слове “fast”. У американцев все то же слово будет звучать иначе, как .

    В британском английском слова, оканчивающиеся на “ary”, “ery”, “ory” имеют безударный предыдущий слог, например, в слове “dictionary”, в то время как американцы делают двойное ударение, увеличивая количество слогов на один.

    Британцы произносят звук и никогда не меняют его на , как американцы. Например, в слове “duty”.

    Слова, оканчивающиеся на “ough” британцы произносят иначе, чем американцы. Например, слово “borough” звучит как ["bʌrə].

    Британцы пишут “centre” вместо “center”, а “color” радостно исправляют на “colour”. Все окончания “ense” они меняют на “ence”, например, “pretence”. Подобная ситуация имеет место и с окончанием “ize”, которое в британском английском меняется на “ise” (analyze – analyse).

    Увидеть все различия британского и американского английского можно здесь:

    Лексические различия

    Ниже Вы увидите примеры слов, которые употребляются в Великобритании и США:

    BrE AmE
    flat apartment
    luggage baggage
    taxi cab
    autumn fall
    post mail
    trousers pants
    shop-assistant clerk
    underground subway
    lorry truck
    ground floor first floor
    car park parking lot
    full stop period
    engaged busy

    Грамматические различия

    Британцы уверенно говорят “have you got?”, в то время как американцы переспрашивают “do you have?”. В утвердительном предложении все происходит идентично. Британцы говорят “I’ve got”, а американцы “I have”. Неправильные формы глаголов в британском английском приобретают совсем иное правильное «лицо» в американском варианте:

    Burn – burnt – burnt (burned)

    Dream – dreamt – dreamt (dreamed)

    Learn – learn – learnt (learned)

    Smell – smelt – smelt (smelled)

    Spill – spilt – spilt (spilled)

    Spoil – spoilt – spoilt (spoiled)

    Изучайте британский английский с преподавателями- , классический акцент которых безупречен!

    Английский давно стал основным мировым языком. Поэтому он существует на громадной территории.

    Как и все широко распространенные языки, в разных уголках мира он может звучать по-разному. Двумя наиболее известными вариантами являются американский английский и британский.

    Так насколько же отличается классический британский вариант от американского? И какой из них выбрать для изучения? Давайте разберемся.

    Итак, начнем.

    Разница между американским и британским английским

    Разница между этими двумя вариантами английского не так уж и страшна.

    Условно можно выделить три основных типа различий:

    1. Слова

    2. Правописание

    3. Грамматика

    Давайте подробно остановимся на каждом из них.

    Внимание : Учите английский язык долгое время, но не можете говорить? Узнайте на в Москве, как заговорить через 1 месяц занятий по методу ESL.

    Разница в использовании слов между американским и британским английским


    Самая заметная вещь, разделяющая британский и американский варианты английского - это слова.

    Существует целый ряд повседневных вещей, которые в двух странах называются по-разному. Давайте посмотрим на таблицу.

    Американский вариант
    Перевод Британский вариант
    Counter-clockwise

    [,kaʊntər’klɑkwaɪz]
    [к`аунтэклокуайз]

    Против часовой стрелки (о движении) Anti-clockwise

    [,ænti’klɒkwaɪz]
    [`энтиклокуайз]

    Autumn, fall

    [‘ɔ:təm],
    [`отэм], [фол]

    Осень Autumn

    [‘ɔ:təm]
    [`отэм]

    Attorney

    [ə’tɜ:rni]
    [ат`ёни]

    Адвокат, имеющий право защищать кого-либо в суде Barrister

    [‘bærɪstə(r)]
    [б`эристэ]

    French fries


    [фрэнч фр`айс]

    Картофель фри Chips


    [чипс]

    Parking lot

    [‘pɑ:rkɪŋ lɑt]
    [па`кин лот]

    Автостоянка Car park


    [ка: па:к]

    Cookie

    [‘kʊki]
    [к`уки]

    Печенье Biscuit

    [‘bɪskɪt]
    [б`искит]

    Soccer

    [‘sɑ:kər]
    [с`оке]

    Футбол

    [‘fʊtbɔl]
    [ф`утбол]

    Apartment

    [ə’pɑ:tmənt]
    [эп`атмент]

    Квартира Flat


    [флэт]

    Highway

    [‘haɪweɪ]
    [х`айуэй]

    Междугороднее шоссе Motorway

    [‘məʊtəweɪ]
    [м`эутэуэй]

    Elevator


    [элив`эйтэ]

    Лифт Lift


    [лифт]

    Gasoline

    [‘ɡæsəlin]
    [г`эзэлин]

    Бензин Petrol

    [‘petrəl]
    [п`этрол]

    Queue


    [кью]

    Очередь

    [‘laɪn]
    [л`айн]

    Garbage

    [‘ɡɑ:rbɪdʒ]
    [г`абидж]

    Мусор Rubbish

    [‘rʌbɪʃ]
    [р`абиш]

    Faucet

    [‘fɔsɪt]
    [ф`осит]

    Кран (для воды) Tap


    [тэп]

    Flashlight

    [‘flæʃlaɪt]
    [фл`эшлайт]

    Фонарик Torch


    [точ]

    Subway

    [‘sʌbweɪ]
    [с`абуэй]

    Метро Tube


    [тьюб]

    Closet

    ["klɑ:zət]
    [кл`озит]

    Шкаф Wardrobe

    [‘wɔ:drəʊb]
    [у`одрэуб]

    Candy

    ["kændi]
    [к`энди]

    Конфета Sweets


    [су`итс]

    Pants


    [п`энтс]

    Штаны, брюки Trousers

    ["traʊzəz]
    [тр`аузэс]

    Существует также разница, связанная с такими словами как неправильные глаголы. Давайте рассмотрим это.

    Разница между использованием неправильных глаголов в американском и британском английском

    Глагол - это слово, которое выражает действие (talk - разговаривать, understand - понимать, run - бежать).

    В английском языке прошедшее время (разговаривал, понимал, бежал) обычно образуется с помощью -ed (talked - разговаривал). Но бывают случаи, когда вместо ed у нас просто другое слово (understood - понимал, ran - бежал). Такие глаголы называются неправильными , потому что не подчиняются общему правилу.

    Среди неправильных глаголов есть группа таких, которые в прошедшем времени заканчиваются на -t (learn (изучать, узнавать) - learnt (изучал, узнавал) и другие). В американском английском такие глаголы перешли в разряд правильных (то есть, получили вместо -t привычную -ed).

    Помимо слов на -t cуществуют и другие различия между американскими и британскими неправильными глаголами, но их не так много. Давайте посмотрим на них.

    Американский английский

    Британский английский

    Пример
    Перевод
    Learn-learned-learned


    [лён][лёнд][лёнд]

    Learn-learnt-learnt


    [лён][лёнт][лёнт]

    Учить, изучать
    Dream-dreamed-dreamed


    [дрим][дрэмд][дрэмд]

    Dream-dreamt-dreamt


    [дрим][дрэмт][дрэмт]

    Мечтать,
    видеть во сне
    Burn-burned-burned


    [бён][бёнд][бёнд]

    burn-burnt-burnt


    [бён][бёнт][бёнт]

    Гореть
    Lean-leaned-leaned

    [ li:nd]
    [лин][линд][линд]

    Lean-leant-leant




    [лин][линт][линт]

    Облокачиваться
    на что-то
    Spill-spilled-spilled


    [спил][спилд][спилд]

    Spill-spillt-spillt


    [спил][спилт][спилт]

    Проливать
    Get-got-got

    [ɡɑt][ɡɑt]
    [гет][гот][гот]

    Get-got-gotten

    [ɡɑt][ɡɑtn]
    [гет][гот][готн]

    Получать

    Prove-proved-proven


    [прув][прувд][прувн]

    Prove-proved-proved


    [прув][прувд][прувд]

    Доказывать

    Разница в правописании между британским и американским английским


    Как ни странно, огромное количество различий связано с правописанием. Спасибо за это следует сказать американцу Ноа Уэбстеру. Именно он в 18 веке решил упростить написание целого ряда слов, которые показались ему нелогичными. Это был, в том числе, политический шаг, потому что Соединенный Штаты только-только провозгласили свою независимость от Великобритании. С тех пор по разные стороны океанов существуют разные варианты правописания.

    Некоторые случаи различий соблюдаются достаточно часто, чтобы их можно было запомнить как правила:

    1) Британские слова на -our почти всегда упрощаются до -or в американском.

    2) Британские слова на -yse всегда пишутся как -yze в американском.

    Американский английский

    Британский английский

    Произношение Перевод

    Color
    Flavor
    Humor
    Neighbor

    Colour
    Flavour
    Humour
    Neighbour

    [‘kʌlə(r)], [к`алэ]
    [‘fleɪvə(r)], [фл`эйво]
    ["hju:mə(r)], [хь`юмо]
    ["neɪbə(r)], [н`эйбо]

    цвет
    вкус (еды, напитка)
    юмор
    сосед

    Center
    Theater

    Centre
    Theatre

    [‘sentə(r)], [с`энте]
    [‘θɪətə(r)],

    центр
    театр

    Catalog Catalogue ["kætəlɒɡ], [к`эталог] каталог

    Analyze
    Paralyze

    Analyse
    Paralyse

    [‘ænəlaɪz], [`энэлайз]
    [‘pærəlaɪz], [`пэрэлайз]

    анализировать

    Парализовать, лишить движения

    Различие между американской и британской грамматикой

    Помимо разницы в словах, существует небольшое количество различий в грамматике. Этих нюансов не так много. Давайте пройдемся по наиболее заметным.

    1) Слова, обозначающие группы людей.

    Среди слов, обозначающих предметы, людей, животных (отвечают на вопросы "кто?" и "что?") есть такие, которые обозначают группы людей: team (команда), staff (работники в какой-либо организации), committee (комитет) и многие другие.

    В американском английском такие слова всегда ведут себя так, будто они в единственном числе. Действительно, людей может быть много, но группа-то одна! В предложении эти слова будут вести себя как he/she/it (он/она/они).

    Сравните :

    The committee has made a decision.
    Комитет принял решение.

    It has made a decision.
    Он [комитет] принял решение.

    The band is
    Группа

    It is recording a new album right now.
    Она [группа] записывает новый альбом прямо сейчас.

    В британском английском такие слова будут вести себя как множественное число. Логика такая: коллектив, может, и один, но людей в нем много! Британские слова типа team, band и так далее будут вести себя как слова we/you/they (мы/вы/они). Сравните:

    The committee have made a decision.
    Комитет принял решение.

    They have made a decision.
    Они приняли решение.

    The band are recording a new album right now.
    Группа записывает новый альбом прямо сейчас.

    They are recording a new album right now.
    Они записывают новый альбом прямо сейчас.

    2) Present Perfect

    Present Perfect (have + третья форма глагола) - это время, которое часто используется для того, чтобы показать действие в прошлом, которое важно в настоящем и имеет на него воздействие.

    Например:

    I have prepared my report. I"m ready to send it to you.
    Я подготовил свой отчет. Я готов отправить его вам.

    Подготовка отчета произошла в прошлом, но она связана с настоящим, потому как прямо сейчас я готовлюсь его отправить.

    В британском английском такое на каждом шагу:

    I"ve read
    Я прочел

    Tom"s dog has run
    Собака Тома убежала . Я помогаю ему искать ее.

    В американском варианте для таких случаев может использовать обычное прошедшее время:

    I read your book and I can give it back to you now.
    Я прочел твою книгу и могу вернуть тебе ее сейчас.

    Tom"s dog ran away. I"m helping him to look for it.
    Собака Тома убежала . Я помогаю ему искать ее.

    То же самое касается слов already (уже), just (только что) и yet (еще, уже): в британском английском они практически всегда используются с перфектом. Американцы же могут употреблять их с обычным прошедшим временем.

    Британский вариант:

    I have already told you about it.
    Я тебе уже об этом рассказывал .

    Have you prepared your presentation yet ?
    Ты уже подготовил свою презентацию?

    I have just returned from work.
    Я только что вернулся с работы.

    Американский вариант :

    I already told you about it.
    Я тебе уже об этом рассказывал .

    Did you prepare your presentation yet ?
    Ты уже подготовил свою презентацию?

    I just returned from work.
    Я только что вернулся с работы.

    3) Принадлежность

    Американский английский выражает принадлежность с помощью глагола have ("иметь"):

    I have a friend in this city.
    У меня есть друг в этом городе.

    Do you have a pen?
    У тебя есть ручка?

    Британцы же, помимо have, используют еще второй вариант - have got :

    I have got a friend in this city.
    У меня есть друг в этом городе.

    Have you got a pen?
    У тебя есть ручка?

    Что выбрать: американский или британский?

    Тут все, как обычно, зависит от ваших целей. Если вы переезжаете в США или вам приходится несколько раз в год летать в Лондон по работе - то вопрос для вас решен.

    Если же вы пока не знаете, в какой конкретно стране собираетесь применять язык, то здесь стоит поразмыслить. В идеале, конечно, лучше знать и понимать оба варианта - тогда вы точно не пропадете. Тем более что отличия между ними, как вы видите, не такие уж и катастрофические. Чтобы просто звучать "красиво", достаточно выбрать один и строго ему придерживаться, не смешивая чисто британские слова с чисто американскими, например.

    В любом случае нужно понимать, что мы живем в эпоху телевидения и интернета: и британцы и американцы знакомы с массовой культурой друг друга, они читают одни и те же книги, смотрят те же фильмы и сериалы. В больших городах, какой бы вы вариант не использовали, вас скорее всего поймут. Даже если возникнут заминки, вы всегда можете попробовать объяснить какое-то слово по-другому.

    Подать заявку

    Ваша заявка принята

    Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время

    Закрыть

    При отправке возникла ошибка

    Отправить еще раз

    Студенты часто задают вопрос, какому английскому нас учат Британские учебники и преподаватели в общеобразовательных школах. Многие считают, что в мире только два основных варианта английского языка: британский английский и американский английский , и что изучать надо непременно британский вариант. Но как определится, какой диалект британского языка является самым правильным?

    The majesty and grandeur of the English language, it"s the greatest possession we have.

    Величие и великолепие английского языка - это величайшее обладание, которое у нас есть.

    ~ Professor Henry Higgins (George Bernard Shaw)

    Вариации британского английского, такие как Oxford English, Standard English и другие, являются диалектами английского языка.

    Диалекты - это языковые разновидности, которые могут отличаться произношением, лексикой и грамматикой. Какому же варианту английского нас учат издательства Оксфорда и Кембриджа? И какой английский является стандартом языка? Об этом мы и поговорим в нашей статье.

    Стандарты английского языка в мире

    На карте вы можете увидеть страны, для которых английский является первым государственным языком.

    На английском языке говорят более чем 500 миллионов человек. По численности говорящих он уступает только китайскому и хинди. Широкое использование английского языка и его известность во всем мире объясняется широкой колонизацией Британской империи в 18-19 веках, а также политическим влиянием и экономическим господством США с конца девятнадцатого века до наших дней.

    Неудивительно, что речь ораторов, выступающих публично на английском языке и проживающих в различных странах (США, Индии, Австралии и Великобритании), существенно отличается по произношению. Выступающие также используют различные слова и грамматические конструкции. Иногда некоторые диалекты английского языка трудно понять даже носителям языка, которые с рождения впитывают лексику и грамматику своего региона.

    Основные родные диалекты английского языка часто делятся лингвистами на три общие категории: диалекты Британских островов (Великобритания), а также Северной Америки (США и Канада) и Австралазии (Индия, Австралия и Новая Зеландия). Диалекты могут быть связаны не только с местом, но и с определенными социальными группами.

    В определенной англоязычной стране доминирует форма языка, которая считается стандартным английским языком для этой страны. Стандартные английские языки разных стран отличаются друг от друга, и каждый из них может считаться диалектом, если говорить об английском в целом. Стандартный английский часто ассоциируется с более образованными слоями общества.

    Диалекты британского английского языка

    Received Pronunciation (RP) - вариант английского языка, который вы можете увидеть в учебниках самого известного университета Великобритании и при сдаче международных экзаменов.

    Британский вариант английского языка (BrE, BE, en-GB) - язык, на котором разговаривают в Соединенном королевстве, и который включает в себя огромное множество акцентов и диалектов английского языка, отличающихся друг от друга по региональным вариантам произношения.

    Оксфордский словарь английского языка определяет термин «британский английский» как "разговорный или письменный язык, используемый на Британских островах, особенно формы английского языка, наиболее распространенные в Великобритании"

    Основные отличия между диалектами британского английского

    Существуют небольшие различия в формальном письменном английском языке в Великобритании (например, слова wee и little , означающие «маленький, небольшой», могут быть взаимозаменяемыми, однако, при этом первое чаще можно прочесть в письменной речи человека из Северной Англии или Северной Ирландии (чаще Шотландии), чем в письме человека из южных частей страны или Уэльса).

    Формы разговорного английского языка, напротив, весьма отличаются друг от друга - сильнее, чем в других англоязычных странах. По этой причине применить понятие «британский английский» к устной речи достаточно затруднительно.

    По версии GLM, сейчас английский язык насчитывает 1 миллион 4 910 слов. Причем согласно статистике, новое слово в английском языке появляется каждые 98 минут (в день 14,7 слов).

    Термин «британский английский» также часто употребляется как синоним понятию «английский Содружества», под которым понимают варианты английского языка, используемые в странах Содружества наций (кроме стран с собственным уникальным диалектом, например, Канады или Австралии).

    Другие региональные диалекты Великобритании

    Кроме вышеперечисленных лингвисты выделяют также несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский. Полный список диалектов можно посмотреть в Википедии, приведем лишь ссылку на список вариантов английского , на котором говорят в Англии.

    Самые большие расхождения среди диалектов наблюдаются в фонетике. Фонетические вариации встречаются иногда чуть ли не в каждом слове, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект английского языка. Например, love (рус. любовь) у англичан "лав", у ирландцев - "лив", а у шотландцев - "лув"; day (рус. день) в составе дней недели лондонцы произносят как "дэй", а валлийцы - "ди".

    В ирландском диалекте более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.

    Языковые типы британского английского

    Яркий пример RP можно услышать в ежегодном рождественском послании королевы Великобритании Елизаветы II. В ее традиционной десятиминутной речи английский язык всегда звучит естественно и величественно.

    Внутри британского варианта выделяются три языковых типа:

    • консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента);
    • принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English);
    • продвинутый английский (advanced - язык молодежи).

    Консервативный английский (Conservative English)

    Говоря о консервативном варианте английского языка , чаще всего приходит на ум классическая литература Великобритании. В эпоху романтизма (вторая половина 18 века) произведения писались с чувством, с использованием большого количества символов. Писатели, среди которых стоит отметить Джейн Остин, лорд Байрон, Вальтер Скотт, считали, что литература должна быть богата поэтическими образами, она должна быть непринужденной и доступной. Ярким примером Викторианского романа является творчество двух крупнейших прозаиков 19 века, Чарлза Диккенса и Уильяма Теккерея.

    Именно произношение консервативного варианта явилось основополагающим при создании первого и второго издания Оксфордского словаря английского языка. На консервативном RP говорили члены королевской семьи, Уинстон Черчилль, Вера Линн, дикторы новостной компании Pathé News и, до 60-х годов XX века, Би-би-си.

    Принятый стандарт (Received Pronunciation)

    Received Pronunciation (RP) - вариант английского языка со статусом национального стандарта, который корнями уходит в язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии. Его основу составляет "правильный английский".

    Именно этот вариант языка используют лучшие частные школы (Eton, Winchester, Harrow, Rugby ) и университеты (Oxford, Cambridge ) для обучения студентов и создания учебных пособий. Это и есть тот классический, литературный английский, который преподают, например, в нашем инязе и который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев. Нормативное произношение часто именуют королевским английским, или английским Би-би-си.

    Продвинутый английский (Аdvanced)

    Это самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.

    Какой вариант английского надо учить?

    Естественно, перед тем как учить язык, нужно определиться какой же английский Вам нужен? Ответить на этот вопрос Вы сможете, изложив Вашу цель обучения. Например, если Вам нужно , Вам нужен американский вариант английского языка. Если Вы планируете отъезд в Канаду, то Вам нужно окрасить Ваш английский в колорит этой страны.

    Лингвисты и преподаватели из разных стран сходятся во мнении, что начинать изучение нужно с правильного английского , то есть RP. С помощью правильного базового английского можно понять другие варианты языка, диалекты, языковые особенности, а также смочь их освоить. Таким образом, хорошо освоив классический английский, Вы нигде не пропадете, а при необходимости достаточно легко перестроитесь и освоите любую другую модификацию языка.