Происхождение слова лексика. Конспект на тему "происхождение лексики современного русского языка"

ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ РАЗНОВИДНОСТИ

Лексика как совокупность всех слов данного языка представляет интерес не только с точки зрения словообразования, но и с точки зрения активного и пассивного ее употребления носителями русского языка.

Русская лексика – явление динамичное и активно развивающееся с течением времени. В языке и речи слова рождаются, живут и умирают. Новые, появившиеся недавно слова мы называем неологизмами и окказионализмами. Уходящие из лексики слова и выражения называются архаизмами и историзмами. Неологизмы и окказионализмы, архаизмы и историзмы относятся к пассивному запасу языка. Слова же, сравнительно часто используемые в современном языке, выражающие относительно устойчивые явления, факты, понятия современности, относятся к лексике активной (или актуальной). Активной лексикой мы пользуемся ежедневно. Произнося вслух и изображая на письме слова дождь, ветер, работа, перекресток, машина, ребенок, соседи, отличник, школа, бумага и т.д., мы участвуем и в жизни страны, и в жизни общества, и в жизни нашего языка.

ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Происхождение лексики современного русского языка

Формирование словарного состава русского языка – процесс длительный и сложный. Пополнение русской лексики шло двумя направлениями:

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок. Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематически представить в таблице.



Исконно русская лексика

Древнейшим пластом в составе исконно русской лексики являются индоевропейские слова , то есть слова, которые были унаследованы древними языками индоевропейской семьи после распада индоевропейской языковой общности (до III-II вв. до н.э.). Сходство подобных слов обнаруживается при сопоставлении многих индоевропейских языках:

Русское: три;

Украинское: три;

Сербохорватское: три;

Чешское: tfi;

Английское: three;

Древнеиндийское: tra"yas (м. p.), trini, tri (ср. р.);

Латинское: tres;

Испанское: tres.

К словам индоевропейского происхождения относятся:

1) Некоторые термины родства: брат, дед, дочь, жена, мать, сестра, сын и др.;

2) Названия животных: бык, волк, гусь, коза, кот, овца и др.;

3) Названия растений, продуктов питания, разного рода жизненно необходимых понятий: горох, дуб, просо, вода, мясо, день, дрова, дым, имя, месяц и др.;

5) Названия действий: беречь, быть (есть), везти, велеть, верить, вертеть, видеть, дать, делить, есть (кушать), ждать, жить, иметь, нести и др.;

6) Названия признаков и качеств: белый, бодрый, большой, босой, ветхий, живой, злой и др.;

7) Предлоги: без, до, к и др.

Общеславянская лексика – это слова, возникшие в период языкового единства славян (период с III-II вв. до н.э до VI в. н.э.). Общеславянские слова обнаруживают фонетическое и смысловое сходство в языках южных и западных славян.

Сравнить:

Русский: знамя (восточнославянский);

Болгарский: знаме (южнославянский);

Украинский: знамено (западнославянский);

По сравнению с индоевропейской лексикой в современном русском языке намного больше общеславянской лексики (не менее 2-х тысяч лексем), к тому же более разнообразной по тематике. К общеславянской лексике относятся:

1. Наименования человеческого тела и тела животных: глаз, борода, губа, голова, брюхо, плечо, нос, рука, лоб и др.

2. Названия природных явлений: утро, лето, весна, туча, холод, гром, град и др.

4. Названия растений и животных: липа, лист, клен, лопух, лоза, тополь, гриб; бык, коза, конь, овца, свинья, пес, корова, орел, лебедь и др.

5. Названия орудий труда: ведро, веретено, грабли, вилы, долото, серп, соха, цеп, шило, невод и др.

6. Названия продуктов труда и продуктов питания: пшено, лук, сало, масло, зерно, жито, сметана, тесто и т.д.

7. Названия качества вещей или их свойств: белый, черный, холодный, соленый, медный и др.

8. Наименования количества или порядка счета: один, два, три, первый, третий и др.

9. Наименования процессов и действий: расти, сидеть, спать, дышать, видеть, слышать, плакать, есть, писать, учить и др.

Разумеется, многие из этих слов получили в дальнейшем новые значения, а иногда утратили полностью старые.

В период общеславянского единства появляется большое количество имен прилагательных, обозначающих разнообразные признаки и качества предметов и явлений: красный, темный, черный; высокий, длинный; громкий, здоровый, кислый, хитрый, яркий и др.

В этот же период возникает много слов, обозначающих различные действия и состояния: вязать, гадать, глотать, глядеть, греть, держать, доить, дремать, звенеть, ждать, желать и др.

К этому же периоду относится появление некоторых имен числительных, местоимений, наречий: один, четыре, восемь, сто, тысяча; ты, мы, ваш, какой, всякий; внутри, всюду, вчера, завтра и др.

Восточнославянская лексика возникла в период восточнославянского единства (приблизительно от VI до XIV - XV вв.). Это слова, общие для языков восточнославянской группы: русского, белорусского, украинского. Как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Сравнить:

Русский: хороший крыша

Чешский: dobry strecha

Польский: dobry dach

Восточнославянские слова иначе называют древнерусскими словами, так как они восходят к древнерусскому языку эпохи Киевской Руси (IX в.). Это разнообразная лексика, отражающая во всем многообразии политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь древнерусского государства.

Восточнославянская лексика представляется такими группами:

1. Характеристика человека: долгорукий, пронырливый, белобрысый, балагур, смирный, курносый, рябой, чопорный и т.д.

2. Предметы быта: жаровня, коромысло, веревка, кадка, косынка, лямка, оглобля, сермяга и др.

3. Наименования животных: гадюка, зяблик, кошка, кляча, селезень, собака .

4. Наименования растений: груздь, жимолость, осока, осина и др.

5. Слова количества и счета: двадцать, сорок, тридцать, треть .

6. Глаголы: жужжать, тронуть, застрять, вилять, мелькать, манить .

Собственно русская лексика – это слова, возникшие с момента образования русской народности (с XIV в.) и рождающиеся в языке и в настоящее время.

Появившиеся уже в период самостоятельного существования русского государства собственно русские слова отсутствуют в украинском и белорусском языках.

Сравнить:

Для слов этого разряда характерно наличие в их составе следующих словообразовательных элементов, специфичных для русского языка:

1) Для существительных характерно наличие суффиксов с общим значением «инструмент, приспособление» -щик, (-чик), -овщик, -льщик, -лк, -овк, -к, -тель, -ость: каменщик, разметчик, ныряльщик, зажигалка, раздевалка, листовка, зенитка, огнетушитель;

2) Глаголы, образованные следующими способами:

а) суффиксально-префиксальный способ: разбежаться, ежиться, дозвониться,

б) отыменные глаголы: плотничать, сапожничать;

3) Наречия типа по-дружески, по-мальчишески;

4) Подавляющее большинство производных предлогов и союзов:

а) предлоги: вследствие, насчет, благодаря,

б) союзы: пока, чтобы, так как, потому что и др.

Исконно русская лексика и сейчас продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате самых разнообразных процессов, характерных для русского словообразования.

Иноязычная лексика

Вся иноязычная лексика, существующая на данный момент в русском языке и принадлежащая как к пассивному, так и активному запасу, может быть разделена на несколько групп:

1) Заимствованные слова;

2) Интернационализмы;

3) Экзотизмы;

Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Следствие этих связей – влияние народов и их языков друг на друга.

Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние, ведь они – главное средство межгосударственного и межличностного общения. Основная форма языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов. Заимствование обогащает язык, делает его более гибким и обычно не ущемляет его самобытности, так как при этом сохраняется основной словарь языка, присущий данному языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития.

Заимствование – переход единиц одного языка в другой как следствие взаимодействия народов и языков, а также сама единица, вошедшая в русский язык в результате такого перехода.

В зависимости от того, что именно заимствуется, различают заимствования:

1) фонетические (в русском языке не было фонемы <ф>, позднее заимствованной из греческого языка),

2) морфологические (заимствование морфем анти-, контр-, экс-, -изм ),

3) лексические (заимствование целых слов: глюкоза, индекс ) и др.

Наиболее распространённый и важный тип – это лексические заимствования.

Прямые заимствования характеризуются сохранением своего исконного звукового облика, с более или менее существенной адаптацией в русском языке. Особый случай – заимствование содержательного строения производного слова: когда все элементы этого слова, передаваясь по-русски, переводятся по отдельности. Такой процесс заимствования путем перевода называют семантическим заимствованием, или калькированием, а его результат – калькой (русское слово правописание – калька с греч. orthos + grapho ; сверхчеловек – калька с немецкого uber+ Mensch ).

Причины появления заимствований в русском языке:

1) потребность в наименовании новой реалии, при этом слово заимствуется вместе с освоением реалии (автомобиль, метро, волейбол, сертификат, ноутбук );

2) потребность в специализации наименований: иноязычное слово лучше выполняет роль термина, исконное остаётся в общенародном языке (дериват и производное, синтез и соединение, обобщение );

3) потребность в более коротком наименовании (топонимия и географические названия , резиденция и место постоянного пребывания правительства , главы государства );

4) потребность в стилистической специализации: заимствование приобретает книжную стилевую окраску, исконное слово нейтрально (информировать и рассказать, сообщить; глобальный и полный, всеобъемлющий ).

В процессе освоения заимствованных слов происходит их приспособление к закономерностям русского языка, в частности, преобразуются звуки и звукосочетания (англ. meeting , нем. Automobil и рус. митинг , автомобиль ), приобретаются русские грамматические категории рода, числа и т.д. Степень освоенности прямых заимствований в русском языке различна: полностью усвоенные старые заимствования можно отличить от исконных слов только с помощью этимологического анализа (школа, базар ); внешне или семантически опознаваемые заимствования называются иностранными, или иноязычными словами; недостаточно освоенные заимствования являются иноязычными вкраплениями и варваризмами

Среди слов, заимствованных русским языком из других, особенно значителен пласт старославянизмов – слов, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (древнеболгарского), который впоследствии стал церковнославянским языком. Старославянский язык получил широкое распространение на Руси после принятия христианства в конце X в. На этом языке были написаны богослужебные книги, проповеди, молитвы, жития святых. Это был литературный книжный язык, который служил главным образом для распространения религии православного христианства.

Границы употребления этого языка постепенно расширялись, он подвергался непрерывному влиянию древнерусского языка. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и древнерусского языков. Это свидетельствует о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.

Из старославянского языка в русский пришли, в первую очередь, религиозно-церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.

Также русский язык заимствовал из старославянского многие слова, обозначающие абстрактные понятия (в первую очередь нравственные качества): власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель, доброта, честь и др.

Старославянизмы, заимствованные из русского языка разделяются на три группы:

1) слова, имеющие соотносительные (однокоренные) среди русских: брег – берег, рождать – рожать, хлад – холод ;

2) слова, не имеющие аналогов среди исконно русских: перст – палец, уста – губы, ланиты - щеки, перси - грудь ;

3) семантические старославянизмы, т.е. слова, имевшие в старославянском особые значения (отличные от значений этих слов в русском языке) и с этими значениями вошедшие в русский язык: бог (ср. богатый ), грех (ср. огрехи ).

У старославянизмов есть свои отличительные признаки:

1) неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле-, соотнесенные с русскими полногласными: -оро-, -оло-, -ере-, ср.: брада – борода, брег – берег , град – город , златой – золотой, младость – молодость, чреда – череда, шлем – шелом, млеко – молоко и др. ;

2) сочетание -жд-, ра-, ла- вместо русского -ж-, ро-, ло-: вождь – вожак, рождение – рожать, раб – робить, ладья – лодка ;

3) начальные гласные а-, ю-, е- (ср. агнец - ягненок, аз - я, урод – юродивый, елань – олень, един - один ).

Старославянизмы-существительные характеризовались также особыми служебными морфемами суффиксами -телъ, -чий (учитель, кормчий, ловчий ), приставками воз-, пре-, низ- (воспитатель, преисподняя ), эти же приставки были и у глаголов (низвергать, воспитывать и т. д.).

Сохранившиеся в современном языке старославянизмы обычно имеют стилистическую приподнятость, используются для торжественности речи.

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики (ларь, пуд, ), но и морские термины (багор , крюк, мачта, шхеры, якорь, ), слова бытовые (вира, тиун, клеймо, ябеда) . Так же появились собственные имена Амскольд, Игорь, Олег, Ольга, Рюрик .

Более разнообразными были заимствования из угро-финских языков:

а) названия рыб: акула , камбала, килька, корюшка, навага, салака, семга, сельдь, сиг;

б) название явлений природы: пурга, тундра,

в) названия растений: пихта;

г) названия национальных блюд: пельмени, манты;

д) названия транспортных средств: нарты.

Заимствования из тюркских языков в основном относятся к XIII-XIV вв. – периоду монголо-татарского ига. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.

Тюркскими по происхождению являются в первую очередь слова, называющие:

а) одежду и обувь: армяк, башлык, башмак, колпак, сарафан и др.;

б) хозяйственные постройки и предметы быта: амбар, кабак, войлок, серьга, тесьма, товар, утюг, чемодан, чугун, чулан, яр (крутой обрыв) и др.

в) предметы и средства торговли: алтын, базар, деньга, казна, караван,

г) породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.

Самыми многочисленными из ранних заимствований в русском языке являются слова из греческого и латинского языков. Эти заимствования происходили в основном через письменные произведения. В ранний период языком-посредником для греческого языка являлся старославянский язык, а в более поздний период посредником для греческого и латинского языков стали французский, английский и немецкий языки.

Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику как с византийского периода (до принятия Русью христианства), так и в X-XI вв. – принятия христианства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся:

а) имена собственные: Евгений, Елена, Феодосии, Федор и др.

б) богослужебная лексика: аминь, анафема, ангел, архангел, архиепископ, демон, евангелие, икона, клирос, лампада, митрополит, протоиерей, пономарь и др.;

в) научные термины: математика, философия, история, грамматика, тетрадь и др.;

г) бытовая лексика: баня, кровать, кукла, лохань, сандалии, сахар, скамья, тетрадь, трапеза, уксус, фонарь и др.:

д) названия растений и животных: вишня , кедр, кипарис, огурец, свекла, тмин, кит, крокодил и др..

Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: аналогия, анапест, кафедра, климат, критика, комедия, магнит, мантия, металл, музей, планета, сцена, стих, идея, логика, психология, физика, хорей, и др.

Книжным путем в русский язык пришли следующие слова: алфавит, монастырь, орган, пирамида, сатана, театр и др.

Слова из латинского языка заимствуются преимущественно в XVII XVIII веках. В период XV XVI вв. латынь становится литературным языком в большинстве государств Западной Европы и интернациональным языком науки (в первую очередь медицины), поэтому из латинского языка заимствовалась в основном научная и общественно-политическая терминология, а также административные названия: аудитория, глобус, декан, директор, диктант, дистанция, канцелярия, каникулы, объект, проект, проза, прокурор, ректор, республика, субъект, школа, экзамен и др.

Латинизмы имеют характерные признаки, они оканчиваются на -ум (пленум, аквариум, опиум, консилиум), -ус (градус, радиус, статус), -тор (новатор, автор, экватор, диктор), -ент (абитуриент, орнамент, документ).

Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.

В наше время научные термины нередко создаются из греческих и латинских корней, обозначая понятия, неизвестные в эпоху античности: космонавт (гр. kosmos – Вселенная + гр. nautes – море-плаватель); футурология (лат. futurum – будущее + гр. logos – слово, учение); акваланг)лат. agua – вода + англ. lang – легкое).

В русском языке много заимствований из следующих групп западноевропейских языков:

а) германская группа (немецкий, английский, голландский);

б) романская группа (французский, итальянский, испанский).

Значительно количество слов, заимствованных из немецкого языка в период XVII - XVIII вв., то есть в эпоху петровских социально-экономических и культурных преобразований. Заимствования этого времени представлены следующими группами:

а) военная лексика: гауптвахта, ефрейтор, командир, лагерь, патронташ, солдат, фельдшер, фельдфебмь, фронт, шомпал, штаб, юнкер и др.;

б) торговая терминология: акция , агент , вексель, контора, прейскурант, процент, бухгалтер, штемпель и др.;

в) область науки и искусства: мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт;

г) бытовая лексика: бутерброд , галстук, графин, рейтузы, шляпа, штиблеты и др.;

д) ремесленная и техническая лексика: слесарь, верстак, рубанок, фуганок, клейстер, домкрат, шахта, дизель и др.;

е) названия растений и животных: клевер, шпинат, вальдшнеп и др.

Из голландского языка в это же время заимствовались различные слова, но в основной своей массе это была военная и морская терминология: адмирал, балласт, верфь, гавань, дрейф, каюта, кильватер, лоцман, рейд, рея, руль, трап, фарватер, флот, швабра, шкипер, шлюз, штиль, штурвал и др.

Из английского языка в русский язык в эпоху петровских реформ вошли термины кораблестроения, а начиная с XIX в. преимущественно заимствуются следующие группы слов:

а) общественно-политическая лексика: бойкот, лидер, митинг, парламент и др.;

б) морская лексика: бот, бриг, баржа, мичман, траулер, трал, катер, шхуна, яхта и т.д.;

в) спортивная терминология: акваланг, аутсайдер, баскетбол, волейбол, гольф, спорт спортсмен, спринтер, футбол, хоккей и др.;

г) техническая и бытовая лексика: бифштекс , бюджет, джемпер, джентльмен, джерси, док, кемпинг, коттедж, лайнер, лифт, макинтош, пудинг, рельс, ром, виски, грог, свитер, сервис, слайд, торт и др.

У ряда английских заимствований есть отличительная черта: они часто имеют «инговую» форму, ср.: блюминг, спинниенг, браунинг, хакинг, хостинг и др.

Значительное количество слов было заимствовано из французского языка во второй половине XVIII начале XVIIII вв. В это время французский язык становится салонным языком русского дворянства. Заимствуются следующие пласты лексики:

а) бытовая лексика: абажур, бал, балкон, барак, батист, батон, блуза, буфет, жакет, жилет, кабинет, кашне, корсаж, костюм, люстра, манто, мебель, пальто, салат, салон, трюмо, туалет, фрак, этаж и др.;

б) лексика искусства: актер, амплуа, амфитеатр, анонс, антракт. афиша, балет, бельэтаж, ноктюрн, ложа, партер, пьеса, рампа, режиссер, репертуар, роль, суфлер, сюжет, фарс, фойе, эстрада и др.;

в) военная лексика: авангард, агрессия, атака, батальон, брешь, гарнизон, генерал, дезертир, десант, кавалерия, канонада, корпус, курьер, лейтенант, марш, маневры, маршал, патруль, редут, салют, сапер, траншея и др.

Из итальянского языка в русский пришли термины искусства, а также бытовая лексика: адажио, аккорд, аллегро, ария, барокко, браво, буффонада, виртуоз, карнавал, либретто, coлo, соната, сонет, сопрано, тенор, фальцет; бумага, вермишель, конфета, макароны, сода и др.

Незначительное количество слов пришло в русский из испанского языка: банан , жасмин , серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, каравелла, лимон, сигара, томат и др.

Интернационализмы – это иноязычные слова, преимущественно научные и технические термины, образованные из древнегреческих и латинских элементов (корневые и аффиксальные морфемы, целые слова). Они существуют не только в русском языке, но и во всех языка, носители которых контактирую с носителями других языков (например, англичане с французами, немцы с испанцами), поэтому и называются интернационализмами. Например: автомобиль, демократия, философия, республика, телефон, телеграф, миллиметр, космодром и др.

Специфика интернационализмов состоит в том, что они не имеют «языковой родины», то есть живого и функционирующего языка, из которого они заимствованы. Интернациональные слова и термины в каждом из развитых современных языков составляют значительный слой лексики. Постоянное увеличение этого слоя свидетельствует о все возрастающей тенденции к созданию своего рода международного лексического фонда, облегчающего взаимопонимание между представителями различных языков, государств, культур.

Среди заимствований есть и не освоенные русским языком слова, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди таких заимствований занимают экзотизмы (от греч. exoukos – чужой, иноземный ) – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении быта Японии используются слова кимоно, саке, суши и др. Экзотизмы не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании национальной специфики продиктована необходимостью.

В экзотической лексике относятся:

1) Названия денежных единиц: динар (югосл.), драхма (греч.), иена (яп.), песо (исп.) и др.;

2) Названия титулов, должностных лиц, людей по роду занятий: аббат (ит.), бек (тюрк.), бобби (прозвище полицейского в Англии), гейша (яп.), гетман (польск.), гондольер (ит.), дон (исп.), канцлер (нем.), рикша (инд.) и др.;

3) Названия жилищ: вигвам (индейск.), яранга (чукот.) и др.;

4) названия танцев, музыкальных инструментов, праздников: гопак (укр.), зурна (груз.), кастаньеты (исп.), фиеста (исп.) и др.;

5) Названия одежды: жупан (укр.), кимоно (яп.), сари (инд.) и др.;

6) Названия блюд и напитков: виски (англ.), пудинг (англ.) и др.;

7) Названия государственных учреждений: Парламент (англ.), рейхстаг (нем.), сейм (польск.), хурал (монг.) и др.

Иноязычные вкрапления (варваризмы) – это иностранные слова или выражения, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. С течением времени эти слова могут либо выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́»), либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) – как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать широко употребимым – как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».

При этом возможны варианты – сохранение графической формы, взятой из родного языка, или графическое оформление по правилам нового языка (в последнем случае длительное время могут сосуществовать равноправные варианты написания, как, например, «риэлтор» и «риелтер»).

Примеры варваризмов: констебль , паб (англицизмы), месье, су, кюре (галлицизмы), бой-френд, бизнес-вумен (американизмы), акрополь, некрополь, антропос (грецизмы) и т. д.

Наряду с заимствованиями иноязычной лексики в русском языке происходят процессе калькирования (от фр. Caique – копия ) создания слов из исконного материала, но по иноязычным образцам. Слова-кальки образуются путем замены каждой значащей части иноязычного слова морфемой, имеющейся в русском языке. Так, например, латинское слово in–sect–ит послужило образцом для русского на–секом–ое: части –in соответствует приставка на-, корню –sec – соответствует корень –секом-, окончанию ср. р. –ит соответствует окончание того же рода –ое.

Существует четыре типа калек:

1) калька лексическая (словообразовательная) – слово, созданное по иноязычной словообразовательной модели, но из материала данного языка. Например, лат. agriculture – земледелие ; франц. demimonde – полусвет , англ. sky-scraper – небоскреб. Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова как летописец , живопись (с греческого); водород , наречие (с латинского); представление , полуостров , человечность (с немецкого); подразделение , сосредоточить , впечатление (с французского).

2) калька семантическая – получение словом нового, переносного значения под влиянием иностранного слова. Слово утонченный под влиянием франц. raffine получило также значение «изысканный, изощренный ».

Французское слово clou, помимо своего основного значения «гвоздь» имеет переносное значение - «главная приманка театрального представления, программы». Этот смысл повлиял на употребление и русского слова гвоздь: с конца XIX века в русском языке появляются выражения гвоздь сезона, гвоздь программы и др.

3) калька синтаксическая – синтаксическая конструкция, образованная по модели иностранного языка. Так, например, слово платформа в значении «политическая программа партии, общественной группы» стало употребляться под влиянием значения слова platform в английском языке; слово блок в значении «союз партий или группировок» под влиянием такого же слова в немецком языке и др.

4) калька фразеологическая – буквальный перевод иноязычного оборота по частям, франц. prendre les measures – принять меры ; нем. Im Ganzen und Vollen - целиком и полностью .

От калек следует отличать полукальки – слова, состоящие из заимствуемого и собственного элементов, но по словообразовательной структуре соответствующие иноязычному слову-прототипу. Таковы, например, слова телевидение , гуманность. Слово командировка возникло от немецкого слова kommandier + русские морфемы –овк и –а .

Русский язык, как и любой другой, имеет свою лексическую систему, которая формировалась на протяжении не просто столетий, а даже тысячелетий. Состав лексики имеет различное происхождение. Выделяют в нем и Грамматическая лексика и происхождение слов изучаются в школе, а также на филологических факультетах.

Основные понятия

Русский язык имеет богатую лексическую систему, формирование которой началось еще в эпоху неолита и продолжается сегодня. Одни слова исчезают из активного словаря языка, становятся архаизмами, другие, наоборот, проникают в нашу речь, становятся неотъемлемой его частью.

В лексика с точки зрения происхождения делится на заимствованную и исконно русскую. Исконно русская лексика составляет около 90 % всего лексического состава. Остальная относится к заимствованной. Кроме того, ежегодно наш словарь пополняется новыми словами и понятиями, которые возникают вследствие научно-технического прогресса.

Исконно русская лексика

Основной пласт составляет исконно русская лексика. В данной группе выделяют следующие подгруппы, соотносимые с этапами развития не только языка, но и самого народа:

  1. Индоевропейская лексика.
  2. Общеславянская.
  3. Древнерусская.
  4. Собственно русская.

Возникшие в данные периоды слова составляют основу, костяк нашей лексики. Именно его и следует рассмотреть в первую очередь.

Индоевропейский период

Исконно русская лексика с точки зрения происхождения берет свое начало еще с периода неолита. Период характеризируется наличием одного, общего праязыка - индоевропейского, который функционировал около II тысячелетия до нашей эры. К словам данной группы относятся названия животных, понятия для обозначения родства, продуктов питания. Например: мать, дочь, вол, бык, мясо и другие. Все они имеют созвучные соответствия в других языках. Например, слово мать имеет схожее звучание и в английском (mother ), и в немецком языках (mutter ).

Общеславянский этап

Общеславянская лексика возникла около VI века нашей эры. Она была унаследована от различных племен, живших на территории Балкан, Центральной и Восточной Европы.

Лексика данного периода относится к лексико-семантическим группам, которые используются для обозначения названий частей тела, животных, явлений природы, временных отрезков, растений и цветов, названий частей построек, орудий труда. Наиболее яркие примеры лексики, сохранившейся с данного периода: дуб, липа, ель бор, дерево, лист, просо, ячмень, кора, мотыга, дом, сени, кров, курица, гусь, квас, кисель. Пласт этой лексики присущ в основном славянским народам.

Древнерусский период

Древнерусская (или восточнославянская) лексика проникла в наш лексикон в период расселения славян по территории современной Европы, примерно в XI-IX веках. Сюда же относится и период образования формирования государства Киевская Русь, то есть IX-XIV века. Относятся такие слова, как хороший, сизый, дядя, кружево, зяблик, белка, сорок, девяносто, сегодня.

Данные слова также характеризируются наличием приставок в-, вы-, до-, вз- . Например: взвод, выбить, добить, догнать.

Найти лексику, образованную в данный период, можно только в русском, украинском и белорусском языках.

Период формирования русской народности

С XIV века в русском языке начинает возникать новая грамматическая лексика. Данные слова появляются уже после распада древнеславянского языка на русский, украинский и белорусский языки. К собственно русским словам относятся такие, как брюзжать, обои, голубцы, опыт.

Сюда относятся все существительные, образованные с помощью суффиксов -щик, -овщик, -тельство, -ш(а) . Например: огнетушитель, партийность, народность, клетчатый . Сюда же относятся и наречия по-крестьянски, по-осеннему , глаголы ежиться, врезаться, волноваться .

Зная данные особенности, можно без труда вычислить слова, образованные на данном этапе развития.

Этот период является последним в формировании основного пласта собственно русских лексем.

Заимствованная лексика

С давних времен русский народ развивал не только торговые и культурные связи, но и политические, военные. Все это приводило к языковым заимствованиям. Попадая в русский, слово в лексической системе языка изменялось под его действием и становилось частью его словаря. Заимствованные слова значительно обогатили русский язык, привнесли в него немало нового.

Некоторые слова заимствовались полностью, некоторые же видоизменялись - получали исконно русские суффиксы или приставки, что в итоге приводило к образованию нового, имеющего уже русское происхождение слово. К примеру, слово «компьютер» вошло в наш лексикон без изменений, а вот слово «атомщик» считается уже исконно русским, так как было образовано от заимствованного слова «атом» по исконно русской словообразовательной модели.

Выделяют заимствование из славянских, а также тюркских, латинского, греческого, германо-романских языков, к которым относятся английский и немецкий, итальянский, испанский, голландский.

Старославянизмы

После принятия Русью христианства в конце X века в русский язык пришло немало слов. Связано это было с появлением на Руси церковнославянских книг. Старославянский, или староболгарский, использовался рядом славянских государств в качестве литературного письменного языка, который применялся для перевода греческих церковных книг.

Из него в русский язык пришли церковные обозначающие абстрактные понятия. К таким относятся священник, крест, власть, бедствие, согласие и многие другие. Изначально данные слова использовались только в письменной, книжной речи, но со временем проникли и в устную.

Лексика церковнославянского языка с точки зрения происхождения имеет следующие отличительные признаки:

  1. Так называемое неполногласие в корне слов. Например: врата или плен . При этом полногласными будут варианты ворота и полон .
  2. Сочетание жд в корнях слов. Ярким примером является слово хождение .
  3. Наличие в словах согласного щ , например в слове освещение .
  4. Гласный е в начале слова и перед твердым согласным: единица .
  5. Слоги ла-, ра- а начале слова. К примеру: ладья, равный.
  6. Наличие приставок воз-, чрез- . Например: воздать, чрезмерный.
  7. Суффиксы -стви-, -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-: сведующий, горящий, тающий.
  8. Части первых слов бого- добро-, зло-, грехо-, душе-, благо-: богобоязненный, злонравие, благословение.

Данные слова и сегодня используются в русском языке. При этом мало кто подозревает о том, что на самом деле названные лексемы не исконно русские и имеют иностранные корни. Особенно часто их можно встретить в библейских текстах, произведениях классиков русской литературы.

Польские лексемы

Рассматривая вопрос, какая бывает лексика с точки зрения происхождения, нельзя не вспомнить о заимствованиях из польского языка, которые начались в XVII-XVIII веках. Из западнославянского языка в наш проникли такие слова, как скарб, малевать, кролик, барвинок, повидло. Стоит отметить, что они пополнили запас не только русского, но и украинского языков, белорусского.

Греческие заимствования

Значительный пласт заимствованной лексики составляет греческая. Проникать в наш язык она начала еще в период общеславянского единства. К наиболее старым лексическим «подаркам» относятся такие слова, как палата, кровать, котел .

В период с IX по XI век были заимствованы следующие слова: анафема, ангел, математика, лампада, история, философия, тетрадь, баня, фонарь . В более поздний период заимствовались слова, относящиеся к словам из области искусства и науки: комедия, анапест, логика, аналогия и многие другие понятия, которые прочно закрепились в терминологическом аппарате большинства современных наук.

Стоит отметить, что благодаря влиянию Греции и Византии лексика и фразеология русского языка существенно обогатились. Впрочем, влияние данных стран на себе ощутила не только такая наука, как филология, но и математика, физика, химия, искусство.

Латинский язык

В период с XVI по VXIII век в русский язык входят латинские слова, обогатившие лексический фонд в области научно-технической, общественно-политической терминологии. Входят они преимущественно через украинский и польский языки. Особенно сильно этому способствовало развитие образования и науки, а также исторические и культурные связи этих стран.

Из латинского языка к нам пришли такие привычные уже понятия, как каникулы, канцелярия, директор, аудитория, школа, процесс, публика, революция и прочие.

Тюркский язык

Издавна наши пути пересекались с татарами, турками. Из тюркского языка в русский проникают такие слова, как жемчуг, бисер, караван, деньга, базар, арбуз, халат, туман, шаровары , названия мастей лошадей: чалый, гнедой, буланый.

Преимущественно заимствование происходило из татарского языка. Связано с торговыми, культурными или военными связями, которые существовали между нашими народами на протяжении нескольких столетий.

Скандинавские языки

Весьма мало заимствований из скандинавских языков - шведского, норвежского. Проникли в ранний период из-за торговых связей, которые существовали между нашими народами еще в дохристианский период.

Наиболее яркие слова, проникшие в русскую лексическую систему: имена Игорь и Олег , названия продуктов - сельдь, пуд, крюк, мачта, ябеда.

Западноевропейские языки

Происхождение лексики ее развитие также тесно связаны и с рядом европейских языков. После реформ Петра I, в XVII-XVIII веках, в русский язык входят лексемы из западноевропейских языков.

Из немецкого пришел в наш язык ряд слов для обозначения военной, торговой и бытовой лексики, науки и искусства: вексель, штаб, ефрейтор, галстук, мольберт, курорт, ландшафт.

Голландский «поделился» с русским мореходными терминами: верфь, гавань, лоцман, флот, матрос . Морские термины также пришли и из английского языка: мичман, бриг.

Вошли из английского в нашу лексическую систему и такие слова, как бойкот, тоннель, футбол, спорт, финиш, кекс, пудинг.

В XX веке входят и слова из технической и спортивной, финансовой, коммерческой сфер, искусства. Новые слова, пополнившие в то время нашу лексическую систему: компьютер, файл, байт, овертайм, брокер, лизинг, ток-шоу, триллер, брифинг, импичмент.

В XVIII-XIX веках в русский язык также проникают слова из французского языка - браслет, гардероб, жилет, пальто, бульон, котлета, туалет, батальон, гарнизон, актер, пьеса, режиссер.

Из итальянского и испанского языков в русский пришли музыкальные термины, термины из сферы искусства: ария, тенор, либретто, соната, карнавал, гондола, серенада, гитара.

Все они до сих пор активно функционируют в нашей лексической системе, а о том, откуда и как они пришли, мы можем узнать из словарей.

Неологизмы

На современном этапе лексическая система русского языка пополняется новыми словами. Они входят в язык путем возникновения свежих понятий и явлений. При возникновении предмета или вещи возникают и новые слова для их обозначения. Они не сразу входят в активный словарный запас.

Какое-то время слово считается неологизмом, затем становится общеупотребительным и прочно входит в состав языка. Ранее словами-неологизмами были пионер, комсомолец, космонавт, хрущевка и прочее. Сейчас уже никто не заподозрит в них неологизмы.

Словари

Для того чтобы проверить, какая лексика с точки зрения происхождения используется в том или ином случае, можно обратиться к этимологическим словарям. В них подробно описано происхождение слова, его начальная этимология. Можно использовать школьный и краткий под редакцией Н. Шанского, «Русский этимологический словарь» А. Е. Аникина или «Этимологический словарь» П. А. Крылова и другие.

Узнать значение иностранных слов, пришедших к нам из иностранных языков, можно, воспользовавшись замечательным «Словарем иностранных слов» под редакцией Ожегова.

Изучение в школе

Лексика с точки зрения происхождения и употребления обычно изучается в школьном курсе русского языка в разделе «Лексикология и фразеология». Наиболее пристальное внимание данной теме уделяют в 5-6-м классах, а также 10-м. Школьники учат происхождение слов и фразеологизмов, их значение, учатся различать их, работают с различными словарями.

В некоторых случаях учителя могут проводить целые факультативы, внеклассные мероприятия, посвященные изучению происхождения слов.

Какие материалы можно использовать при изучении темы «Лексика с точки зрения происхождения»? Таблица с классификацией и примерами, тексты на разных языках, содержащие заимствованные русским языком слова, словари.

Изучение в университете

Особенно подробно изучается лексика с точки зрения происхождения в университете, на филологическом факультете. Данной теме уделяется несколько занятий в курсе «Лексикология и фразеология современного русского языка». На практических занятиях студенты разбирают различные тексты, находя в них исконно русские и заимствованные слова, классифицируют их, работают со словарями. Определяют и стилистические возможности заимствованных, устаревших слов.

На лекционных и семинарских занятиях детально рассматривается классификация лексики по происхождению, употреблению и функционированию в современном русском языке. Такой подход позволяет заинтересовать студентов, наиболее глубоко освоить предложенные знания по изучаемой теме.

Выводы

Любое слово в лексической системе языка имеет свою историю и свое происхождение. Одни слова издавна функционируют в нашем языке, еще с того периода, когда функционировал единый, индоевропейский язык, другие пришли к нам в разные временные отрезки из славянских или европейских языков, третьи возникли во время развития современных информационных технологий.

Понимание истории возникновения тех или иных слов поможет нам не только понять их глубинный смысл, но и проследить развитие культуры нашей страны в тот или иной период.

ЛЕКЦИЯ 10. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ ОПИСАНИЕ

Учебные вопросы:

    Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения.

    Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса.

    Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.

    Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации.

1. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Лексика современного русского литературного языка формировалась в течение многих веков, и основным источником ее пополнения всегда были ее собственные ресурсы – исконно русские слова, которых в словарном составе СРЛЯ более 90%. С точки зрения формирования исконно русской лексики в ней можно обнаружить несколько исторических пластов:

    Слова общеиндоевропейского фонда (самый древний пласт) – те слова, которые перешли из общеиндоевропейского языка в праславянский, из праславянского в древнерусский, а из древнерусского – в русский язык в современном его понимании – термины родства, названия животных, деревьев, веществ, полезных ископаемых, явлений природы (мать, брат, дочь, овца, бык, верба, мясо, кость, велеть, видеть, босой, ветхий);

    Слова праславянского (общеславянского) языка (до 6 в. н.э.) – слова, известные ныне все славянским народам (дуб, сосна, горох, ветвь, буйный, ковать);

    Слова древнерусского языка (общевосточнославянские) (с 6 до 14-15 в. н.э.) (дядя, племянник, белокурый, беззаветный, коротать);

    Слова современного русского языка (после 14-15 вв. н.э.)

В становлении и развитии русского литературного языка большую роль сыграл старославянский – язык славянских переводов греческих книг, переводов, выполненных Кириллом и Мефодием и их учениками во 2-й половине 9 века.

Старославянизмы имеют свои приметы:

1) фонетические:

    неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле (в соотнесении с русским полногласием оро, оло, ере);

    начальные сочетания ра, ла (при русских ро, ло);

    согласный щ (чередующийся обычно с ст) (при русском ч);

    начальное е при русском о (есень);

    звук е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (о);

    сочетание жд в корне (при русском ж);

2) словообразовательные:

    приставки: пре-, чрез- (при русских пере-, через);

    суффиксы: -ствие, -ие, -знь, -ын(я), -тв(а), -есн(ый);

    части сложных слов: добр(о)-, благ(о)-, жертв(о)-, зл(о)-;

3) морфологические:

    суффиксы превосходной степени –ейш-, -айш-;

    причастные суффиксы -ащ- (-ящ-), -ущ- (-ющ-)

(при русских -ач- (-яч-), --уч- (-юч-)).

Судьба старославянизмов в русском языке сложилась по-разному: в одних случаях они полностью вытеснили исконно русские слова, в других же старославянизмы употребляются наряду с русскими словами.

При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем. Именно эти путем пришли в русский язык слова из скандинавских, финских и тюркских языков. Письменным путем заимствовались слова из латинского языка. Грецизмы заимствовались как устным, так и письменным путем.

Наиболее ранние заимствования восходят к скандинавским (шведскому и норвежскому) языкам, к финскому, тюркскому и др.

В 11-17 веках из тюркских языков заимствованы названия предметов домашнего обихода, одежды, тканей, животных, растений, слова, связанные с военным делом, торговлей и т.п. К ним можно отнести такие, как башмак, сундук, атаман, басурман и т.п.

Греческие слова (заимствованы в конце 10 века) через богослужебные книги: алтарь, библия.

Латинизмы (заимствованы в 15-17 веках через польский и украинский языки после принятия Россией христианства). В настоящее время широко используются в международной терминологии (кворум, коллоквиум, аккомодация).

Заимствования из западноевропейских языков

Германские языки Романские языки

Нем. Голл. Англ. Фр. Ит. Исп.

(1) (2) (3) (4) (5) (6)

    Возникновение данного пласта лексики связано с реформами Петра I (плацдарм, солдат);

    Возникновение данного пласта лексики связано с развитием морского дела при Петре I (верфь, лоцман, флаг, флот);

    Возникновение данного пласта лексики связано с развитием кораблестроения при Петре I (баржа, бриг, шхуна, мичман);

    Эти слова имеют конечные ударные гласные в неизменяемых существительных, сочетания –уэ-, -уа- в середине слова, конечное –аж и т.п. (багаж, витраж, жалюзи, кашне);

    Из итальянского языка в русский язык перешли прежде всего искусствоведческие термины (ария, браво, сольфеджио);

    Немного в русском языке слов, перешедших их испанского языка (коррида, тореро, гитара, кастаньеты).

Слова, перешедшие в русский язык, отличаются по степени освоения:

    Слова, прочно вошедшие в лексическую систему русского языка и воспринимаемые как исконно ему принадлежащие;

    Экзотизмы – слова, ощущаемые заимствующим языком как чужие и в большинстве своем не переводимы (спагетти, сэр, жалюзи);

    Варваризмы – иноязычные слова. не до конца освоенные заимствующим языком, чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения.

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого слова путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов (орфография-правописание).

Словообразовательные кальки - слова, заимствовавшие у своих иноязычных эквивалентов семантики определенных словообразовательных частей.

Семантические кальки – слова, заимствовавшие у своих иноязычных эквивалентов одно из лексических значений – обычно переносных (гвоздь, трогать).

Полукальки – слова, состоящие из заимствованного и исконного элементов, но по словообразовательной структуре соответствующие иноязычному слову-прототипу (гуманность, радиопередача, телевизионный).

2. Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса. Центральную часть лексики составляют слова, актуальные для современных носителей того или иного языка. К ним относится прежде всего общеупотребительная лексика. Такие слова определяют состав активной лексики языка .

Однако к активной лексике относятся не только общеупотребительные слова: в нее входят также ограниченные в своем употреблении специальные термины и профессионализмы, книжные слова, эмоционально-экспрессивная лексика и т.д. Слова активной лексики не имеют ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны.

Пассивная лексика – часть лексики, в состав которой входят слова, редко употребляющиеся в повседневном общении и не всегда понятные носителям языка. Они ил перестали быть актуальными, необходимыми в процессе общения, устарели (устаревшие слова), или наоборот, сравнительно недавно появились и еще не стали привычными, актуальными, окончательно не вошли в общее употребление (неологизмы).

Устаревшие – слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивной лексике. Они делятся на две группы: историзмы (слова, вышедшие из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления) и архаизмы (устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики).

Типы архаизмов : фонетические, акцентологические, морфологические, словообразовательные, собственно лексические, семантические.

Неологизмы – новые слова, создаваемые для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до сих пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Далее они становятся общеупотребительными и входят в активную лексику, переставая быть неологизмами.

Лексические неологизмы – это вновь созданные и заимствованные слова.

Семантические неологизмы – слова, получившие новые значения в определенный исторический период.

Окказионализмы – слова, образованные «на случай» и употребленные один раз. Они также называются индивидуально-авторскими неологизмами, созданные с каким-то нарушением, отклонением от словообразовательной нормы.

Потенциальные – слова, созданные по законам системного словообразования и противопоставленные словам реальным. Окказиональные слова противопоставлены узуально принятым в данном обществе.

3. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления. В лексике современного русского языка с точки зрения ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в своем употреблении (функционировании) диалектной и социальной средой.

Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика для всех говорящих на русском языке. Она является необходимым материалом для выражения понятий, мыслей и чувств. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях языка.

Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких говоров общенационального языка.

Диалект – разновидность языка, функционирующая на определенной территории и характеризующаяся специфическими диалектными особенностями (помимо черт, присущих всему языку).

Диалектная лексика – это слова, свойственные какому-нибудь одному говору // нескольким говорам. По характеру различий в диалектной лексике выделяются противопоставленные и непротивопоставленные слова (слова, бытующие в одних говорах и не употребляющиеся в других в связи с отсутствием соответствующих предметов, понятий и т.п.).

Терминология – совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения.

Термин – это слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия.

Функции термина : 1) номинативная (назывательная); 2) дефинитивная (определительная).

Способы терминообразования :

    Семантический : метафорический перенос значений обычных слов для наименования специальных понятий – при этом одно из значений многозначного слова терминологизируется;

    Морфологический : способы суффиксации, префиксации, суффиксально-префиксальный, сложения, аббревиации;

    Синтаксический : образование терминов-словосочетаний, которые могут состоять из двух, трех и более слов.

Номенклатура – это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения отвлеченных понятий и категорий).

Профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединенные какой-либо профессией.

Жаргонная лексика – слова или выражения, свойственные речи социальной или иной группы людей, объединенной общностью интересов, занятий. Жаргонизмы лишены структурно-языковой самодеятельности и отличаются от общеупотребительной лексики прежде всего лексикой и фразеологией.

Арготическая лексика – это лексика групп людей, которые хотят сделать свой язык «тайным», непонятным для других. Основное назначение арго – засекречивание содержания речи, стремление употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Этот «язык» служил одним из способов охраны профессиональных интересов или средством к самозащите в условиях бродячей жизни, например, в среде странствующих ремесленников и торговцев, нищих музыкантов. К арготической лексике относятся и слова из речевого обихода деклассированных групп (воров, бродяг, карточных шулеров).

4. Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации. Язык существует как система стилей, т.е. его функциональных разновидностей, каждая из которых характеризуется определенным выбором и употреблением языковых средств, соответствующих той или иной сфере общения.

В стилистике русского языка обычно выделяются следующие функциональные стили: публицистический, официально-деловой, научный и разговорно-бытовой.

Лексика делится на межстилевую (нейтральное употребление во всех стилях) и стилистически окрашенную (свойственное употребление вполне определенному стилю и не способное в силу своей закрепленности за ним употребляться в другом).

Точка отсчета в стилистической дифференциации словарного состава – нейтральная лексика , которая представляет собой основной массив слов, на фоне которого другие лексические единицы воспринимаются как стилистически окрашенные, закрепленные в их употреблении за определенным стилем, той или иной функциональной разновидностью письменной или устной речи.

Лексика письменной речи носит ярко выраженный отпечаток книжности и является принадлежностью исключительно или преимущественно письменной речи.

Высокая лексика употребляется в сфере публицистики и ораторской речи. Она представляет неотъемлемую часть выразительных средств художественной литературы, где, реализует особые эстетические функции. Таким словам свойственно оценочное значение, которое объясняет их экспрессивное воздействие.

Официально-деловая лексика – составляет характерную принадлежность языка официальных документов и канцелярско-административной речи. Официально-деловая лексика оказывается ограниченной определенной сферой общения и не выходит обычно за ее пределы.

Лексика устной речи является стилистически маркированной. Она не употребляется в специальных формах письменной речи и имеет разговорный колорит.

Разговорная лексика – это слова, которые употребляются в неофициальном, непринужденном общении. Являясь стилистически окрашенным пластом словарного состава, разговорная лексика не выходит за пределы лексики литературного языка.

Просторечная лексика – стилистически сниженные слова, находящиеся в отличие от разговорной лексики за пределами строго нормированного литературного языка.

Разговорная и просторечная лексика служат важным конструктивным элементом организации разговорно-бытового стиля.

Введение

Много лет назад в ресторанах не было такого изобилия блюд, нежели сегодня. В настоящее время существует множество различных названий блюд, которые привлекают внимание потребителя. Магазинные полки "пестрят" разнообразными кулинарных книг, в которых мы можем выбрать любой рецепт для приготовления. Появляются специализированные рестораны, которые готовят блюда определенной страны. Такие, как рестораны суши, испанской, мексиканской, кубинской и других культур. Попробовав национальное блюдо, мы можем понять и саму культуру страны. Каждый может найти что-то на свой вкус, попробовать экзотичные блюда с интересными названиями.

"Почему блюдо называется именно так?" - этот вопрос не раз вызывал дискуссии у людей. Но в последнее время мы уже не задумываемся над этим вопросом.

Мы в данной работе хотим проследить взаимосвязь названия блюда с его значением.

Проблема заимствования слов очень актуальна в настоящее время. Русский язык сильно засорен не только иноязычной лексикой, но и различными жаргонизмами, что приводит к тому, что мы постепенно забываем исторически сложившийся литературный русский язык, и начинаем их по-праву иностранные слова считать исконно-русскими.

Объектом исследования курсовой работы является лексика с точки зрения ее происхождения.

Предмет исследования - слова в названиях блюд в "Поваренной книге".

Цель курсовой работы - проанализировать происхождение слов в названиях блюд в "Поваренной книге".

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

Охарактеризовать этимологию как науку;

Рассмотреть лексику русского языка с точки зрения ее происхождения;

Дать характеристику исконно русской и заимствованной лексике;

Проанализировать "Поваренную книгу" с точки зрения происхождения названия блюд.

Лексика русского языка с точки зрения происхождения

Исконно русская лексика

Современный русский язык не сразу сформировался таким, каким он является сегодня. Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления и развития. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняют и обогащают русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования произошли еще в древности, другие - в более позднее время, в том числе и в наши дни.

Выделим два направления, по которым шло пополнение русской лексики.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника - древнерусского, праславянского или индоевропейского. История развития языков - это история их разделения. В глубокой древности (в VI - V тысячелетии до нашей эры) существовал бесписьменный индоевропейский язык. Впоследствии язык группы европейских племен, расселявшихся на разных территориях и говоривших на своих диалектах индоевропейского языка, в достаточной мере обособился от языка других племен. Язык племен, являющихся предками славянских народов, также бесписьменный, называют праславянским. В первом тысячелетии нашей эры племена, говорившие на праславянском языке, широко расселились по Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе и постепенно утратили языковое единство. Примерно к VI - VII веку нашей эры относят распадение праславянского языка на южнославянскую, западнославянскую и восточнославянскую (древнерусский язык) языковые группы. Древнерусский язык становится языком древнерусской народности, объединившейся в IX веке в единое государство - Киевскую Русь. К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами - это заимствования из славянских и неславянских языков.

Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования.

Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропеизмы - слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства. По предположениям ученых, в V-IV тысячелетиях до н. э. существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, объединявшая племена, жившие на до вольно обширной территории. Так, по исследованиям одних лингвистов, она простиралась от Волги до Енисея, другие считают, что это была балкано-дунайская, или южно-русская, локализация. Индоевропейская языковая общность дала начало европейским и некоторым азиатским языкам (например, бенгальскому, санскриту) .

К индоевропейскому праязыку-основе восходят слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования, виды родства и т. д.: дуб, лосось, гусь и др.

Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского), послужившего источником для всех славянских языков. Этот язык-основа существовал в доисторическую эпоху на территории междуречья Днепра, Буга и Вислы, заселенной древними славянскими племенами. К VI-VII вв. н. э. общеславянский язык распался, открыв путь к развитию славянских языков, в том числе и древнерусского. Общеславянские слова легко выделяются во всех славянских языках, общность происхождения которых очевидна и в наше время .

Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, горло; поле, гора; серп, вилы. Есть и отвлеченные существительные, но их меньше: вера, воля.

Из других частей речи в общеславянской лексике представлены глаголы: видеть, слышать, расти, врать; прилагательные: добрый, молодой, старый, мудрый, хитрый; числительные: один, два, три; местоимения: я, ты, мы, вы; местоименные наречия: там, где, как и некоторые служебные части речи: над, а, и, да, но и т. д.

Общеславянская лексика насчитывает около двух тысяч слов, тем не менее этот сравнительно небольшой лексический запас составляет ядро русского словаря, в него входят наиболее употребительные, стилистически нейтральные слова, используемые как в устной, так и в письменной речи.

Славянские языки, имевшие своим источником древний праславянский язык, по звуковым, грамматическим и лексическим особенностям обособились в три группы: южную, западную и восточную.

Третий пласт исконно русских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики, которая развилась на базе языка восточных славян, одной из трех групп древних славянских языков. Восточнославянская языковая общность сложилась к VII-IX вв. н. э. на территории Восточной Европы. К племенным союзам, обитавшим здесь, восходят русская, украинская и белорусская народности. Поэтому слова, оставшиеся в нашем языке от этого периода, известны, как правило, и в украинском, и в белорусском языках, но отсутствуют в языках западных и южных славян.

В составе восточнославянской лексики можно выделить: 1) названия животных, птиц: собака, белка, галка, селезень, снегирь; 2) наименования орудий труда: топор, клинок; 3) названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш, ларец, рубль; 4) названия людей по профессии: плотник, повар, сапожник, мельник; 5) названия поселений: деревня, слобода и другие лексико-семантические группы .

Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т. е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков. В этих языках уже есть свои эквиваленты для слов, принадлежащих собственно русской лексике.

Собственно русские слова выделяются, как правило, производной основой: каменщик, листовка, раздевалка, общность, вмешательство и под.

Следует подчеркнуть, что в составе собственно русской лексики могут быть и слова с иноязычными корнями, прошедшие путь русского словообразования и обросшие русскими суффиксами, приставками: партийность, беспартийный, агрессивность; линейка, рюмка, чайник; слова со сложной основой: радиоузел, паровоз, а также множество сложносокращенных слов, пополнивших наш язык в XX в.: МХАТ, леспромхоз, стенгазета и др.

Исконно русская лексика и сейчас продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате самых разнообразных процессов, характерных для русского словообразования.

Русский язык по сходству корней, аффиксов, слов, фонетических, грамматических и других языковых особенностей входит в современную славянскую семью языков, которая распадается на три группы:

· восточнославянскую (украинский, белорусский, русский языки),

· западнославянскую (современные чешский, словацкий, польский, кашубский, серболужицкий и мертвый полабский языки),

· южнославянскую (современные болгарский, македонский, сербско-хорватский, словенский языки, а также мертвый старославянский язык, который включается в эту группу условно, так как в нем есть черты групп других языков).

Подобная классификация славянских языков основывается на общности их происхождения и исторического развития. Современные славянские языки уходят корнями в то далекое прошлое, когда их объединяла этническая и языковая общность. К этому периоду (примерно до VII в. н.э.) относится существование единого общеславянского (или праславянского) языка, который, в свою очередь, восходит к еще более раннему по времени функционирования единому индоевропейскому праязыку, породившему современную индоевропейскую семью языков с многочисленными группами и подгруппами.

Вопросы происхождения русской лексики, пути ее развития тесно связаны с происхождением и историей русского народа. Кроме слов, которые появились в русском языке сравнительно недавно и появляются в настоящее время, в нем немало таких языковых единиц, история которых уводит нас в далекое прошлое славянских племен. Эти слова (а чаще их основы) входят составной частью в современную русскую лексику как одна из групп исконной, т.е. существующей издавна (искони) лексики. Выделяются еще несколько групп исконной лексики русского языка, а также слова, пришедшие из других языков (т.е. заимствованная лексика). Учитывая все это, лексикология называет два основных пути развития словарного состава: 1) существование и постоянное возникновение исконных слов и 2) заимствование слов из других языков.

Исконная лексика русского языка. В соответствии с относительно установленной хронологией развития словарного состава русского языка в нем выделяют несколько ярусов исконной лексики: индоевропейский, общеславянский, восточнославянский (или древнерусский), собственно русский.

Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать , брат , дочь ; названия животных, продуктов питания: овца, бык , волк , мясо , кость и т.д.


Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен.

Например, общеславянскими в русской лексике являются наименования, связанные с растительным миром: дуб , липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка , кора, сук, корень ; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница , горох, мак ; названия трудовых процессов и орудий труда: ткать, ковать, сечь , мотыга, челнок ; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров ; названия домашних и лесных птиц: курица, петух, гусь, соловей, скворец, ворона, воробей ; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые, начиная с VI – VII вв. возникали в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединившихся к IХ в. и образовавших большое государство – Киевскую Русь.

К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств предмета, действий: темный, бурый, сизый, хороший , рокотать ; термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, племянник , лапоть, кружева, багор, погост ; названия птиц, животных: снегирь, белка ; единицы счета: сорок, девяносто ; ряд слов, с общим временным значением: сегодня, после , тепер ь и др.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.).

Собственно русскими будут, например, наименования предметов быта, продуктов питания: волчок, вилка, обои, обложка, варенье, голубцы, лепешка , кулебяка ; названия явлений природы, а также растений, плодов, животных, птиц, рыб: вьюга, гололед, зыбь, ненастье, кустарник, антоновка, выхухоль, грач, курица; наименования действий: ворковать, влиять, встретить, исследовать , корчевать, маячить, разредить ; наименования признака предмета, а также признака действия, состояния и т. д.: выпуклый, досужий, дряблый, кропотливый , особенный, пристальный; вдруг, впереди, всерьез, дотла, кстати, мельком, наяву, однажды ; наименования лиц по роду занятий: возчик , гонщик, каменщик, кочегар, летчик, наборщик, наладчик и многие другие; наименования отвлеченных понятий: опыт, обиняк, обман, итог, урон, опрятность, осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость, -ство и т. д.

Заимствованные слова в русском языке. Русский народ с древних времен вступал в культур­ные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым за­имствованиям. Постепенно заимствованные слова, ассимилировались (от лат. assimilare - усиливать, уподоблять) заимствующим языком, вошли в число общеупотребительных слов и уже не воспринимались как ино­язычные.

В настоящее время такие слова, как автобус, автомат, активист или сахар, свёкла, баня и другие, счи­таются русскими, хотя они пришли: первое - из немец­кого языка, второе и третье - из французского, а три последние из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), артель (из тюркских языков) и многие другие. Нацио­нальная самобытность русского языка ничуть не постра­дала от проникновения в него иноязычных слов, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка.

Так, в свою очередь немало слов русского языка во­шло в языки других народов.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствова­ний из славянских языков (т.е. родственных) и из неславянских языков.

К первому типу относятся заимствования из старосла­вянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским), а также из других славянских языков (например, польского, болгарского, чешского и др.). Ко второму типу - из греческого, латин­ского языков, а также тюркские, скандинавские, запад­ноевропейские (романские, германские и др.) заимство­вания и т. д.

По времени появления в русском языке заимствова­ния также неоднородны: одни из них являются ранними (распространились или в период общеславянского язы­кового единства или в период развития восточнославян­ского языка), другие - более позднее и (пополняли уже собственно русскую лексику).

Заимствования из славянских языков. Из родственных славянских языков в исконную лекси­ку русского языка в разные исторические периоды его развития вошло немало слов.

Одними из самых ранних, сыгравших наиболее значи­тельную роль в последующем становлении и развитии русского литературного языка были заимствования из старославянского языка, т.е. старославянизмы.

Старославянским называют язык, который, начиная с IX в использовался в качестве литературного письменного языка для перевода греческих богослужебных книг и внедрения христианской религии в славянских странах (например, в Моравии, Болгарии, Сербии, в Древней Руси). В его основу два греческих миссионера, братья Константин (в монашестве принявший имя Кирилл) и Мефодий, крупные ученые своего времени, положили македонский диалект древнеболгарского языка. В состав старославянского языка вошли элементы из многих известных греческим просветителям живых славянских языков того времени, а также из греческого, латинского и других языков.

Современные исследователи отмечают, что это был язык «священный», т.е. нормализованный, функционально отличный от народно-разговорного языка. Как всякий литературный язык, он был в известной степени искусственный, т.е. представлял собой своего рода «славянскую латынь», противопоставлявшуюся собственно латыни - древнему латинскому языку, на котором шло богослужение во многих европейских странах, в том числе и в некоторых славянских (например, Моравии), для которых этот язык был чуждым, непонятным.

Старославянский язык, применявшийся с самого начала в качестве языка церкви, называют ещё церковнославянским.

На Руси старославянский язык получил широкое распространение в концеX в., после принятия христианства.

Границы употребления этого языка (а точнее - его церковнославянского варианта) постепенно расширялись. Он подвергался влиянию исконно русского языка. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и многие из них прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.

Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бессилие,блуждание, бедствие, добродетель и др.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.); другие - собственно старославянскими (ланиты, уста ,перси , агнец и т. д.), причем существующие исконные слова русского языка, синонимичные им, иные по своей фонетической структуре (щеки , губы } груди, ягненок ). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т. е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь и т. д.).

Старославянизмы различаются фонетическими, морфологическими и семантическими признаками.

Так, к основным фонетическим признакам относятся:

1) неполногласие, т. е. наличие сочетаний –ра-, -ла-, -ре-, -ле -, на месте русских -оро-, -оло-, -ере- -оло- в пределах одной морфемы: врата, злато, чреда , плен (ср. русские: ворота, золото, очередь , устар. полон );

2) сочетания ра-, ла- в начале слов на месте русских ро-, ло -: равный ,ладья (ср.: ровно, лодка );

3) в известных условиях сочетание жд на месте русского ж (из общеславянского dj) : хождение (хожу ), вож дение (вожу );

4) согласный щ на месте русского ч (из общеславянского tj): освещение (свеча );

5) звук е под ударением перед твердыми согласными и на месте русского е (о): небо (нёбо ), перст (напёрсток );

6) звук е в начале слова на месте русского о : есень (осень), езеро (озеро), единица (один).

Морфологическими признаками являются старославянские словообразовательные элементы:

1) приставки воз- (воздать, возвратить ), из- (излить, извергнуть, изгнать ),низ- (низвергнуть, ниспадать ), чрез- (чрезмерный), пре- (презреть , преемник ),пред- (преднамеренный) ;

2) суффиксы -стви (е) (благоденствие, бедствие ),-ч (ий) (ловчий ), -знь (казнь, жизнь ), -те (а) (битва ),-ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий , лежащий, говорящий );

3) характерные для старославянского языка первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жертво-, едино- и др.(благодать, богобоязненный, добродетель, злонравие, жертвоприношение, единообразие ).

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками . Например, по сравнению со сходными исконными словами русского языка многие старославянизмы сохранили свое отвлеченное значение, т. е. остались в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности, приподнятости.

Ср.: брег (русскоеберег), влачить (русское волочить),длани (русское ладони) врата (русское ворота), храм (русское хоромы) и т. д. Слова подобного типа некоторые исследователи, например проф. Г. О. Винокур, называют «славянизмами в стилистическом смысле», т. е. «славянизмами по употреблению», четко отделяя их от славянизмов «генетических», т.е. по происхождению (греч. genetikos - относящийся к происхождению).

Если сравнить старославянизмы с русскими вариантами, то можно выделить три группы слов:

а) старославянские слова, русские варианты которых, хотя и зафиксированы в древних памятниках, но неупотребительны: благо - болого, влага - волога и т. д.;

б) старославянизмы, употребляемые наряду с русским вариантом, имеющим иное значение: гражданин - горожанин, главный - головной, прах - порох;

в) старославянизмы, редко употребляемые в современном языке и имеющие русские варианты с тем же значением: глас - голос, влас - волос, врата - ворота, зла то - золото,млад - молод и. др.

Слова последней группы являются славянизмами и по происхождению и по стилистическому употреблению.

Роль стилистических старославянизмов в языке неодинакова. В поэтических и прозаических произведениях они служат средством стилизации эпохи (т. е. помогают воссоздать колорит описываемого времени) или архаизации стиля на библейско-евангельский лад. Например, в этой функции широко использовал старославянизмы А.С.Пушкин в «Борисе Годунове», А.К.Толстой в исторических драмах, А.Н.Толстой в «Петре I» и др.

Старославянизмы могут служить средством речевой характеристики героев (монахов, служителей церкви). Ярким примером этого является язык Пимена из «Бориса Годунова» А.С.Пушкина.

Старославянизмы могут быть использованы как средство передачи свободолюбивых идей. Этот прием был применен еще Радищевым в его «Путешествии из Петербурга в Москву». Он нашел живой отклик в гражданской лирике А. С. Пушкина, М.Ю.Лермонтова и других поэтов.

Старославянизмы нередко употребляются в поэтической и прозаической (например, публицистический) речи как средство создания общей эмоциональной приподнятости, особой торжественности в поэме А.С.Пушкина «Медный всадник», в стихах М.Ю.Лермонтова, В.Брюсова, А.Блока. Именно с этой целью употребляет М.Ю.Лермонтов славянизмы оный (тот, тот самый), младой, порог, язвительный .