Сценарии сказки на немецком языке с переводом. Сценарий театральной постановки на немецком языке "бременские музыканты"

В этой теме представлены немецкие пьесы для интересного изучения в игре немецкого языка.

Rollen: sechs Wanderer und der Junge

Sechs kluge Wanderer kommen an ein Flussufer.

Der erste Wanderer:
So, meine Freunde! Jetzt sind wir am Fluss. Aber wie kommen wir hinüber?

Der zweite Wanderer:
Ich sehe einen Jungen mit dem Boot. Wir wollen ihn fragen, ob er uns mitnimmt.

Der dritte Wanderer:
Hallo, Junge! Nimm uns mit. Wir wollen aufs andere Ufer.

Der Junge:
Ihr seid zu viele für mein kleines Boot.

Der vierte Wanderer:
Dummer Kerl! Wir wissen es besser. Gib uns dein Boot!

Der Junge:
Na schöne, aber ich fahre nicht mit.

Der fünfte Wanderer:
Also los!

Der sechste Wanderer:
Fertig? Einsteigen!

Die sechs klugen Wanderer steigen in das Boot. Das Boot sinkt.

Der erste Wanderer:
Schwimmt! Schwimmt! Schnell ans Ufer zurück!

Die sechs Wanderer schwimmen ans Ufer zurück.

Der zweite Wanderer:
Zuerst wollen wir zählen, ob noch alle da sind! Eins, zwei, drei, vier, fünf (Er vergisst sich selbst zu zählen.) Ach wie schlecht! Einer von uns fehlt!

Der dritte Wanderer:
Dummkopf! Du zählst verkehrt. Ich zähle: eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Wir sind zehn! (Er tippt jedem auf die Hand. Er zählt bei jedem zwei Hände.)

Der vierte Wanderer:
Ach du, Blödmann! Du hast alle doppelt gezählt. Ich zähle jetzt. Eins, zwei, drei, vier, fünf. (Er zählt sich selbst wieder nicht mit.) Tatsächlich! Einer fehlt, wir müssen ihn suchen.

Der fünfte Wanderer:
(Er sieht den Jungen.) Du da! Geh und suche den sechsten Wanderer!

Der sechste Wanderer:
Du bekommst von uns einen Sack voll Gold, wenn du ihn findest.

Der Junge:
Na schön! Aber zuerst werde ich euch alle zählen: eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs. Ihr seid doch alle da! Ich habe einen gefunden!

Alle sechs Wanderer:
Du bist fabelhaft! Hier ist dein Gold. Wenn du erst groß bist, wirst du vielleicht auch so klug wie wir.

Die sechs klugen Wanderer springen in den Fluss und schwimmen ans andere Ufer.

Rollen: Kasper, Hampelmann

Hampelmann:
Oh, oh! Au, au, oh!

Kasper:
Hallo, Hampelmann, was ist mit dir los? Warum jammerst du so? Hat dich jemand gebissen?

Hampelmann:
Au, au! Ach, Kasper, mich hat niemand gebissen. Ich habe gebissen.

Kasper:
Das verstehe ich nicht. Du hast jemanden gebissen. Aber warum jammerst und schreist du?

Hampelmann:
Au, au weh!

Kasper:
Der muss jammern, den du gebissen hast.

Hampelmann:
Nein, nein, Kasper, das tut er nicht, das kann er auch gar nicht.

Kasper: Wieso, Hampelmann, hast du ihn etwa tot gebissen?

Hampelmann:
Nein, Kasper. Es war ein Kirschkern, den ich gebissen habe. Au, au, oh weh, mein Zahn, mein armer Zahn!

Kasper:
Das ist nicht so schlecht, Hampelmann. Geh zum Zahnarzt!

Hampelmann:
Au, Kasper, au. Aber ich habe Angst vor dem Zahnarzt.

Kasper:
Dann geh nicht zum Zahnarzt.

Hampelmann:
Au, ja, Kasper, aber es tut doch so weh.

Kasper:
Dann will ich dir helfen.

Hampelmann:
Fein, Kasper, danke. Was soll ich tun?

Kasper:
Geh nach Hause. Nimm den Mund voll Wasser. Setz dich auf den Ofen. In dem Ofen soll deine Mutter Feuer anzünden. Du bleibst so lange auf dem Ofen sitzen, bis das Wasser in deinem Mund kocht. Dann ist das Zahnweh ganz bestimmt bald weg.

Hampelmann:
Das mache ich gleich! Vielen, vielen Dank, Kasper!

nach Leo Roth

Rollen: zwei Mädchen, der Rabe

Der Rabe sitzt auf einem Zaun, zwei kleine Mädchen stehen im Schnee und sprechen mit dem Raben.

Das erste Mädchen:
Schön guten Tag, ich grüsse dich, Herr Rabe, Herr Rabe, Herr Rabe.

Das zweite Mädchen:
Du schwarzer Rabe, du Tintenfass, komm mit zur Schule und lerne was!

Der Rabe:
Warum soll ich denn zur Schule gehen? Ich singe ja schon so wunderschön: krr rab, krr rab, krr rab!

Das erste Mädchen:
Komm mit. Hier ist die Welt verschneit, wir nähen dir ein warmes Kleid.

Der Rabe:
Ich habe ein Röckchen hübsch und warm, so schwarz, so schwarz, so schwarz.

Das zweite Mädchen:
Du alter Rabe, du armes Tier, was willst du denn im Dorfe hier?

Der Rabe:
Mein Magen knurrt, ich leide Not. Gebt mir ein Stückchen Brot zum Fressen, zum Fressen, zum Fressen!

nach Victor Blüthgen

Die Vögel warten im Winder vor dem Fenster

Ich bin der Sperling.
Kinder, ich bin am Ende.
Und ich rief euch immer im vergangen Jahr,
wenn der Rabe im Salatbeet war.
Bitte um eine kleine Spende.

Sperling, komm nach vorn.
Sperling, hier ist dein Korn.


Ich bin der Buntspecht.
Kinder, ich bin am Ende.
Und ich hämmere die ganze Sommerzeit,
all das Ungeziefer schaffe ich beiseit.
Bitte um eine kleine Spende.

Buntspecht, komm nach vurn.
Buntspecht, hier ist dein Wurm.
Und besten Dank für die Arbeit!

Ich bin die Amsel.
Kinder, ich bin am Ende.
Und ich war es,
die den ganzen Sommer lang
früh im Dämmergrau
in Nachbars Garten sang.
Bitte um eine kleine Spende.

Amsel, komm nach vorn.
Amsel, hier ist dein Korn.
Und besten Dank für die Arbeit!

Bertolt Brecht

Сценарий к внеклассному мероприятию – театрализованной постановке по книге сказок братьев Гримм. «По следам книги сказок» Auf den Spuren vom M ä rchenbuch (учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.)

Оформление сцены:

три больших стенда-декорации с фрагментами из сказок «Рапунцель», „Крысолов из Гамельна“ (посередине), «Золушка» (справа). Количество представляемых сказок по желанию учителя может быть больше, всё зависит от времени, в течение которого будет проходить представление.

За этими декорациями спрятались персонажи сказок, которые по взмаху волшебной палочки будут оживать, выходить из-за декораций, проигрывать свою роль и по окончании своей роли будут стоять у декораций на сцене, стараясь не двигаться, имитируя тем самым, что они «замерли».

С правой стороны перед стендом у края сцены стоит стол, за которым будут сидеть братья Гримм. На столе слева на подставке стоит образец оригинала книги « Kinder- und Hausmä rchen», справа то же на подставке – « Das Groß e rterbuch». Братья сидят за столом. Якоб в руке держит перо, перед ним лист бумаги. Вильгельм сидит рядом и, якобы, читает газету на немецком языке – готический шрифт.

На экране во время представления поочередно меняются 6 слайдов. Цель стендов – только лишь дополнение к декорациям.

Фея стоит на сцене, она будет открывать взмахом палочки музей и рассказывать репортёру из газеты Шрумдирум о сказочных персонажах и приглашать всех гостей в путешествие по книге сказок братьев Гримм.

Репортёр стоит за кулисами.

И так всё готово, представление начинается…

Фея выходит на сцену и начинает свой рассказ.

Fee: Herzlich willkommen im Brüder Grimm–Museum in der Stadt Kassel! Im Museum sind heute Kinderzeichnungen und die von den Kindern selbst gebastelten Märchenschlösser zu sehen. Die Ausstellung ist dem 200. Jahrestag seit der ersten Veröffentlichung der Gebrüder Grimm-Märchensammlung gewidmet.

Показывает на стол, где находятся рисунки и сказочные замки.

На сцену из-за кулис выходит репортёр с фотоаппаратом (он должен фотографировать персонажей сказок во время проигрывания своего эпизода) и с блокнотом (репортёр должен записывать то, что рассказывает фея), подходит к фее и говорит:

Reporter: Guten Tag, schöne Fee!

Fee: Guten Tag!

Reporter: Ich bin Reporter der Kinderzeitschrift „Schrumdirim“ und bin beauftragt, einen Artikel über das Märchenbuch der Gebrüder Grimm zu schreiben. Können Sie mir helfen?!

Fee: Aber gern! Sie haben Glück. Gerade heute, nur einmal im Jahr, werden alle Hauptfiguren des Märchenbuches lebendig und Sie können eine tolle Zeitreise mitmachen.

Reporter: Wunderschön! Soviel ich weiß, sind die Gebrüder Grimm in erster Linie als Märchensammler bekannt.

Fee: Ja, das stimmt. Weltberühmt sind die Bremer Stadtmusikanten, Dornröschen, Hänsel und Gretel…

Репортёр как бы прерывает фею и добавляет:

Reporter: Auch der Wolf und die sieben Geißlein, Frau Holle, der gestiefelte Kater, der süße Brei…

Fee: Man kann sie sehr lange aufzählen. Man sagt, dass 200 Märchen veröffentlicht wurden.

Reporter: Es ist so. Das Buch „Kinder- und Hausmärchen“ hatte einen großen Erfolg und es gab sieben Auflagen, die von 1812 bis 1857 herausgegeben wurden. Die Texte wurden von Auflage zu Auflage aus den moralischen und stilistischen Gründen mehrmals überarbeitet, was den Brüdern Grimm nicht gefiel. Aber sie konnten nichts machen, sonst ihre Märchen nicht erscheinen konnten. Der erste Band bei der ersten Auflage enthielt 68 Märchen und der zweite schon 170. Das zeugte davon, dass Grimms Märchen bei den Kindern und nicht nur bei den Kindern, sondern auch bei den Erwachsenen sehr beliebt waren.

Fee: Sie waren beliebt, denn sie unterschieden sich von den anderen, denn die Märchen stammten zum Beispiel sowohl aus literarischen Quellen als auch aus den Erzählungen einfacher Menschen: Bauern, Handwerkern, Hirten.

Reporter: Deshalb schildern Grimms Märchen meistens die Welt der einfachen Menschen: der Handwerker, Fischer, Hirten, Bauern. Es war wichtig, dass Wilhelm und Jacob ihre Sammlung als Erziehungsbuch sahen. Einer literarischen Tradition folgend, geht die Rolle des Bösen in den Märchen gewöhnlich an Stiefmütter, zum Beispiel in Hänsel und Gretel und Schneewittchen, um wohl das biedermeierliche Familienidyll zu wahren. Das Gute besiegte das Böse. Obwohl Grimms Märchen zu den bekanntesten Werken der deutschen Literatur gehören, sind die Originaltexte der Märchen den meisten unbekannt. Und wissen Sie, wer den Gebrüdern Grimm geholfen hat, die Märchen auszudenken?

Fee: Eine große Rolle beim Märchensammeln spielte Dorothea Viehmanns. Sie war eine der wichtigsten Quellen für die Märchensammlungen der Brüder Grimm. Dorothea Viehmanns Erzählungen veröffentlichten die Gebrüder Grimm vor allem im zweiten Band ihrer Kinder- und Hausmärchen. Bekannt sind solche Märchen wie die faule Spinnerin, die kluge Else, die Gänsemagd, der Teufel und seine Großmutter. Die Märchen wurden ihnen auch von der Tochter und der Frau eines Apothekers erzählt.

Fee: Hören Sie? Die Uhr schlägt 12.Es geht los.

Фея подходит к стенду « Rapunzel » и взмахивает волшебной палочкой. Из-за декорации появляются действующие лица: жена и муж. Жена показывает рукой на траву, которая лежит на полу недалеко от стенда, и говорит:

Ehefrau: Guck mal, dort, im Garten, auf dem Beet wachsen die schönsten Rapunzeln, sie sehen so frisch und grün aus, dass ich etwas davon kosten will.

Ehemann: Aber der Garten gehört einer Zauberin, die große Macht hat und von aller Welt gefürchtet wird.

Ehefrau: Sei so lieb, geh´ bitte in den Garten hinein und hole mir sie. Sogleich mache ich daraus den Salat.

Муж подходит к траве и имитирует, как будто он её срывает и хочет унести, но тут из-за декорации выбегает колдунья.

Zauberin: Wer ist da? Wie kannst du es wagen, in meinen Garten zu kommen und wie ein Dieb mir meine Rapunzeln zu stehlen.

Ehemann: Ich, ich … ich wollte…

Zauberin: Da soll dir schlecht bekommen. (Колдунья топает ногой .)

Ehemann: Ach, lasst Gnade für Recht ergehen, ich habe mich nur aus Not entschlossen. Meine Frau fühlt sich nicht sehr wohl und hat keinen Appetit, aber deine Rapunzeln sehen so appetitlich aus.

Zauberin: Verhält es sich so, wie du sagst, so will ich dir gestatten, Rapunzeln mitzunehmen, soviel du willst. Aber ich mache eine Bedingung. (Показывает рукой , что одно условие ). Du musst mir das Kind geben, das deine Frau zur Welt bringen wird. Es soll ihm gut gehen und ich will für es sorgen, wie eine Mutter.

Ehemann: Ja, ja, natürlich. Ich verspreche Ihnen und mache alles, was Sie sagen. (по желанию учителя каждую сцену сказочных персонажей можно продолжить дальше.)

Фея взмахивает палочкой , и персонажи з амирают на месте . Далее фея и репортёр подходят ко второму стенду « Крысолов ».

Reporter: Und dieses Märchen kenne ich auch. Das ist Rattenfänger von Hameln. Der Rattenfänger von Hameln ist eine der bekanntesten deutschen Sagen. Sie wurde in mehr als 30 Sprachen übersetzt. Es wird geschätzt, dass mehr als eine Milliarde Menschen sie kennen. Selbst in fernen Ländern gehört sie häufig zum Schulunterrichtsstoff; besonders in Japan und in den USA. Das Wichtigste ist, dass hier gierige Leute bestraft werden.

Fee: Ganz richtig!

Взмах палочкой и на сцене появляется крысолов, он делает поклон, обращаясь к бург o мистру города.

Rattenfänger: Guten Tag, Herr Bürgermeister! Ich habe gehört, dass sie Hilfe brauchen, weil die Stadt von Ratten geplagt geworden war. Ich bin der Rattenfänger und habe schon andere Städte von Ungeziefern befreit. Für eintausend Gulden erlöse ich Sie von Ihren Ratten. Ich locke die Ratten mit meinen Zauberflötentönen aus der Stadt und morgen früh beim Sonnenaufgang wird es in Hameln keine einzige Ratte mehr.

Крысолов, играя на флейте, подходит к искусственной гирлянде зелени на полу, за которой спрятаны крысы, берёт со стола крепление («крабик»), на котором крепится леска, пристегивает к ремню, опять играет на флейте, пятясь потихонечку назад, увлекая тем самым за собой крыс на леске (см. фото). Когда крысолов достиг своей декорации, фея взмахивает палочкой, и он останавливается. Фея и репортер подходят к третьему стенду. И снова взмах волшебной палочкой.

Fee: Und wer kennt nicht Aschenputtel! Dieses Märchen kennen fast alle.

Из-за декорации выходит золушка с метлой.

Aschenputtel: Stiefmutter und ihre Töchter haben eine Einladung vom König zum Ball bekommen. Ich will auch zum Ball gehen, ich will auch tanzen. Aber ich ….. ich muss das Geschirr abwaschen, den Staub abwischen, den Fußboden fegen. Ich muss so viel Hausarbeit machen. Nein, das ist ungerecht.

Золушка начинает плакать, а потом прикладывает руку к уху, пытаясь расслышать звучащую мелодию. В это время или чуть позже репортёр фотографирует золушку.

Aschenputtel: Was ist das? Ein Lied? Ich kenne dieses Lied.

Золушка поёт переделанную песню на мелодию „ Bruder Ja c ob

Aschenputtel, Aschenputtel

Sie ist brav, sie ist brav.

Alles räumt sie auf, alles räumt sie auf,

jeden Tag, jeden Tag.

Aschenputtel, Aschenputtel

macht so viel, macht so viel,

alles putzt sie immer, alles wäscht sie immer

jeden Tag, jeden Tag.

А затем золушка и сполняет короткий танец с метлой . И снова взмах палочкой феей. Золушка замирает .

Reporter: Viele Jahre sind seit dem Tode der Gebrüder Grimm vergangen, aber ihre Märchen sind lebendig geblieben.

Fee: Weil sie historische Wirklichkeit vieler Epochen widerspiegeln. Leider nicht alle wissen, dass die Gebrüder Grimm auch bedeutende deutsche Philologen, Sprachforscher und Begründer der Germanistik waren.

Разговаривая, они подходят к столу, за которым сидят братья Гримм.

Reporter: Ich habe gelesen, dass sie ….

Фея прикладывает палец к губам цц….., прерывая тем самым речь репортёра, так как уже начинается действие братьев Гримм.

Вильгельм выходит из-за стола с газетой в руке, и, обращаясь к брату, говорит:

Wilhelm: Jacob, hast du heute die Zeitung gelesen?

Jacob : Nein, noch nicht. Was schreibt man? (Вильгельм читает статью.)

Wilhelm: „Wilhelm Grimm hatte im Wesentlichen ab der 2. Auflage seinen Stil gefunden, der zukünftig die Gattung Grimm ausmachte… Maßgeblich waren dafür Runges Märchen „Vom Fischer und seiner Frau“ und „Vom Wacholderbaum“, die sie auch später immer wieder als maßgeblich für Märchen ansahen. Eine ähnliche Rolle spielte vielleicht auch Jung-Stillings Jorinde und Joringel. Ein Kriterium der Textauswahl waren vermutetes Alter und mündliche Überlieferung (z. B. der Froschkönig oder der eiserne Heinrich), sowie Forschungsinteressen der Brüder Grimm wie Themen des älteren Tierepos (z. B. der Hund und der Sperling, der Wolf und der Fuchs).

Jacob : Wie ich sehe, rufen unsere Märchen das Interesse nicht nur bei den Kindern hervor.

Wilhelm: Ja, ja. … Also, an die Arbeit! Wo sind wir angelangt? Aha… „und die Erbsen rollen“.

Schreibe weiter: Dem König gefiel der Rat wohl, und er ließ die Erbsen streuen. Es war aber ein Diener des Königs, der war den Jägern gut, und wie er hörte, dass sie sollten auf die Probe gestellt werden, ging er hin und erzählte ihnen alles wiederund sprach: „Der Löwe will dem König weismachen, ihr wärt Mädchen….

Вильгельм расхаживает по сцене назад и вперёд и медленно диктует ему предложение, которое Якоб записывает пером на листке бумаге. Вильгельм во время диктовки подходит к Якобу, нагибается и читает по слогам некоторые слова, как бы перепроверяя, что тот написал.

Фея взмахивает волшебной палочкой и фигуры замирают, желательно, чтобы Вильгельм остался стоять, а не сидел бы за столом.

Fee: Leider wird unser Museum geschlossen. Aber wir haben noch ein paar Minuten, um den Ball der Märchenfiguren zu sehen.

Все персонажи по взмаху волшебной палочки выходят из-за декораций и начинают танцевать танец .

Reporter: Eine tolle Zeitreise habe ich mitgemacht. So viel Schönes habe ich erlebt und so viel Interessantes über die Gebrüder Grimm und ihr Buch „Kinder- und Hausmärchen“ erfahren. Jetzt weiß ich, dass die Brüder Grimm dafür sorgten, dass die Märchen für uns aufbewahrt wurden, deshalb sammelten sie 6 Jahre lang Märchen um Märchen. Auch heute sind ihre Sagen und Märchen neben der Lutherbibel das weltweit meistverbreitete Buch der deutschen Kulturgeschichte. Ihre Sagen und Märchen wurden in 160 Sprachen übersetzt und werden gern nicht nur in Deutschland, sondern auch in vielen Ländern der Welt gelesen.

Fee: Zum Andenken an den Museumsbesuch bekommen Sie ein Abzeichen mit der Abbildung der bekannten Märchen von Gebrüdern Grimm.

Reporter: Prima! Vielen Dank! Auf Wiedersehen!

Fee: Auf Wiedersehen!

Сценарий сказки "Теремок" на немецком языке

Учитель немецкого языка: Белобородова Т. В.

Внеклассная работа

С каждым днем учителя иностранного языка (и других предметов) осознают важность не только повышения уровня знаний учащихся, но и развития их познавательных способностей: восприятия, памяти, воображения, образного мышления, а также раскрытия их творческого потенциала. Какой вид работы с учащимися может полностью отвечать таким требованиям? Конечно, театральная постановка.
Данный сценарий рассчитан на постановку с учащимися четвертых-шестых общеобразовательных классов. Количество героев в сказке может изменяться. При желании можно добавить больше персонажей и придумать им интересные образы. К сказке прилагается музыкальное сопровождение. Сценарий сказки достаточно легко разучить, благодаря повторяющимся репликам героев, а также рифмованным стишкам. Единственным сложным моментом является то, что учащимся необходимо хорошо усвоить последовательность выхода на сцену тех или иных героев, в связи с тем, что в данной сказке их достаточно много. Для того, чтобы сказка получилась на должном уровне, учителям немецкого языка необходимо уделить особое внимание ознакомлению учащихся с содержанием текста, отработке лексики, распределению ролей (учитывая желания и самих учащихся), а затем помогать учащимся работать над определенной ролью, произношением и эмоциональным образом героя. Любая инициатива учащихся в театральной постановке должна поддерживаться учителем. Постановка такой сказки, несомненно, обладает огромным количеством преимуществ. Работая над своими ролями, учащиеся имеют возможность углубиться в изучаемый язык, расширить свой филологический кругозор. Сама сказка для детей на данном возрастном этапе имеет немаловажное значение в качестве воспитательного средства. Она способствует формированию системы моральных и нравственных ценностей (учит дружбе, уважению друг к другу), толерантному отношению к проявлениям иной культуры. Учащимся также приятно ощущать себя частью общего дела. Участвуя в театральных постановках и подобного рода мероприятиях, учащиеся развивают как интеллектуальную, так и эмоциональную сферы, что, в свою очередь, оказывает влияние на целостное развитие личности каждого ребенка.

Цели внеклассного мероприятия:
Коммуникативная:
– развитие коммуникативных умений в таких видах деятельности как говорение;
– актуализация ранее изученного грамматического материала по теме порядок слов в предложении в повелительном наклонении (Imperativ) в немецком языке, формы глагола-связки “Sein” в немецком языке;
– актуализация ранее изученного лексического материала по темам: «Животные», «Цвета» «Глаголы действия»;
Развивающая:
Способствовать развитию у учащихся:
– слухового восприятия;
– памяти;
– чувства ритма на основе рифмованных текстов;
– внимания;
– воображения, чувств, эмоций;
– творческого мышления;
– самореализации;
– умения переноса знаний и навыков в новую ситуацию;
Воспитательная:
- воспитывать уважительное отношение одноклассников друг к другу;
– научить учащихся слушать друг друга;
– способствовать повышению интереса и мотивации у учащихся к изучению немецкого и французского языков;
– способствовать развитию понимания важности изучения ИЯ в современном мире и потребности пользоваться им как средством общения и познания;
Образовательная:
– способствовать расширению филологического кругозора учащихся на основе сопоставления порядка слов в предложениях повелительного наклонения в немецком языке; сравнение местоположения имени прилагательного в предложениях в РЯ и ИЯ; а также сопоставления внутри самого иностранного языка;
– способствовать включению школьников в диалог культур и овладению культурой общения;
Оборудование: компьютер, музыкальное сопровождение, костюмы,декорации;
Состав участников: учащиеся четвертого общеобразовательного класса, ведущие (1 автор).

Darsteller/ Действующие лица:

Ход мероприятия

Szene 1
(Занавес открывается, стоит домик, слышится пение птиц в лесу)
Der Autor 1: Guten Tag! Die Schüler von der Schule 64 werden ihnen ein Märchen erzählen. Das Märchen heiβt “Das Häuschen”. Hört bitte zu, das Märchen fängt an! In einem Wald steht ein Häuschen. Da kommt ein Frosch.
Der Frosch:
Wer wohnt im Haus, komm heraus!
Niemand ist hier, kein Vogel, kein Tier…
Ich werde wohnen hier.
Der Autor: Und wer kommt da? Eine Maus! Sie kommt zum Haus.
Die Maus: Was ist das? Ein schönes Haus!
Wer wohnt hier? Was für ein Tier?
Der Frosch: Ich bin ein Frosch aus dem Sumpf.
Immer froh und auch nicht plump!
Qua, qua, qua! Und wer ist da?
Die Maus: Ich bin eine kleine Maus.
Mir gefällt dieses Haus.
Ich esse Käse, Zucker und Brot
Und kenne keine Not!
Der Frosch: Bitte, tritt ein!
Der Autor:

Der Frosch und die Maus
Wohnen im kleinen Haus.
Sie fegen den Dreck hinaus
Und leben in Saus und Braus.

Der Hase:

Auf der Wiese hinterm Haus
pflück ich einen schönen Strauß.
Stell´ ich auf den Tisch und sag:
Heute ist ein schöner Tag!
Was ist das? Das ist ein schönes Haus.

Der Frosch und die Maus: Und wer ist das?
Der Hase:

Ich bin Hase Franz
Lange Ohren, kurzer Schwanz.
Darf ich hinein?

Der Frosch und die Maus: Bitte, tritt ein!

Der Autor: Und wer ist das? Eine Katze! Sie hebt ihre Tatze.
Die Katze:

Was ist das? Das ist ein schönes Haus.
Wer wohnt hier, ein Vogel oder ein Tier?

Die Maus, der Frosch und der Hase: Und wer ist das?
Die Katze:

Ich bin eine schwarze Katze,
Ich kann schleichen, ich kann kratzen.
Darf ich hinein?

Der Frosch, die Maus und der Hase: Bitte, tritt ein!

Der Autor:

Da steht ein seltsames Haus,
Hier wohnen der Frosch, der Hase, die Katze und die Maus.
Sie laufen hin und her.
Da kommt jemand! Aber wer?

Der Fuchs: Was ist das? Das ist ein schönes Haus.
Wer wohnt hier, ein Vogel oder ein Tier?
Und wer ist das?
Der Fuchs:

Ich bin ein schlaues Tier.
Mein Schwanz ist groß und fein.
Ich heiße Fuchs.
Glaubt mir, lässt mich hinein!
Wir werden Freunde sein!

Der Frosch, die Maus, die Katze und der Hase: Bitte, tritt ein!

Der Autor: Wer kommt zum Haus? Wer ist dort?
Der Hund:

Was ist das? Das ist ein schönes Haus.
Wer wohnt hier, ein Vogel oder ein Tier?

Der Frosch, die Maus, die Katze, der Hase der Fuchs: Und wer ist das?
Der Hund:

Ich bin Hund, der treue Bello,
bin sehr wachsam und sehr treu.
Ich kenn´ Freunde und Verwandten,
Sehe ich sie, so belle: «Wau, wau!»
Ich kann Nachtwächter sein. Darf ich hinein?

Der Frosch, die Maus, die Katze, der Hase, der Fuchs: Bitte, tritt ein!
Der Autor:

Im Zimmer sind viele Tiere.
Sie haben da ihre Quartiere.
Der schoene Schmetterling fliegt aus dem Wald
Und kommt zum Haus er bald.

Der Schmetterling:

Was ist das? Das ist ein schönes Haus.
Wer wohnt hier, ein Vogel oder ein Tier?

Und wer ist das?

Der Schmetterling:
Ich bin der Schmetterling!
In der Frühe, jeden Morgen
Immer zur bestimmten Zeit
Muss ich für die Blumen sorgen,
Denn ich liebe pünktlichkeit!
Darf ich hinein?

Der Frosch, die Maus, die Katze, der Hase, der Fuchs, der Hund: Bitte, tritt ein!

Der Autor: Und wer ist da? Ein Bär!
Der Bär:

Ich gehe die Wälder
und Felder entlang
Und bringe mein Heimatland
Grüße und Dank!
Wessen Wohnung ist dies Haus?
Alle gehen von dort hinaus!
Dieses Häuschen ist jetzt mein,
Wohnen werde ich allein!

Alle Tiere:

Liebes Bärchen, nein, nein, nein!
Höflich sei und bitte tritt ein!

Der Autor:

Da wohnen im Haus der Frosch, die Maus, die Katze,
der Hase, der Fuchs, der Schmetterling, der Hund.
Sein Schwanz ist immer rund.
Hier gibt´s auch der Bär.
Er ist gerade des Hauses Herr.
Er kämpft für die Ordnung und Frieden,
Darum herrschen hier Freundschaft und Liebe!

(В конце звучит финальная песня про дружбу)

So groß wie ein Baum.

So groß wie ein Baum,
so stark wie ein Bär,
so tief wie ein Fluss,

so weit wie das Meer,
so hoch wie ein Haus
so hell wie ein Stern....
soll unsere Freundschaft sein.

Сценарий праздника « Говорить по­немецки» для учащихся 5­11 классов,
немецкий язык как второй иностранный.
1
Ведущий 1: Guten Tag, liebe Gäste, Jungen und Mädchen!
Ведущий 2: Добрый день, дорогие гости, мальчики и девочки! Guten Tag, liebe Freunde! Sei begrüßt zu
unserem Fest!
Ведущий 1: Добрый день, дорогие друзья! Мы рады приветствовать вас на нашем празднике!
Немцы… Это слово в русском языке происходит от слова «немой», то есть не умеющий говорить
по­русски, иностранец. Так раньше называли всех иностранцев, неважно, откуда они приехали к нам.
Сами же немцы называют себя и свой язык словом Deutsch, о происхождении которого ученые спорят
до сих пор. По­немецки говорят не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Северной Италии,
Люксембурге, Бельгии, в некоторых областях Франции, Чехии, даже в Африке! В России тоже есть
немцы. Приехав сюда во времена Петра Первого, они остались жить в России, и по сей день сохраняют
свои традиции, обычаи, язык.
Ведущий 2: Что же нужно делать, чтобы научиться говорить по­немецки? – Нужно говорить! Не
бояться сделать ошибку, не бояться показаться смешным. Людей, «неспособных к языку» не бывает,
ведь мы все с вами говорим на своем родном языке. Говорить для человека так же естественно, как
для птицы – летать. Каждый язык – это свой особый взгляд на мир. Попробуем посмотреть на мир по­
немецки!
Ведущий 1: Es gibt viele Länder, wo man auf Deutsch spricht. Deutschland ist das größte Land, wo man
auf Deutsch spricht.
Ведущий 2: На немецком языке говорят во многих странах. Но главной из этих стран, говорящих на
немецком языке, является Германия.
Окно – «дас Фенстер»,
Стол ­ «дер Тыш»­
Ты по­немецки говоришь.
В Берлине или в Бремене
Должны вполне серьёзно
Мы вместо «Сколько времени?»
Спросить «Как это поздно?».
На языке немецком нет
Вопроса « Сколько тебе лет?»
Там задают для простоты
Другой вопрос: «Как стар есть ты?».
«Я стар одиннадцати лет», ­
Примерно так звучит ответ.
С заглавной буквы пишут там
И Ложку, и Картошку
Чем уважение к вещам
Внушают понемножку…
Какой чудной чужой язык!
Глядишь, и ты к нему привык.
Die Schülerin der 6. Klasse Катя Сысыкина liest uns das Gedicht «Hampelmann » vor.
Ведущий 1: Ученица 6 класса Катя Сысыкина прочтёт нам стихотворение «Человечек».
(Punkt, Punkt, Komma, Strich –
Fertig ist nun das Gesicht.
Körper, Arme, Beine dran ­
Fertig ist der Hampelmann.
Hände, Füsse und ein Hut.
Ist der Hampelmann nicht gut?)

2
Danke, Katja.
Jede Jahreszeit schenkt den Menschen etwas Neues.
Herbst……Eine schöne Jahreszeit mit ihren bunten Blättern und den letzten warmen Tagen.
Der Schüler der 5. Klasse Данила Скогорев erzählt uns vom Herbst jetzt.
Ведущий 2: Каждое время года дарит людям что­то новое. Осень … Прекрасная пора с её яркой
листвой и последними тёплыми деньками. Ученик 5 класса Данила Скогорев расскажет нам об осени.
(Bunt sind schon die Wälder,
gelb die Stoppelfelder,
und der Herbst beginnt.
Danke, Danila. Liebe Gäste, was denken Sie, was machen die Menschen in jede Jahreszeit?
Rote Blätter fallen,
Graue Nebel wallen,
kühler weht der Wind).
Ведущий 1: Спасибо, Данила. Дорогие гости, как вы думаете, чем занимаются люди в каждое время
года?
Ведущий 2: Natürlich, tanzen sie. Лиза Хазеева und……… die Schüler der 10. Klasse treten für uns mit
dem Tanzen auf.
Ведущий 1: Конечно, они танцуют. Лиза Хазеева и ……… учащиеся 10 класса исполняют для нас
вальс.
Danke, Мария und Руслан.
Natürlich. essen und trinken die Menschen in jede Jahreszeit! Die Schüler der 6. Klasse Кирилл Беззубенко
und Анна Яновская inszenieren das Gedicht „Sag Mutter, was kochst du?“
Ведущий 2: Спасибо,Лиза и ……. Конечно, в каждое время года люди кушают. Ученики 6 класса
Кирилл Беззубенко и Анна Яновская инсценируют стихотворение «Мама, что ты готовишь?»
Sag, Mutter was kochst du am Montag für mich?
Am Montag, da koche ich Fleisch für dich.
Fleisch, Fleisch mag ich nicht.
Fleisch mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Dienstag für mich?
Am Dienstag, da koche ich Kartoffeln für dich.
Kartoffeln, Kartoffeln mag ich nicht.
Kartoffeln mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Mittwoch für mich?
Am Mittwoch da koche ich Reis für dich.
Reis, Reis mag ich nicht.
Reis mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Donnerstag für mich?
Am Donnerstag, da koche ich Pilze für dich.
Pilze, Pilze mag ich nicht.
Pilze mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Freitag für mich?
Am Freitag, da koche ich Kohl für dich.

3
Kohl, Kohl mag ich nicht.
Kohl mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Samstag für mich?
Am Samstag, da koche ich Suppe für dich.
Suppe, Suppe mag ich nicht.
Suppe mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Sonntag für mich?
Am Sonntag, da koche ich Pudding für dich.
Pudding, Pudding mag ich sehr.
Da esse ich schnell den Teller leer.
Ведущий 1: Was machen die Menschen in jede Jahreszeit noch? Unsere Schüler können nicht nur
sprechen, sondern auch singen auf Deutsch. Sie tanzen gut. „Brüderchen, komm, tanzt mit mir“. Ульяна
Билан, die Schülerin der 11. Klasse singt und die Schüler der 5­6 Klassen tanzen.
Brüderchen, komm tanz mit mir,
beide Hände reich ich dir.
Einmal hin, einmal her,



Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.

Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Noch einmal das schöne Spiel,
weil es uns so gut gefiel.
Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Mit dem Köpfchen, nick, nick, nick!
Mit den Fingern tick, tick, tick!
Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Mit den Füßen tapp, tapp, tapp!
Mit den Händen klapp, klapp, klapp!
Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Ведущий 2: Чем ещё занимаются люди в каждое время года? Наши ученики могут не только
говорить, но и петь на немецком. Они танцуют хорошо. „Братишка, пойдем, потанцуем со мной “.
Ульяна Билан, ученица 11 класса поёт, а ученики 5­6 классов танцуют.

4
Ведущий 2: Danke sehr! Vielleicht sind Sie müde. Es ist hoch Zeit für die Erholung. Wir laden 10
Menschen ein!
Ведущий 1: Спасибо большое. Возможно, Вы устали. Самое время поиграть. Мы приглашаем 10
человек. Wir teilen uns in zwei Mannschaften.
Ведущий 2: Мы разделимся на две команды. Выберите по 1 участнику из вашей команды, которые
прочитают нам стихотворения. Комиссия выберет лучшего чтеца.
Wenn die Fußgänger flitzen
tapsend über die Pfützen,
fließt der Regen in Strömen dahin,
unklar ist"s allen Leuten
bei dem Unwetter heute,
warum ich froh und sind lustig bin.

Ведущий 1: Выберите по 3 самых ловких участника из каждой команды. Встаньте в круг. В середине
стоят 5 игрушек, т.е. на одну игрушку меньше, чем участников. Пока звучит музыка, вы просто
ходите по кругу, но как только она остановится, нужно успеть схватить игрушку. Выбывает тот, кому
не удалось это сделать. А самый ловкий приносит своей команде заветный балл.
Und ich spiele auf der Straße
Ziehharmonika sogar.
Leider feiert man Geburtstag
nur einmal im Jahr.
Kommt geflogen ein Zauberer
mit dem blauen Hubschrauber,
und er zeigt uns umsonst einen Film.
Ведущий 2: Следующее задание ­ эстафета «Eierwettlauf». Из каждой команды нам нужны 3 самых
быстрых участника. Первый игрок получает ложку с яйцом. Вы по очереди должны допрыгать до
линии, вернуться и передать ложку другому участнику. Та команда, которая сделает это быстро и
качественно (не уронит яйца) и получит призовое яйцо. На старт, внимание, марш!
Ведущий 1:Выберите правильно, какое слово не подходит. Следовательно, та команда получит балл.
Ведущий 2: Deutsche Sprache ist eine schöne Sprache. Davon können wir uns überzeugen. Deutschland ist
berühmt durch seine Dichter und Schriftsteller. Alle wissen ein schönes Gedicht von H.Heine «Lorelei».
Jetzt liest unsere Deutschlehrerin Larissa Alexandrowna Stebenjkowa dieses Gedicht vor.
Ведущий 1: Немецкий язык очень красивый язык. Мы можем в этом убедиться. Германия славится
своими поэтами и писателями. Все знают прекрасное стихотворение Г. Гейне «Лорелея». Наша
учительница немецкого языка Лариса Александровна Стебенькова исполнит это стихотворение.
Ведущий 1: Danke sehr! Deutschland ist ein modernes Land. Viele Sänger und Musikgruppen freuen sich
die Jugendlichen mit ihrer Schaffung. Jetzt hören Sie ein von solchen Liedern selbst. Der Schüler der 11.
Klasse Ruslan Safiulin singt uns das Lied «Das Zelt ».
Ведущий 2: Германия – современная страна. Многие певцы и музыкальные группы радуют молодежь
своим творчеством. Сейчас Вы сами сможете услышать одну из таких песен. Ученик 11 класса Руслан
Сафиулин исполнит для нас песню «Палатка».
Danke sehr! Zum Schluss, möchten wir Ihnen ein Wahrsagen vorschlagen. Verlegen Sie ihre Händt in diese
zauberhafte Tüte und erfahren Sie ihre nächste Zukunft.
Ведущий 1: В заключении, мы хотели бы предложить Вам гадание. Достаньте из волшебной коробки
и узнайте ваше ближайшее будущее. Игра «Предсказание».

Внеклассное мероприятие по немецкому языку в начальной школе. Сценарий "Дорогою немецких сказок"

Уважаемые коллеги! Все те, кому не безразлична судьба немецкого языка.
Этот сценарий ориентирован на учащихся начальной школы. я его проводила в первом классе. Дети были в восторге. Им понравились все задания. Но, к сожалению, не все дети умели на тот период хорошо читать, обращались за помощью к родителям (приглашали заранее).
Знакомьтесь, если возникнут вопросы, то с радостью на них отвечу.
Приятного путешествия по дороге немецких сказок.

Begruessung Guten Tag, liebe Kinder! Gruesst Gott, geehrte Eltern! Ich begruesse Sie, Alexandra Michailowna! Heute unternehmen wir eine wunderschoene Reise nach Deutschland. Wir gehen der Maerchenstrasse entlang spazieren.

Einfuehrung Haben Sie Eltern etwas verstanden? Und ihr, Kinder? Ich spreche Deutsch. Вам был понятен язык, на котором я с вами разговаривала? Это немецкий язык. Красивый и поэтический язык Германии, Австрии и Швейцарии. На нем говорят более 120 млн.человек во всем мире. На этом языке написаны сказки братья Гримм, Гауфа и др. сказочников. Мы с вами отправляемся сегодня в путешествие по немецкой улице сказок. Все готовы? Тогда начинаем:
Wir reisen, reisen, reisen
Ins wunderschoene Land.
Wir lernen interessante Helden
Aus dem alten Maerchens Band
Обзор. Краткая информация о дороге сказок «Немецкая дорога сказок» - один из старейших туристических маршрутов, ведущей из Ханау (Hanau) в город Бремен (Bremen) , протяженностью 600 км и проходящий через более чем 70 городов федеральной земли Гессен и Нижняя Саксония, местечек и округов, связанных с жизнью братьев Гримм, их фантастическими сказками, преданиями, мифами и легендами.

Первая станция – город Ханау Это родной город Братьев Гримм. Город Ханау - начало маршрута. Именно в этом городе в семье известного адвоката Филиппа - Вильгельма Гримм и его почтенной супруги Доротеи родилось восемь сыновей и одна дочь. Но всемирную славу этой фамилии принесли два брата Якоб и Вильгельм. Якоб родился в 1785 г., Вильгельм годом позже.


Штайнау. Братья Гримм жили в этом славном городке с 1791 по 1796 гг., после смерти их отца мальчики переехали в Ханау к тете, а семья жила здесь до 1805 г.


2 станция - Швальмштадт Кто же жил в этом городе? Сейчас прослушаем фрагмент сказки, и вы сразу догадаетесь.


3 станция - Хамельн По преданию, летом 1284 года бродячий музыкант избавил город от наводнивших его крыс, выманив их звуками флейты и утопив в реке Везер. Не получивши за это условленной платы, Крысолов в отместку увёл из города всех детей. Улица, по которой дети ушли из Гамельна, ещё в XVIII веке называлась Беззвучной улицей. На ней никогда не раздавались звуки песен или музыкальных инструментов. На старой городской ратуше была сделана надпись: «В году 1284 чародей-крысолов выманил из Гамельна звуками своей флейты 130 детей, и все они до одного погибли в глубине земли». Что произошло на самом деле? Может быть, случилась буря, может, обвал в горах, как раз тогда, когда в город пришёл бродячий музыкант? Никто этого не знает. Невозможно определить меру правды и меру вымысла в легенде. Согласно одному варианту предания, все дети утонули в Везере, по другому - скрылись в глубине горы Коппенберг. Есть и такой вариант: все дети прошли сквозь гору и оказались далеко от родного города, в Семиградье (в районе Карпат).


1. Чтение сказки по цепочке
2. Игра. Кто больше составит слов из букв слова КРЫСОЛОВ


4 станция – замок Сабабур В стенах этого замка происходило действие очень знаменитой сказки. А какой, вы узнаете, если соберете пазл.


5 станция - Полле В этом немецком городе проживала девушка, которую по-немецки называли Aschenputtel. Просмотрите сюжет и догадаетесь о ком идет речь.

1. Просмотр фильма.
2. Игра «Золушка» или «Как развить мелкую моторику?» (играют девочки) – победительница становится Золушкой

3. Игра «Собери лошадь» (играют мальчики) – победитель Принц
6 станция - Бремен О какой сказке пойдет сейчас речь? Конечно, это Бременские музыканты. И сейчас каждая группа устроит маленькое представление. Родители могут помогать и принять участие наравне с детьми.



Подведение итогов . Наше путешествие по улице сказок подошло к к концу. Осталось подвести итоги.
1. Перед Вами таблица, где указаны названия немецких городов и сказок. Ваша задача соотнести их правильно. (2 минуты и проверка)


Вам понравилось сегодняшнее занятие? Предлагаю дома продолжить изучение сказок Братьев Гримм, выбрать одну самую интересную для каждого из вам, нарисовать к ней иллюстрацию. Мы сделаем выставку ваших работ и назовем ее «Гриммландия».


А все участники выставки получат сладкие призы.
А сейчас самая торжественная минута. Вручение конфет за участие в сегодняшнем путешествии.