Основы эсперанто. Лексика и фразеология - leksiko kaj frazeolog1o

В последнее время в России ширится движение эсперантистов - сторонников международного языка Эсперанто.

История Эсперанто богата то триумфами, то гонениями, на этом языке говорят в удивительной стране - Эсперантиде, которую вы не найдете на карте, но которая живет по своим замечательным законам, познакомившись с Эсперанто, вы узнаете о путешествиях и встречах, сами примите в них участие, познакомитесь с замечательными людьми и уникальной культурой...

Особенности изучения

Сравнительные исследования скорости усвоения некоторых языков проведены, например, в немецком университете Падерборн на франкоязычных студентах. Им для изучения различных языков до некоторого стандартного уровня потребовалось следующее количество часов:

  • немецкий 2000 часов
  • английский 1500 часов
  • итальянский (родственный французскому) 1000 часов
  • эсперанто 150 часов

Каждый год издаются сотни новых переводных и оригинальных книг на эсперанто. Издаётся орган Российского союза эсперантистов «Rusia Esperanto-Gazeto » (Российская эсперанто-газета), ежемесячный независимый журнал «La Ondo de Esperanto » (Волна эсперанто) и ряд менее значимых изданий.

Среди книжных интернет-магазинов наибольшей популярностью пользуется сайт Всемирной организации эсперанто, в каталоге которого на 2013 год было представлено 7145 различных товаров, включая 6396 наименование книжных изданий

Также на эсперанто выходит около 250 газет и журналов. Существует интернет-телевидение на эсперанто.

На сайте YouTube регулярно выкладывает новые видеоролики группа Esperanto . С 1950-х годов появляются художественные и документальные фильмы на эсперанто . На эсперанто вещает несколько радиостанций. На эсперанто создаётся множество песен, существуют музыкальные коллективы, которые поют на эсперанто (например, финская рок-группа „Dolchamar “)

Что же такое Эсперанто?

Leciono 1 - Уpок1

  • Учебник эсперанто
  • Эсперанто — Википедия

Алфавит

В Эсперанто 28 букв:


Вы, конечно, обратили внимание на несколько необычных букв с надстрочными знаками - ĉ - читается как "ч", ĝ - "дж" (читается слитно, как в словах джаз, джип), ĥ - "х" (h произносится с легким придыханием, как в украинском или немецком языках), ĵ - "ж", ŝ -"ш", ŭ - как среднее между "у" и "в". Несколько мягче, чем в русском языке, произносится буква l -"л".

Произношение

В эсперанто все как пишется, так и читается (и наоборот), т. е. каждой букве соответствует один звук: domo, turisto, poeto...

Ударение

Ударение постоянное - всегда на предпоследнем слоге: teátro, aktóro, studénto...

Существительное

Существительное в именительном падеже всегда имеет постоянное окончание -о, например: maro (море), kanto (песня), rivero (река).

Прилагательное

Прилагательное оканчивается на -а, например: granda (большой), bela (красивый), bona (хороший), alta (высокий), longa (длинный).

Переведите:

Bela kanto, bona studento, alta domo, longa rivero.

Личное местоимение

Mi - я, vi - ты (вы), li - он, ŝi - она, ĝi - он, она, оно - по отношению к неодушевленным предметам и к животным.

Глагол

Глагол в неопределенной форме (инфинитив) оканчивается на -i, например: esti - быть, kanti - петь, iri - идти, voli - хотеть.

Настоящее время глагола выражается окончанием -as: mi estas studento (я - студент), li iras (он идет), ŝi estas bela (она красивая), ĝi estas granda (оно большое).

Переведите:

Puŝkin estas granda rusa poeto. Olja estas bela. Ŝi kantas. Nikolao estas bona studento. Londono estas granda urbo. Amuro estas longa rivero. Mi estas profesoro. Li estas bona aktoro. Redaktoro. Direktoro.

Урок 2 - Leciono 2

domo - дом; domoj - дома;

maro - море; maroj - моря;



Переведите:

Ni - мы; vi - вы; ili - они.

Переведите:

Род



Продолжите этот ряд сами:



frato - брат; ... - сестра;
filo - сын; ... - дочь;
patro-отец;...- мать;


Урок 2 - Leciono 2

  • Учебник эсперанто

Итак, вы уже знаете, что существительные в Эсперанто оканчиваются на -о, прилагательные - на -а, глаголы в неопределенной форме - на -i, в настоящем времени на -as. Вы также познакомились с личными местоимениями. Вы справились с переводами - это и вправду было несложно, не так ли? Что ж, продолжим.

Множественное число существительного и прилагательного образуется с помощью окончания -j (= русскому й):

domo - дом; domoj - дома;
strato - улица; stratoj - улицы;
maro - море; maroj - моря;
monto - гора; montoj - горы;
parko - парк; parkoj - парки;
bona - хороший; bonaj - хорошие;
larĝa - широкий; larĝaj - широкие;

Переведите:

Altaj montoj. Belaj parkoj. Longaj stratoj. Grandaj urboj.

(Вы, конечно же, кроме тетрадки для упражнений завели и блокнот для новых слов? И правильно сделали! Блокнот желательно всегда иметь под рукой и повторять новые слова можно, например, в автобусе, электричке, метро)

Личные местоимения (множественное число)

Ni - мы; vi - вы; ili - они.

Переведите:

Ni estas studentoj. Vi estas bonaj amikoj. Ili estas belaj.

Род

Категория рода для неодушевленных предметов в Эсперанто отсутствует. В самом деле, какой смысл в том, что в русском языке стол, к примеру, мужского рода, дверь - женского, окно - среднего?
В Эсперанто грамматика построена весьма логично, и все, что не несет функциональной нагрузки, просто отброшено. Женский пол выражается при помощи суффикса -in-, например:

studento - студент; studentino - студентка;
aktoro - актер; aktorino - актриса;
amiko - друг; amikino - подруга.

Продолжите этот ряд сами:

knabo - мальчик; .... - девочка;
viro - мужчина; ... - женщина;
frato - брат; ... - сестра;
filo - сын; ... - дочь;
patro-отец;...- мать;
najbaro - сосед; ... - соседка;
sinjoro - господин; ... - госпожа;
koko - петух; ... - курица.

  • Урок 1
  • Урок 2
  • Урок 3
  • Урок 4
  • Урок 5
  • Урок 6
  • Урок 7
  • Урок 8
  • Урок 9
  • Урок 10
  • Урок 11
  • Урок 12
  • Урок 13
  • Урок 14
  • Урок 15
  • Урок 16
  • Урок 17
  • Урок 18
  • Урок 19

Эсперанто-центры

Calgary Esperanto-Centro (Канада)
Сайт:

В том же году.

История создания

Взгляды Заменгофа на то, каким именно образом может и должен развиваться эсперанто, за первые несколько лет, прошедших после опубликования в 1887 году «Первой книги », претерпели значительные изменения. Поначалу он был готов вносить в свой проект изменения, предлагаемые его новыми сторонниками , или же вообще поручить дело реформирования языка какой-либо сторонней организации .

Но надежды решить вопрос о структуре языка «всем миром» не оправдались. Идея решить вопрос о международном языке на всемирном конгрессе, созванном Американским Философским Обществом , на которое Заменгоф возлагал большие надежды, не была реализована. А с другой стороны, сразу после опубликования Первой книги к Заменгофу начал поступать непрерывный поток предложений по «улучшению» эсперанто, которые в основной своей массе по его мнению только ухудшали язык (и к тому же противоречили одно другому). С целью сохранить уже имеющиеся наработки Заменгоф осуществил только одну реформу в эсперанто (наречия ряда kian, ian, tian, nenian, ĉian были заменены на наречия kiam, iam, tiam, neniam и ĉiam, что устраняло омонимию между ними и наречиями ряда kia, ia, tia… в форме винительного падежа), и реформаторские настроения были на некоторое время утихомирены.

Однако, сравнительно медленное распространение эсперанто в первые годы заставляло многих полагать, что этому способствует именно лингвистическое несовершенство эсперанто, а не какие-либо социальные причины, в связи с чем призывы к реформам в языке стали звучать всё чаще и чаще. Особенно серьёзная борьба среди сторонников и противников реформ развернулась в 1894 году среди подписчиков первого периодического издания на эсперанто («La Esperantisto», издававшегося в Нюрнберге). Под давлением довольно значительного числа сторонников перемен Заменгоф был вынужден провести голосование. Несмотря на то, что большинство проголосовавших поддержали идею оставить эсперанто без изменений (ряд бывших сторонников эсперанто при этом всё же решили оставить эсперанто-движение, по крайней мене на некоторое время, среди таких был и выдающийся эсперантист А. Грабовский), эта история дала понять Заменгофу, что без существования какой-то общепризнанной базы, которая не подпадала бы под опасность реформ, его язык будет находиться под постоянной угрозой.

Тем не менее, благоприятные предпосылки для появления подобной общепринятой базы сложились только в первые годы XX века. Тому способствовало несколько причин: с одной стороны, эсперанто к этому времени значительно обогатился новой лексикой и грамматическими оборотами, стал формироваться общепризнанный стиль, и стало легче выделить языковую норму, основанную не только на предпочтениях самого Заменгофа (чей стиль продолжал считаться образцовым), но и на «языковом чутье» других эсперантистов. С другой стороны, благодаря заметному распространению эсперанто в Европе (особенно во Франции) организация крупного международного эсперанто-конгресса (который смог бы узаконить эту базу) стала реальной. В итоге, «Основы эсперанто» были опубликованы весной 1905 года в преддверии Первого Всемирного конгресса эсперанто. На этом конгрессе, проведённом 5-12 августа 1905 года во французском городе Булонь-сюр-Мер , была принята «Декларация о сущности эсперантизма », четвёртая статья которой гласит:

Эсперанто не имеет никакого личного законодателя и не зависит ни от какого отдельного человека. Все мнения и произведения создателя эсперанто имеют, подобно мнениям и произведениям любого другого эсперантиста, характер абсолютно частный и ни для кого не обязательный. Одним-единственным навсегда обязательным для всех эсперантистов фундаментом языка эсперанто является произведение «Fundamento de Esperanto», в которое никто не имеет права вносить изменения. Если кто-то отклоняется от правил и моделей, данных в упомянутом произведении, тот никогда не может оправдываться словами: «так желает или советует автор эсперанто». Любую идею, которая не может быть подходящим образом выражена посредством того материала, который находится в «Fundamento de Esperanto», любой эсперантист имеет право выразить таким образом, который он находит наиболее правильным, так же, как это делается в любом другом языке. Но для полного единства языка всем эсперантистам рекомендуется подражать как можно больше тому стилю, который находится в произведениях создателя эсперанто, который больше всего трудился ради и над эсперанто и лучше всего знает его дух.

Оригинальный текст (эсп.)

Esperanto havas neniun personan leĝdonanton kaj dependas de neniu aparta homo. Ĉiuj opinioj kaj verkoj de la kreinto de Esperanto havas, simile al la opinioj kaj verkoj de ĉiu alia Esperantisto, karakteron absolute privatan kaj por neniu devigan. La sola unu fojon por ĉiam deviga por ĉiuj Esperantistoj fundamento de la lingvo Esperanto estas la verketo "Fundamento de Esperanto", en kiu neniu havas la rajton fari ŝanĝon. Se iu dekliniĝas de la reguloj kaj modeloj donitaj en la dirita verko, li neniam povas pravigi sin per la vortoj "tiel deziras aŭ konsilas la aŭtoro de Esperanto". Ĉiun ideon, kiu ne povas esti oportune esprimita per tiu materialo, kiu troviĝas en la "Fundamento de Esperanto", ĉiu Esperantisto havas la rajton esprimi en tia maniero, kiun li trovas la plej ĝusta, tiel same, kiel estas farate en ĉiu alia lingvo. Sed pro plena unueco de la lingvo al ĉiuj Esperantistoj estas rekomendate imitadi kiel eble plej multe tiun stilon, kiu troviĝas en la verko de la kreinto de Esperanto, kiu la plej multe laboris por kaj en Esperanto kaj la plej bone konas ĝian spiriton.

Таким образом «Основы эсперанто» стали официально признанной базой эсперанто, какой они остаются и до сих пор.

Структура и содержание

«Основы» были составлены из отдельных произведений: учебника из «Первой книги », вышедшей в 1887 году , «Упражнений» (Ekzercaro), вышедших в 1894 году , и Универсального словаря (Universala Vortaro), также вышедшего в 1894 году . Таким образом, «Основы эсперанто» состоят из четырёх частей: предисловия, грамматики, упражнений и универсального словаря.

Предисловие

Несмотря на то, что «Основы эсперанто» по определению считаются безошибочными, слишком формальное или предвзятое рассмотрение отдельных их норм и примеров нередко приводило к появлению «нестандартных» заключений и точек зрения, не соответствующих языковой норме и отвергаемых эсперанто-сообществом. Появлению подобных «отклонений» способствует и тот факт, что «Основы эсперанто» сами по себе содержат неточности или же моменты, допускающие противоречивые толкования. Например, приведение переводов эсперантских корней на несколько национальных языков (при одинаковой «официальности» всех этих переводов) иногда даёт повод усомниться в точном значении того или иного слова в связи с неизбежным несовпадением семантических характеристик одних и тех же слов в разных языках. К примеру, корень ofend в «Основах эсперанто» переводится следующим образом: «offenser | offend | beleidigen | обижать | obraźać, krzywdzić». Ориентация на семантику французского слова offenser позволяет использовать в эсперанто такие формы, как ofendi leĝon (в значении «нарушить, не соблюсти закон»), тогда как другие языки такого использования не поддерживают (в нынешней литературной норме подобное использование считается неудачным). В подобных случаях норма формируется и уточняется более поздними источниками, такими как авторитетные словари эсперанто (например, NPIV).

В наше время значение «Основ эсперанто» для рядовых эсперантистов довольно ограничено; в качестве учебной или справочной литературы они практически не используются из-за того, что являются как морально, так и лингвистически устаревшими - некоторые формы, представленные в них, в настоящее время практически полностью вышли из употребления, уступив место новым оборотам (хотя и считаются формально правильными). Можно сказать, что основная стабилизирующая роль в эсперанто перешла от «Основ» к многочисленным современным учебникам и словарям, которые, в свою очередь, создаются с оглядкой на норму, представленную в «Основах», но с учётом и современного узуса netuŝebla ) в эсперанто чрезвычайно «нагруженным» сторонними смыслами, непередаваемыми при обычных переводах с эсперанто на национальные языки. Этот факт нередко используется в шутках и каламбурах, например, Ŝi estas eĉ pli netuŝebla, ol la Fundamento mem! («Она ещё более неприкосновенна [её ещё сложнее потрогать], чем сами „Основы“!»).

  • Несмотря на то, что с момента выхода «Основ» прошло уже более ста лет, формализм в отношении их «неприкосновенности» не может не удивлять стороннего наблюдателя. К примеру, на сайте Академии эсперанто в пояснительной записке к сетевой версии «Основ» приводится следующий комментарий:
  • Представленная здесь версия является не картинкой, стереотипно воспроизводящей «Основы», а www-сайтом с настоящим текстом. По этой причине всё многоязычное произведение должно было быть набрано заново с большой вероятностью ошибок, поэтому итоговый текст почти наверняка не на сто процентов соответствует настоящей книжной версии «Основ» (в русской и польской версиях присутствие опечаток не подлежит сомнению).

    Поэтому следует рассматривать эту интернетовскую версию только как вспомогательный инструмент для чтения настоящих «Основ». Сетевая версия сама по себе не является «Основами». В каждом серьёзном случае следует справляться, что́ на самом деле напечатано в достойном доверия книжном издании «Основ».

    Оригинальный текст (эсп.)

    La ĉi tie prezentita versio tial ne estas faksimila bildo, sed TTT-paĝaro kun efektiva teksto. Por tio la tuta kompleksa plurlingva verko devis esti retajpita kun granda risko de eraroj, kaj tial la rezulta teksto preskaŭ certe ne estas 100 %-e egala al tiu en la vera papera Fundamento (precipe en la Rusa kaj Pola partoj sendube estas tajperaroj). Tial necesas rigardi la ĉi-tiean Interretan version kiel nuran helpilon por legi la efektivan Fundamenton. La reta versio mem ne estas la Fundamento. En ĉia serioza uzo necesas kontroli, kio efektive estas presita en fidinda papera eldono de la Fundamento.

    По книге Л.Заменгофа "Международный язык"

    В алфавите эсперанто 28 букв:
    A a (а), B b (б), C c (ц), Ĉ ĉ (ч, чш), D d (д), E e (э), F f (ф), G g (г), Ĝ ĝ (дьж), H h (х/г [украинское "г"]), Ĥ ĥ (русское "х"), I i (и), J j (й [чуть более сильное, чем в русском]), Ĵ ĵ (ж), K k (к), L l (ль), M m (м), N n (н), O o (о), P p (п), R r (р), S s (с), Ŝ ŝ (ш), T t (т), U u (у), Ŭ ŭ (w ["у" краткое неслоговое]), V v (в), Z z (з)

    Буквы с надстрочными знаками ("шапочками") могут писаться:
    1) по заменгофовской системе: ch, gh, hh, jh, sh, u;
    или
    2) по x-системе: cx, gx, hx, jx, sx, ux.
    Обе системы широко используются.

    1. Неопределенного артикля (аналога английских a/an) нет. Имеется определённый артикль (показатель определённости данного предмета/лица) - la (эквивалент английского the), одинаковый для всех родов, падежей и чисел. Определённый артикль используется:
    a) для объектов определенных, о которых уже говорилось или которые отличаются от остальных,
    b) для объектов единственных в своем роде (например: небо, Солнце и т.п.),
    c) если речь идет о типе объекта (например: "человек" как биологический вид).
    Например:
    domo = (просто) дом; la domo = (некий определенный) дом (или "дом" вообще)

    2. Существительные оканчиваются на "-o" . Во множественном числе к нему добавляется дополнительное окончание "-j" . Падежей два: именительный и винительный. В винительном падеже к "-o" или "-oj" добавляется дополнительное окончание "-n" . Остальные падежи русского языка выражаются с помощью подходящих по смыслу предлогов.
    Например:
    La kato kuras al la muso. = Кот (кошка) бежит к мыши.
    La kato kaptas la muson. = Кот (кошка) ловит мышь.
    Katoj kaptas musojn. = Коты (кошки) ловят мышей.
    Muson kaptas kato. = Мышь ловит кот (кошка). (Хотя все равно как-то... вводит в сомнение!)

    3. Прилагательные оканчиваются на "-a" и согласуются с существительным в падеже и числе, то есть добавляется "-j" для множественного числа и "-n" для винительного падежа.
    Например:
    La granda kato kaptas la malgrandajn musojn. = Большой кот ловит маленьких мышей.
    La grandaj katoj kaptas la malgrandan muson. = Большие коты ловят маленькую мышку.
    Сравнительная степень образуется с помощью частицы pli , а превосходная степень с помощью частицы plej . При сравнении используется союз ol ("чем").
    Например:
    La kato estas pli granda ol la muso. = Кот (этот) больше мыши (этой).
    La baleno estas la plej granda animalo. = Кит (вид животного) - самое большое животное.

    4. Количественные числительные : unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naŭ (9), dek (10), cent (100), mil (1000) - не принимают "-j" или "-n" . Сложные числительные образуются простым слиянием.
    Например:
    dudek unu - двадцать один.
    Для порядковых числительных (первый,...) добавляется окончание "-a" , а для числительных-существительных и числительных-наречий - соответственно окончание "-o" и окончание "-e" . Суффикс "-obl-" используется для количества повторов, "-on-" для дробей, "-op-" для одновременного количества. Предлог po соответствует русскому "по".
    Например:
    tria = третий,
    triobla = тройной (трёхкратный),
    triono = треть,
    triope = втроём,
    po du dolaroj por kilogramo = по два доллара на килограмм.

    5. Личные местоимения : mi ("я"), vi ("вы"), ci ("ты"), li ("он"), ŝi ("она"), ĝi ("оно"), si ("себе/себя"), ni ("мы"), ili ("они"), а также безличное oni (не переводится). В винительном падеже точно также как и везде добавляется окончание "-n" . Для образования притяжательных местоимений ("мой", "твой", ...) используется окончание "-a" . Они склоняются как прилагательные.
    Местоимения li ("он"), ŝi ("она") употребляются для обозначения людей и самцов/самок животных.
    Местоимение ĝi ("оно") употребляется для обозначения неодушевлённой вещи или животного неизвестного пола.
    Например:
    Li kreis ĝin. = Он создал его/ее (вещь).
    Mi lavas min. = Я мою себя (буквально: "меня"!).
    Li lavas sin. = Он моет себя.
    Li lavas lin. = Он моет его (не себя!). Lia patro amas ŝin. = Его отец любит её.
    Oni diras, ke ŝi estas bela. = Говорят, что она красивая.

    6. Неопределённая форма глагола (инфинитив) оканчивается на "-i" , форма настоящего времени (простая) - на "-as" , прошедшего времени - на "-is" , будущего времени - на "-os" . Условному наклонению соответствует окончание "-us" , а окончание "-u" - повелительной форме . Простые формы глагола не изменяются по лицам и числам.
    Например:
    Mi vidis, vidas kaj vidos. = Я видел, вижу и буду видеть (увижу).
    Mi povas vidi vin. = Я могу видеть вас.
    Helpu min! (al mi!) = Помоги мне!
    Se mi estus riĉa, mi aĉetus grandan domon. = Если я был бы богат, я купил бы большой дом.
    Причастия (отглагольные прилагательные), деепричастия (отглагольные наречия), образуются с помощью специальных суффиксов, к которым добавляются окончания "-a"/"-e"/"-o" соответственно. Активные причастия , деепричастия и деепричастные существительные имеют для настоящего времени суффикс "-ant-" , для прошлого "-int-" , и "-ont-" для будущего времени, а также "-unt-" для сослагательного наклонения . Пассивные формы соответственно имеют для настоящего времени суффикс "-at-" , "-it-" для прошлого, "-ot-" для будущего, а также "-ut-" для условного. С пассивными формами используются предлоги de или far .
    Сложные формы глагола образуются с помощью вспомогательного глагола esti ("быть") и соответствующего причастия. Они изменяются по числам, но не по родам и лицам.
    Например:
    La viro estas falanta. = Мужчина находится в падении.
    La viro estas falinta. = Мужчина упал.
    La viroj estis falintaj. = Мужчины тогда уже упали.
    La viro estas falonta. = Мужчина вот-вот упадет.
    La muso estis manĝita de la kato. = Мышь была съедена кошкой.
    La muso estas manĝota de la kato. = Мышь вот-вот будет съедена кошкой.

    7. Наречия оканчиваются на "-e" . Сравнительная и превосходная степени образуются так же как у прилагательных - с помощью pli и plej .
    Например:
    rapide = быстро,
    pli rapide = быстрее,
    plej rapide = быстрее всего.

    8. Предлоги , которые:
    a) сами показывают направление движения (например: al - "к" (или дательный падеж), el - "из"),
    или
    b) указывают на взаимоотношения (например: de - "от" (или родительный падеж), kun - "вместе с", per - ("чем", творительный падеж),
    или
    c) указывают на нахождение в данном месте или движение в его пределах (например: en - "в", sur - "на", ĉe - "у") - требуют именительного падежа, то есть существительного на "-o" или "-oj" , а прилагательных на "-a" или "-aj" .
    Например:
    La domo de la knabo estas en la centro de la urbo. = Дом мальчика в центре города.

    9. Как пишется - так и слышится! То есть каждое слово читается так, как оно написано.

    10. Ударение в многосложных словах падает всегда на предпоследний слог, за исключением двух случаев:
    a) при отброшенном окончании "-o" ударение сохраняет место (оказывается на последнем слоге),
    b) при чтении сокращений ударение помещается - как правило - на последний слог (иногда на предпоследний слог).
    Например:
    televido, televid" = телевидение,
    UEA = УЭА.

    11. Сложные слова образуются простым слиянием слов (главное слово на конце), при этом окончание переднего слова может отбрасываться, а соединяемые части для большей удобочитаемости могут писаться через дефис.
    Например:
    dormo = сон (процесс сна),
    +
    ĉambro = комната,
    =
    dormoĉambro = спальня.
    malbona = плохой,
    +
    sonĝo = сон (сновидение),
    =
    malbon-sonĝo = плохой сон (ночной кошмар).

    12. Нет двойного отрицания . То есть, если использовано отрицательное местоимение на "neni-" ("никакой"), то нет необходимости в отрицательной частице ne ("не") в той же части предложения.
    Например:
    Li neniam aŭdas. = Он никогда не слышит.
    Li ne aŭdas. = Он не слышит.

    13. Для указания на движение в данное место (когда можно поставить вопрос "куда?"), слова получают окончание винительного падежа "-n" .
    Например:
    Mi iras en la domon. = Я иду в дом.
    Mi iris supren. = Я шёл наверх.

    14. Все предлоги имеют определённое постоянное значение. Если из смысла предложения невозможно определить необходимый предлог, тогда употребляется не имеющий собственного определённого смысла предлог je . Также может употребляться винительный падеж без предлога.
    Например:
    Je la deka horo li foriris. = В десять часов он ушёл.
    La dekan horon li foriris. = В десять часов он ушёл.

    15. Слова , которые большинством языков заимствованы из одного источника, употребляются в эсперанто без изменений, "как есть", но только следуя орфографии эсперанто. Однако при наличии однокоренных слов заимствуется только словообразующая основа, а остальные слова образуются от нее.
    Например:
    komputilo = компьютер,
    (komputi = вычислять, ilo = орудие).

    16. Окончание существительного "-o" (и.п. ед.ч.) и "-a" в артикле la могут быть отброшены и заменены апострофом (не произносится).
    Например:
    la elefanto = слон,
    l"elefant" = слон.

    Неправильных глаголов, столь характерных для национальных языков, в эсперанто нет. Все глаголы(verboj) в неопределённой форме(infinitivo) имеют окончание -i . Изменяются глаголы только по временам и наклонениям — с помощью окончаний(см. табл. 2). Поскольку, в отличие от русского языка, глаголы в эсперанто не имеют личных окончаний, лицо и число глагольной формы определяется именем существительным или личным местоимением, которые никогда не опускаются(кроме случаев безличных предложений) . Таким образом, если по-русски достаточно сказать« пишу», то на эсперанто в этом случае с глаголом необходимо употребить личное местоимение: mi skribas.

    В эсперанто различают простые и сложные времена. Простые времена образуются без помощи вспомогательного глагола; таких времён три: настоящее(prezenco, estanteco, as-tempo), прошедшее(preterito, estinteco, is-tempo), будущее(futuro, estonteco, os-tempo). О сложных временах см. далее. Глаголы употребляются в трёх наклонениях: изъявительном(indikativo, is-as-os-modo), условном(kondicionalo, us-modo), повелительном(volitivo, u-modo). Окончания изъявительного наклонения: для настоящего времени -as , для прошедшего -is , для будущего -os . Окончание условного наклонения — -us , повелительного — -u .

    Модели образования будущего времени двумя глаголами(по типу русского« буду делать») в эсперанто являются ошибочными.

    Настоящее время, как и в русском языке, для экспрессивности может употребляться при описании прошедшего действия: Hieraŭ mi iras sur strato… «Вчера иду я по улице…». Но при описании будущего действия это не допускается, так что фразу« Завтра я уезжаю» можно перевести только как Morgaŭ mi forveturos.

    Заметьте, что во фразе« Что вы скажете об этом?» речь фактически идёт не о будущем действии, а о возможности спрашиваемого сказать что-л. в настоящем, поэтому правильным переводом будет Kion vi povas diri pri tio?

    Отметим также, что русское сочетание отрицания с глаголом в будущем времени, выражающее неспособность выполнить какое-л. действие в настоящем времени, передаётся в эсперанто сочетанием отрицания с глаголом kapablas и инфинитивом смыслового глагола: «Он и мухи не обидит» Li ne kapablas krude trakti eĉ muŝon; «Он даже на простой вопрос не ответит» Li ne kapablas respondi eĉ simplan demandon.

    Настоящее время глагола первого лица множественного числа, иногда используемое в русском языке вместо повелительного наклонения, в эсперанто передаётся повелительным наклонением: «Не забываем свой багаж!» Ne forgesu vian bagaĝon!; Bonvolu ne forgesi vian bagaĝon!

    Прошедшее время, иногда используемое в русском языке вместо повелительного наклонения, в эсперанто передаётся повелительным наклонением: «Пошёл вон!» Iru for!

    Форма повелительного наклонения второго лица ед. числа, иногда используемая в русском языке вместо условного наклонения, в эсперанто передаётся условным наклонением: «Будь я на его месте, я бы не ошибся» Se mi estus sur lia loko, mi ne erarus.

    Volitivo имеет больший спектр применения, чем повелительное наклонение в русском языке, и правильнее было бы называть его побудительным наклонением, так как оно используется для выражения не только прямого приказа(собственно повелительное наклонение, императив = imperativo), но также побуждения, просьбы, пожелания, долженствования и цели. Это наклонение может употребляться во всех лицах ед. и мн. числа(при прямом приказе, т. е. при непосредственном обращении ко второму лицу ед. и мн. числа, местоимение vi перед глаголом не употребляется без особой надобности). Перевод осуществляется русским повелительным наклонением или иными способами:

    В частности, volitivo употребляется в придаточных предложениях, вводимых союзами ke «чтоб(ы), что» и por ke «(для того,) чтоб(ы)» и выражающих приказ, побуждение, просьбу, пожелание, долженствование или цель(см. раздел« »).

    Обычно volitivo используется в эсперанто вместо употребляемой в русском языке неопределённой формы глагола с выражением приказания: Silentu! «Молчать!»; Ĉiuj laboru! «Всем работать!». Но если приказание носит общий, неиндивидуализированный характер, нередко употребляется и неопределённая форма, особенно в объявлениях: Ne brui! «Не шуметь!»; Ne elklini sin! «Не высовываться!»(некоторые последователи строгой грамматической логики выступают против такой расширенной трактовки инфинитива).

    При действительном залоге(aktivo, aktiva voco) основным предметом сообщения(подлежащим в предложении) является семантический субъект, то есть одушевлённый или неодушевлённый предмет, совершающий активное действие. Это действие может распространяться на другой предмет — семантический объект. Если связь глагола с обозначающим такой предмет словом выражается постановкой этого слова в винительный падеж без предлога, и таким образом это слово отвечает на вопросы kion? «что?» или kiun? «кого?», то оно называется прямым дополнением к глаголу; глаголы с таким управлением называются переходными(transitivaj verboj). Глаголы, распространяющие действие только на косвенный объект и, следовательно, не могущие иметь прямого дополнения(т. е. не управляющие обозначающим объект словом с помощью винительного падежа без предлога), называются непереходными(netransitivaj verboj). В действительном залоге могут стоять как переходные глаголы: Neĝo kovris la teron« Снег покрыл землю», так и непереходные: Mi ridas« Я смеюсь». Глаголы с суффиксами -ig- и -iz- всегда переходные, а глаголы с суффиксом -iĝ- всегда непереходные. Подробнее об этом см. статью -iĝ- в нашем словаре и примечание к данной статье. Переходность глаголов в разных языках может не совпадать(в эсперанто переходных глаголов больше, чем в русском). Подробнее об этом см. статью -n в нашем словаре и примечания к данной статье; о дополнении см. раздел« ».

    При страдательном залоге(pasivo, pasiva voco) основным предметом сообщения(подлежащим в предложении) является семантический объект, т. е. пассивный одушевлённый или неодушевлённый предмет, испытывающий действие со стороны кого-л. или чего-л. — семантического субъекта. Это действие выражается страдательными причастиями(о причастиях см. ниже). Вместе с ними в образовании страдательного залога принимает участие вспомогательный глагол esti. Если в предложении со страдательным залогом упоминается активный деятель, это делается с помощью косвенного дополнения; в эсперанто такое дополнение строится с помощью предлога de и формы именительного(общего) падежа. В страдательном залоге могут стоять только переходные глаголы: La tero estas kovrita de neĝo« Земля покрыта снегом».

    От системы залогов в русском языке таковая в эсперанто отличается тем, что в ней выделяют также средний залог, медиалис(medialo, mediala voĉo). Он образуется только от переходных глаголов с помощью суффикса -iĝ-(глаголы при этом становятся непереходными) и являет собой промежуточную форму между действительным и страдательным залогом. В отличие от страдательного залога, при среднем залоге предмет, о котором идёт речь, чисто логически, формально является субъектом действия, т. е. действует как бы сам. В отличие же от возвратного действительного залога, образуемого сочетанием глагола с возвратным местоимением(личным местоимением в винительном падеже) и обозначающего активное действие, в среднем залоге предмет не является активным деятелем, даже будучи одушевлённым. Например, во фразе La tero kovriĝis per neĝo« Земля покрылась снегом» ясно, что земля, хоть и является формальным субъектом, сама себя ничем не покрывает.(Не является тут активным деятелем и снег; он представляет собой орудие действия, поэтому указывающее на это орудие косвенное дополнение строится с предлогом per.) Ср. фразы:

    Однако в ряде случаев смысловая разница между глаголами с возвратным местоимением и глаголами с -iĝ-(т. е. между действительным и средним залогом) настолько мала, что последние могут употребляться вместо первых. Например: mi troviĝas en la ĉambro« я нахожусь в комнате»(= mi trovas min en la ĉambro), li volviĝis en sian mantelon« он закутался в свой плащ»(= li volvis sin en sian mantelon).

    Иногда(довольно редко) встречается и обратное явление, когда вместо среднего залога употребляется действительный: Tero turnas sin ĉirkaŭ sia akso« Земля вращается вокруг своей оси». Такая замена представляется нам неудачной и допустимой разве что в поэзии или для персонификации неодушевлённого предмета, например в сказках. Но если предмет действует как бы разумно, проявляет признаки самостоятельности(например, если речь идёт об управляемом человеком транспортном средстве, работающем по алгоритму автомате, компьютерной программе и т. п.), употребление возвратного действительного залога вполне оправданно: la roboto malŝaltis sin« робот отключился, выключился», la aŭto turnis sin dekstren« автомобиль повернул направо»; тем более оно оправданно, если действие неодушевлённого объекта направлено на себя: sen nia helpo Esperanto ne povas defendi sin« без нашей помощи эсперанто не может защищаться», la merkato mem sin reguligas« рынок сам себя регулирует».

    Различие между эсперантскими возвратными глаголами, всегда стоящими в действительном залоге, и глаголами в медиалисе очень важно учитывать при переводе русских возвратных глаголов. Например, фразу« я бреюсь каждое утро» можно перевести только с помощью действительного залога: mi razas min ĉiumatene, фразу« картина рисуется художником» — только с помощью страдательного: la bildo estas pentrata de pentristo, а фразу« мы встретились случайно» — только с помощью среднего: ni renkontiĝis hazarde.

    Относительно суффикса -iĝ- в этом плане необходимо помнить, что все глаголы в среднем залоге имеют этот суффикс, но не все глаголы с этим суффиксом стоят в среднем залоге:

    Насчёт категории вида эсперантского глагола существуют разные мнения. PAG полностью уравнивает вид глагола и способ действия, выражаемый формальными средствами: приставками, суффиксами, словообразованием, сложными временами(см. ниже); некоторые источники под видом подразумевают принадлежность глагола к одной из четырёх групп(см. ниже). Некоторые же источники полагают категорию вида глагола вообще отсутствующей в эсперанто, и часто приходится читать, что по виду глаголы в этом языке не различаются. Каждое из этих утверждений верно в рамках своей теоретической школы. С практической точки зрения нам важно только то, что в эсперанто не существует характерного для русского языка противопоставления друг другу совершенного и несовершенного видов, поэтому для перевода эсперантских глаголов вид соответствующих русских глаголов обычно определяется по контексту. Таким образом skribi может переводиться и как« писать», и как« написать», legi — и как« читать», и как« прочитать, прочесть». Однако некоторые соответствия двум видам русского глагола есть и в эсперанто. Так, глаголам с суффиксом -ad- всегда соответствуют русские глаголы несовершенного вида: vizitadi« посещать», iradi« ходить», legadi« (долго) читать, почитывать». Приставочным глаголам без суффикса -ad- чаще всего соответствуют русские глаголы совершенного вида. Например, глагол elskribi обычно переводится как« выписать»(хотя может переводиться и как« выписывать»), глагол tralegi — обычно как« прочитать, прочесть»(хотя может и как« прочитывать»).

    Согласно PAG в эсперанто можно выделить как минимум пять видов глагола:

    1. Начинательный вид(inkoativo, komenca aspekto). Обозначает начало действия, состояния. Наиболее характерный способ его выражения — с помощью приставки ek-: eksoni« зазвучать», ekvidi« увидеть», ektimi« испугаться, напугаться». У непереходных глаголов данное видовое значение может передаваться также суффиксом -iĝ-. Но в отличие от префикса ek- этот суффикс акцентирует не начало действия, а переход в обусловленное этим действием состояние. Поэтому глагол eksidi обычно переводится как« (при)сесть»(начать сидеть = komenci sidi), а глагол sidiĝi — как« сесть, усесться, садиться, усаживаться»(стать, становиться сидящим; перейти, переходить в сидячее положение; = iĝi sidanta). Начинательное видовое значение выражается суффиксом -iĝ- только при его присоединении к непереходным глаголам. Если же -iĝ- присоединяется к переходным глаголам(которые, как уже было сказано, становятся при этом непереходными), оно выражает уже не вид глагола, а его залог(а именно, медиалис). Поэтому ruliĝi« катиться» не равнозначно ekruli« покатить». И если -iĝ- обозначает средний залог, то способность обозначать видовое значение он теряет полностью. Таким образом наряду с ruliĝi« катиться, кататься» можно сказать ekruliĝi« покатиться». В употреблении приставки ek- и суффикса -iĝ- с несколькими переходными глаголами(decidi, komuniki, koni, scii) существует ряд особенностей, обусловленных традицией словоупотребления. Например, у глагола scii« знать» суффикс -iĝ- придаёт всё же начинательную видовую окраску(sciiĝi — «(раз)узнать,(раз)узнавать»); у глагола koni« быть знакомым с, иметь знакомство с, знать» собственно медиалис выражается через -iĝ-(koniĝi — «узнаться, узнаваться»), собственно начинательный вид через ek-(ekkoni — «узнать, узнавать»), в смысле же «завязать знакомство, завязывать знакомство» употребляется форма konatiĝi, образованная от основы причастия. Подробнее см. PAG , § 104—105.

    2. Моментный или моментальный вид(momentaneo, momenta aspekto). Выражается приставкой ek-, однако в настоящее время гораздо чаще обозначается контекстом, чем какими-то морфологическими средствами. Например, во фразе ekbrilis fulmoj« сверкнули, блеснули молнии» моментальность действия в большей степени поясняется смыслом слова fulmoj, чем приставкой ek-. А во фразе ekbrilis la suno приставка ek- обозначает не моментный вид, а только начинательный(солнце не «блеснуло», а «заблестело», т. е. «начало блестеть»).

    3. Продолжительный или длительный вид(durativo, daŭra aspekto). Обозначает как непрерывное длительное действие, так и действие, состоящее из множества однократных элементов: iradi« ходить», vizitadi« посещать, захаживать», skribadi« (долго) писать, пописывать». Основной способ выражения — суффикс -ad-. Вспомогательным(не основным) способом выражения этого вида можно считать несовершенные сложные времена: estis finiĝanta la tago« заканчивался день». Чтобы подчеркнуть, что длительное действие состоит из отдельных элементов, длительный вид можно комбинировать с начальным(ofte ekmemoradi« часто вспоминать»), но только не с глаголами однократного действия, которые и так содержат в себе идею однократности(сочетание« часто терять» следует переводить как ofte perdadi, а не ofte ekperdadi). В начальный период под влиянием славянских языков длительный вид использовался гораздо чаще. Сейчас чаще полагаются на контекст(наречия ofte, plurfoje, ĉiam, multe и т. п. или сочетания de tago al tago, iom post iom, pli kaj pli и т. п. сами по себе задают длительный вид).

    4. Повторительный вид(iterativo, ripeta aspekto). Показывает, что действие совершено ещё раз. Выражается приставкой re-: reskribi« переписать, переписывать», renaskiĝi« возродиться, возрождаться». Если нужно выразить многократное повторение, то употребляется наречие(ofte refari« часто переделывать», ĉiam refari« всегда переделывать», plurfoje refari« неоднократно переделывать» и т. п.) или повторяется префикс re-(re- kaj refari« снова и снова переделывать»).

    5. Совершенный вид(perfektivo, fina aspekto). Передаёт идею доведения действия до конца и в этом смысле далеко не всегда совпадает с совершенным видом русских глаголов; для отличия от последнего будем называть его окончательным видом или перфективом. Отдельных средств выражения этого видового значения нет. Характерным способом образования перфектива является употребление приставки el-: elporti« вынести, выносить», ellerni« выучить, изучить, выучивать». Однако основное значение префикса el- часто делает этот способ невозможным. Например, глаголы elskribi« выписать, выписывать», elmeti« выставить, выставлять», eldoni« издать, издавать» вовсе не являются перфективом глаголов skribi, meti, doni. Для образования этого видового значения используется и приставка tra-: tralegi« прочитать, прочесть, прочитывать», tralabori« проработать, прорабатывать», trafrostiĝi« промёрзнуть насквозь, промерзать насквозь». Однако поскольку эта приставка имеет значение« от одного края до другого», она обозначает не любой окончательный вид, а лишь тот, при котором действие касается чего-либо на всём его протяжении; при этом то, что подвергается такому действию, должно существовать независимо от него. Таким образом, можно сказать traskribi folion« исписать лист», но нельзя сказать traskribi leteron в смысле« написать письмо». И вследствие того, что tra- привносит определённый сторонний смысл, эта приставка также не может считаться общим средством выражения перфектива. В определённых случаях он может выражаться словосложением, точнее, префиксальным употреблением корней fin-, sat-, а иногда(очень редко) tut-: finkanti« допеть(до конца), допевать(до конца)», finskribi« дописать(до конца), дописывать(до конца), написать», finvenki(«окончательно победить, окончательно побеждать»; satmanĝi« наесться досыта, вдоволь, до отвала; наедаться досыта, вдоволь, до отвала», sattrinki« напиться вдоволь, напиваться вдоволь», satludi« наиграться вдоволь, всласть». Поскольку значение корня-префикса sat- довольно узкое(субъективная насыщенность/пресыщенность), его применение ограничено. Например, нельзя сказать satkonstrui domon в смысле« достроить дом(до конца)». Перфектив может выражаться с помощью сложных перфектных времён(mi estas leginta« я прочитал, я прочёл»), но только в исключительных случаях, поскольку эти формы выражают лишь завершённость действия по отношению к какой-либо временной точке, тогда как перфектив служит для выражения законченности действия самого по себе, без соотношения с другими действиями или моментами времени. Наконец, в некоторых случаях специальное выражение окончательного вида не является необходимым, поскольку существует группа глаголов результата без длительности, которые сами по себе выражают идею завершённости(см. ниже).

    PAG также вскользь упоминает о прекратительном виде(ĉesa aspekto), близком к перфективу, но имеющем место, когда действие прекращается вне зависимости от того, выполнено оно до конца или нет. Это видовое значение выражается глаголом ĉesi: ĉesi soni« перестать звучать», ĉesi skribi« перестать писать».

    С точки зрения русского языка вышеописанные видовые значения являются способами действия, имеющими лишь сходство с видами глагола. Другим отдалённым подобием видовых различий является деление всех эсперантских глаголов на следующие четыре группы: verboj de rezulto sen daŭro — результативные(например, krevigi« расколоть, заставить лопнуть», aresti« арестовать»), verboj de daŭro sen rezulto — продолжительные, длительные, нерезультативные(например, koni« знать, быть знакомым», havi« иметь»), verboj de daŭro kaj rezulto — продолжительно-результативные(например, konstrui« строить», skribi« писать»). Кроме этих групп, существуют также hibridaj verboj — смешанные глаголы, в зависимости от контекста могущие быть или результативными, или продолжительными. Так, глагол okupi может иметь как значение« занять, оккупировать», так и значение« занимать». Такого взгляда на глаголы придерживается большинство теоретиков эсперанто, в частности авторы PAG (см. § 110). Однако сторонники аналитической школы(Analiza Skolo) считают деление глаголов на вышеупомянутые группы надуманным и нелогичным; распространения эта точка зрения не получила. В зависимости от позиции по данному вопросу серьёзно меняется трактовка причастий, страдательного залога и сложных времён, но рассмотрение подобных деталей выходит за рамки данного материала.

    Причастие(participo), подобно глаголу, имеет время, но, подобно прилагательному, отвечает на вопрос« какой?». Как и в русском языке, причастия в эсперанто могут быть действительными, т. е. активными(aktivaj participoj), и страдательными, т. е. пассивными(pasivaj participoj). Глагольную природу причастий выражают суффиксы -ant- (настоящее время), -int- (прошедшее время), -ont- (будущее время) для действительных причастий и суффиксы -at- (настоящее время), -it- (прошедшее время), -ot- (будущее время) для страдательных.

    Легко заметить, что в суффиксах причастий присутствуют те же гласные a, i, o, что и в окончаниях соответствующих времён изъявительного наклонения глагола. Окончание у причастий, как и у прилагательных, -a :

    vidanta — видящий vidinta — видевший vidonta — который увидит
    vidata — видимый vidita — увиденный vidota — который будет виден

    Как и русские, эсперантские причастия могут субстантивироваться, т. е. превращаться в существительные. В этом случае они принимают окончание существительных -o :

    Деепричастие(gerundio) тоже может стоять в настоящем, прошедшем и будущем времени и тоже может быть действительным и страдательным. Поэтому деепричастия образуются с помощью тех же суффиксов, что и причастия. Но, поскольку они отвечают на вопросы« как?», «каким образом?», они имеют окончание наречия -e :

    vidante — видя vidinte — увидев, видевши vidonte — перед тем как увидеть
    vidate — будучи видимым vidite — будучи увиденным vidote — перед тем как стать увиденным

    Как и в русском языке, где только переходные глаголы имеют страдательный залог, в эсперанто формы с суффиксами -at, -it-, -ot- свойственны лишь переходным глаголам. Однако подобно тому, как некоторые непереходные глаголы в эсперанто могут при определённых условиях как бы иметь прямое дополнение(а именно когда глагол и это дополнение образованы от одного корня или тесно связаны по смыслу; см. прим. 6 к статье -n в данном словаре), они при тех же условиях могут иметь страдательные причастные и деепричастные формы: irata vojo« дорога, по которой идут». Формы с суффиксами действительного залога -ant-, -int-, -ont- можно образовывать от всех глаголов.

    Для более точного определения моментов действия и их последовательности в эсперанто могут применяться сложные временные формы глаголов, состоящие из вспомогательного глагола esti« быть» и действительного или страдательного причастия смыслового глагола(см. табл. 3, а также статьи , в данном словаре). При помощи вспомогательного глагола уточняется момент, по отношению к которому действие смыслового глагола является прошедшим, настоящим или будущим:

    Сложные временные формы глаголов используются для уточнения момента действия чаще на письме, в разговорной же речи обычно употребляются простые времена, а в качестве уточнителей момента действия используются наречия, такие как ĵus« только что», ankoraŭ« ещё», jam« уже».

    Табл. 2. Простые времена, причастие, деепричастие

    Глагол Действительное причастие и деепричастие Страдательное причастие и деепричастие
    Инфинитив -i — legi читать
    Прошедшее время -is — mi legis я читал -int- - leginta читавший — leginte прочитав -it- - legita прочитанный — legite будучи прочитанным
    Настоящее время -as — mi legas я читаю -ant- - leganta читающий — legante читая -at- - legata читаемый — legate будучи читаемым
    Будущее время -os — mi legos я буду читать -ont- - legonta который будет читать, который прочтёт — legonte перед тем как(про)читать -ot- - legota который будет прочитан — legote перед тем как быть прочитанным
    Условное наклонение -us — mi legus я читал бы
    Повелительное наклонение -u — legu! читай(те)! — ili legu! пусть они читают!

    Теоретически возможные условные причастия типа legunta« который прочёл бы» и leguta« который был бы прочитан» в норму языка не вошли, но тем не менее иногда встречаются в качестве окказионализмов.

    Табл. 3. Сложные времена

    Время Действительный залог Страдательный залог
    прошедшее mi estis legint a я прочитал — legant a я читал — legont a я собирался читать la libro estis legit a книга была прочитана — legat a книга читалась — legot a книга была намечена к прочтению
    настоящее mi estas legint a я прочитал — legant a я читаю — legont a я собираюсь читать la libro estas legit a книга прочитана — legat a книга читается — legot a книга намечена к чтению
    будущее mi estos legint a я прочту — legant a я буду читать — legont a я буду собираться читать la libro estos legita книга будет прочитана — legat a книга будет читаться — legot a книга будет намечена к прочтению

    1 В пословицах, поговорках и устойчивых выражениях в исключительных случаях существительное или личное местоимение всё же может опускаться ради рифмы или особой экспрессивности: Fianĉiĝis, por ĉiam ligiĝis« Женился — навек воли лишился»; Atendis, atendis, ĝis lin ĉerko etendis« Ждал, ждал, пока в гроб не попал»; Venis, vidis, venkis« Пришёл, увидел, победил». Такое допускается и в разговорной речи при очень быстром её темпе или для придания ей экспрессивности, если при этом не возникает многозначности: Ĉu li jam venis? — Venis, venis« Он уже пришёл? — Пришёл, пришёл».

    16 правил грамматики языка эсперанто

    По книге Л.Заменгофа «Международный язык»

    В алфавите эсперанто 28 букв:
    A a (а), B b (б), C c (ц), Ĉ ĉ (ч, чш), D d (д), E e (э), F f (ф), G g (г), Ĝ ĝ (дьж), H h (х/г [украинское «г»]), Ĥ ĥ (хь), I i (и), J j (й [чуть более сильное, чем в русском]), Ĵ ĵ (ж), K k (к), L l (ль), M m (м), N n (н), O o (о), P p (п), R r (р), S s (с), Ŝ ŝ (ш), T t (т), U u (у), Ŭ ŭ (w [«у» краткое неслоговое]), V v (в), Z z (з)
    Буквы с надстрочными знаками («шапочками») могут писаться:
    1) по заменгофовской системе: ch, gh, hh, jh, sh, u;
    или
    2) по x-системе: cx, gx, hx, jx, sx, ux.
    Обе системы широко используются.

    1. Неопределенного артикля (аналога английских a/an) нет. Имеется определённый артикль (показатель определённости данного предмета/лица) - la (эквивалент английского the), одинаковый для всех родов, падежей и чисел. Определённый артикль используется:
    a) для объектов определенных, о которых уже говорилось или которые отличаются от остальных,
    b) для объектов единственных в своем роде (например: небо, Солнце и т.п.),
    c) если речь идет о типе объекта (например: «человек» как биологический вид).
    Например:
    domo = (просто) дом; la domo = (некий определенный) дом (или «дом» вообще)
    2. Существительные оканчиваются на ‘-o’. Во множественном числе к нему добавляется дополнительное окончание ‘-j’. Падежей два: именительный и винительный. В винительном падеже к ‘-o’ или ‘-oj’ добавляется дополнительное окончание ‘-n’. Остальные падежи русского языка выражаются с помощью подходящих по смыслу предлогов.
    Например:
    La kato kuras al la muso. = Кот (кошка) бежит к мыши.
    La kato kaptas la muson. = Кот (кошка) ловит мышь.
    Katoj kaptas musojn. = Коты (кошки) ловят мышей.
    Muson kaptas kato. = Мышь ловит кот (кошка). (Хотя все равно как-то… вводит в сомнение!)

    3. Прилагательные оканчиваются на ‘-a’ и согласуются с существительным в падеже и числе, то есть добавляется ‘-j’ для множественного числа и ‘-n’ для винительного падежа.
    Например:
    La granda kato kaptas la malgrandajn musojn. = Большой кот ловит маленьких мышей.
    La grandaj katoj kaptas la malgrandan muson. = Большие коты ловят маленькую мышку.
    Сравнительная степень образуется с помощью частицы pli, а превосходная степень с помощью частицы plej. При сравнении используется союз ol («чем»).
    Например:
    La kato estas pli granda ol la muso. = Кот (этот) больше мыши (этой).
    La baleno estas la plej granda animalo. = Кит (вид животного) - самое большое животное.

    4. Количественные числительные : unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naŭ (9), dek (10), cent (100), mil (1000) - не принимают ‘-j’ или ‘-n’. Сложные числительные образуются простым слиянием.
    Например:
    dudek unu - двадцать один.
    Для порядковых числительных (первый,..) добавляется окончание ‘-a’, а для числительных-существительных и числительных-наречий - соответственно окончание ‘-o’ и окончание ‘-e’. Суффикс ‘-obl-‘ используется для количества повторов, ‘-on-‘ для дробей, ‘-op-‘ для одновременного количества. Предлог po соответствует русскому «по».
    Например:
    tria = третий,
    triobla = тройной (трёхкратный),
    triono = треть,
    triope = втроём,
    po du dolaroj por kilogramo = по два доллара за килограмм.

    5. Личные местоимения : mi («я»), vi («вы»), ci («ты»), li («он»), ŝi («она»), ĝi («оно»), si («себе/себя»), ni («мы»), ili («они»), а также безличное oni (не переводится). В винительном падеже точно также как и везде добавляется окончание ‘-n’. Для образования притяжательных местоимений («мой», «твой», …) используется окончание ‘-a’. Они склоняются как прилагательные.
    Местоимения li («он»), ŝi («она») употребляются для обозначения людей и самцов/самок животных.
    Местоимение ĝi («оно») употребляется для обозначения неодушевлённой вещи или животного неизвестного пола.
    Например:
    Li kreis ĝin. = Он создал его/ее (вещь).
    Mi lavas min. = Я мою себя (буквально: «меня»!).
    Li lavas sin. = Он моет себя.
    Li lavas lin. = Он моет его (не себя!). Lia patro amas ŝin. = Его отец любит её.
    Oni diras, ke ŝi estas bela. = Говорят, что она красивая.

    6. Неопределённая форма глагола (инфинитив) оканчивается на ‘-i’, форма настоящего времени (простая) - на ‘-as’, прошедшего времени - на ‘-is’, будущего времени - на ‘-os’. Условному наклонению соответствует окончание ‘-us’, а окончание ‘-u’ - повелительной форме. Простые формы глагола не изменяются по лицам и числам.
    Например:
    Mi vidis, vidas kaj vidos. = Я видел, вижу и буду видеть (увижу).
    Mi povas vidi vin. = Я могу видеть вас.
    Helpu min! (al mi!) = Помоги мне!
    Se mi estus riĉa, mi aĉetus grandan domon. = Если я был бы богат, я купил бы большой дом.
    Причастия (отглагольные прилагательные), деепричастия (отглагольные наречия), деепричастные существительные образуются с помощью специальных суффиксов, к которым добавляются окончания ‘-a’/’-e’/’-o’ соответственно. Активные причастия, деепричастия и деепричастные существительные имеют для настоящего времени суффикс ‘-ant-‘, для прошлого ‘-int-‘, и ‘-ont-‘ для будущего времени, а также ‘-unt-‘ для сослагательного наклонения. Пассивные формы соответственно имеют для настоящего времени суффикс ‘-at-‘, ‘-it-‘ для прошлого, ‘-ot-‘ для будущего, а также ‘-ut-‘ для условного. С пассивными формами используются предлоги de или far.
    Сложные формы глагола образуются с помощью вспомогательного глагола esti («быть») и соответствующего причастия. Они изменяются по числам, но не по родам и лицам.
    Например:
    La viro estas falanta. = Мужчина находится в падении.
    La viro estas falinta. = Мужчина упал.
    La viroj estis falintaj. = Мужчины тогда уже упали.
    La viro estas falonta. = Мужчина вот-вот упадет.
    La muso estis manĝita de la kato. = Мышь была съедена кошкой.
    La muso estas manĝota de la kato. = Мышь вот-вот будет съедена кошкой.

    7. Наречия оканчиваются на ‘-e’. Сравнительная и превосходная степени образуются так же как у прилагательных - с помощью pli и plej.
    Например:
    rapide = быстро,
    pli rapide = быстрее,
    plej rapide = быстрее всего.

    8. Предлоги , которые:
    a) сами показывают направление движения (например: al - «к» (или дательный падеж), el - из»),
    или
    b) указывают на взаимоотношения (например: de - «от» (или родительный падеж), kun - «вместе с», per - («чем», творительный падеж),
    или
    c) указывают на нахождение в данном месте или движение в его пределах (например: en - в», sur - «на», ĉe - «у») - требуют именительного падежа, то есть существительного на ‘-o’ или ‘-oj’, а прилагательных на ‘-a’ или ‘-aj’.
    Например:
    La domo de la knabo estas en la centro de la urbo. = Дом мальчика в центре города.

    9. Как пишется - так и слышится! То есть каждое слово читается так, как оно написано.

    10. Ударение в многосложных словах падает всегда на предпоследний слог, за исключением двух случаев:
    a) при отброшенном окончании ‘-o’ ударение сохраняет место (оказывается на последнем слоге),
    b) при чтении сокращений ударение помещается - как правило - на последний слог (иногда на предпоследний слог).
    Например:
    televido, televid’ = телевидение,
    UEA = УЭА.

    11. Сложные слова образуются простым слиянием слов (главное слово на конце), при этом окончание переднего слова может отбрасываться, а соединяемые части для большей удобочитаемости могут писаться через дефис.
    Например:
    dormo = сон (процесс сна),
    +
    ĉambro = комната,
    =
    dormoĉambro = спальня.
    malbona = плохой,
    +
    sonĝo = сон (сновидение),
    =
    malbon-sonĝo = плохой сон (ночной кошмар).

    12. Нет двойного отрицания . То есть, если использовано отрицательное местоимение на ‘neni-‘ («никакой»), то нет необходимости в отрицательной частице ne («не») в той же части предложения.
    Например:
    Li neniam aŭdas. = Он никогда не слышит.
    Li ne aŭdas. = Он не слышит.

    13. Для указания на движение в данное место (когда можно поставить вопрос «куда?»), слова получают окончание винительного падежа ‘-n’.
    Например:
    Mi iras en la domon. = Я иду в дом.
    Mi iris supren. = Я шёл наверх.

    14. Все предлоги имеют определённое постоянное значение . Если из смысла предложения невозможно определить необходимый предлог, тогда употребляется не имеющий собственного определённого смысла предлог je. Также может употребляться винительный падеж без предлога.
    Например:
    Je la deka horo li foriris. = В десять часов он ушёл.
    La dekan horon li foriris. = В десять часов он ушёл.

    15. Слова, которые большинством языков заимствованы из одного источника, употребляются в эсперанто без изменений, «как есть», но только следуя орфографии эсперанто. Однако при наличии однокоренных слов заимствуется только словообразующая основа, а остальные слова образуются от нее.
    Например:
    komputilo = компьютер,
    (komputi = вычислять, ilo = орудие).

    16. Окончание существительного ‘-o’ (и.п. ед.ч.) и ‘-a’ в артикле la могут быть отброшены и заменены апострофом (не произносится).
    Например:
    la elefanto = слон,
    l’elefant’ = слон.