Существительные на букву v в английском.

Онлайн-словари представляют собой весьма полезные сервисы. Они доступны в любое время, пользоваться ими легко и просто. С их помощью можно найти и использовать массу полезной информации обо всём: что касается работы, науки, культурной сферы, общения, и др. Пользование данным сервисом позволит не только экономить время, но и откроет новые возможности. Для всех пользователей, предоставляя в случае необходимости услуги переводчика, советчика и толкователя, а также помощника в поиске развлечений..

Пользуясь услугами этих словарей можно перевести с русского языка на английский и наоборот и отдельные слова, и целые фразы, и тексты. При этом есть возможность найти транскрипцию и даже услышать нужное произношение. На сайте можно найти правильное употребление слов на разных диалектах и наречиях. Языковые особенности, которые порой затрудняют толкование некоторых отдельных слов или выражений, не станут проблемой для онлайн-переводчика описываемого сервиса. Он подскажет и направит правильное построение фразы и поможет избежать грубых речевых ошибок при переводе разных текстов. Предоставляется виртуальная клавиатура, с помощью которой можно быстро набирать слова и тексты на латинице.

Если необходимо найти особые термины, редко употребляемые слова, или специфические фразы и выражения, которых в словаре не оказалось, то можно попросить о такой услуге сообщество переводчиков сайта. Предоставляется она также совершенно бесплатно. Найти её можно в разделе «Вопрос-ответ».

Англо-русский-англо словарь и поиск с алфавитным указателем

На сайте имеется англо-русский словарь, искать в котором можно любые слова на любую требуемую в данный момент букву. Чтобы найти нужный перевод слова, следует изучить предоставленные онлайн-переводом варианты и синонимы к нему, и, подобрав то, что требуется, нажать на слово из словаря.

Английский – один из самых популярных языков во всем мире. Наверное, не найдется уголка на нашей планете, где не было бы людей, говорящих на нем. Даже учитывая тот факт, что сегодня он занимает третье место в системе интернациональных средств общения, он не теряет своей значимости и распространенности на протяжении многих лет.

В основе алфавита этого языка лежит латиница. Сегодня он насчитывает 26 букв. Если обратиться к истории, то раньше – еще в XIX веке было представлено на 1 символ больше. Им был значок «&».

Как и в русском алфавите, английские буквы делятся на:

  • гласные – 5;
  • согласные – 21.

Фонетическая особенность согласных заключается в том, что в некоторых словах при слиянии с определенными буквами они не читаются и называются в таких случаях «немыми».

Сегодня мы поговорим немного о букве «Bb». Она является первой согласной в английском алфавите и полноценным эквивалентом русской «Бб». Если обратиться к транскрипции, то она выглядит следующим образом: . В словах на букву Би встречаются лексемы с такой же транскрипцией, но разные с точки зрения написания и перевода. Единственное, что их объединяет – одинаковое произношение. К ним относится глагол to be – быть, a bee – пчела.

Многие взрослые, не говоря уже о детях, иногда путают написание строчных букв «b» и «d». Изучение иностранного с детьми всегда требует определенного подхода. Детки запоминают правила и новые слова через ассоциации и игры. Малышам всегда должно быть интересно, они должны быть буквально погружены в образовательный процесс. Запомнить как пишутся эти буковки вам может помочь сказка.

Жили-были Би и Ди. У них были тележки. Би всегда катила ее перед собой, а Ди – сзади. Буквы боялись задеть своих друзей и всегда подавали сигналы, когда кто-нибудь появлялся рядом. Так как у Би тачка была спереди, она громко говорила: «Тот, кто впереди – ноги береги! Би-би-би!». Буковка Ди предостерегала окружающих: «Сзади не подходи! Ди-ди-ди!»

Если обратиться к словарю, то на букву «Bb» в английском языке представлено очень много лексем. Конечно, мы не будем здесь перечислять их все, но приведем на наиболее часто употребляемые слова с переводом .

  • Существительные:

boots – обувь;

ball –мяч, шар;

balloon – воздушный шарик;

bear – медведь;

bat – летучая мышь;

bull – бык;

beaver [ˈbiːvə] – бобр;

badger [ˈbæʤə] – барсук;

bee – пчела;

blood – кровь;

brain – мозг;

ball – бал;

bed – кровать;

baggage [ˈbægɪʤ] –багаж;

bag – сумка;

business [ˈbɪznɪs] – бизнес;

businessman [ˈbɪznɪsmən] – предприниматель;

banana – банан;

bottle [ˈbɒtl] – бутылка.

  • Глаголы:

back – поддерживать;

ban – запрещать;

bandage [ˈbændɪdʒ] – бинтовать;
bang – ударить, стукнуть;
be – быть;

become – превращаться, становиться;

believe – верить;

belong – принадлежать;
bless – благословлять;
book – бронировать;

build – строить;
break (broke, broken) – ломать, разрушать;

bring – приносить;
buy – покупать.

  • Прилагательные:

brown – коричневый;

beautiful [ˈbjuːtəfʊl] – красивый;

best – лучший;

blessed – благославенный;

bad – плохой;

big – большой.

Еще больше слов вы можете найти в англо-русском словаре или в специализированных электронных онлайн-словариках в Интернет. Запоминая новые лексемы вы не только расширяете свои знания, но и повышаете уровень владения иностранным. Ведь разговорный английский зависит не только от заученной грамматики, но и умения применять правила на практике, а также словарного запаса


Несколько случайно найденных страниц

Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 13кб.

Часть текста: sa mère, est une difficulté que je connais et à laquelle il m’est arrivé de répondre plusieurs fois. La doctrine chrétienne n’est pas une doctrine qu’exige certaines actions, l’observance ou bien l’abstinence de certaines actions; la doctrine chrétienne n’exige rien de ceux qui veulent la suivre, elle ne consiste que, comme le dit le mot «évangile», dans la connaissance du vrai bien de l’homme. Une fois que l’homme a compris et s’est pénétré de l’idée que son véritable bien, le bien de sa vie éternelle, celle qui ne se borne pas à ce monde, consiste dans l’accomplissement de la volonté de Dieu et que commettre un meurtre ou bien se préparer au meurtre, comme le font les militaires, est contraire à cette volonté, aucune considération ne pourra obliger cet homme à agir contrairement à son véritable bien. S’il y a lutte intérieure et si, comme c’est dans le cas...

2. Толстой Л. Н. - Белеру Л. (L. Bähler) и Вандерверу (J. K. Van der Veer), 13 августа 1897 г.

Часть текста: nichts besonderes Ihnen mitzutheilen. Es freut mich sehr dass sie, Vanderveer, jetzt frei sind und so eifrig für die Verbreitung der Warheit wirken wollen. Es wäre mir eine grosse Freude wenn ich in Ihrer Zeitung schrieben könnte. Jetzt habe ich mein Werk über die Kunst geendigt und habe die Absieht ein Artikel, eine Art Aufruf za allen Menschen der christlichen Welt za schreiben. Wenn es mir gelingt zu thun und wenn еs Ihnen gefällt, so werden sie den Manuscript von Tschortkoff von London durch Skarwan bekommen. Es war mir auch eine besondere grosse Freude Sie alle unsere Freunde auch Niewenheujs, den ich schon langekenne und hoch schätze durch Skarvan’s Briefe an dio Tscherkoff’s, die man mir zukommen liess, besser kennen zu lernen. Es ist merkwürdig wie die Warheit sich sonderbar und weit verbreitet. Letztens habe ich von einem meiner Freunde Ernest Crosby in New York einen Brief von einen jungen Japanesen an Crosby erhalten in welchem der Japanese von seiner Überzeugung spricht dass die Lehre Christi von der Liebe und nicht anwendung der Gewalt der einzige rationelle Sinn des Lebens ist, und dass er jetzt in Japan alle seine Kräfte anwenden will um Ansidelungen zu stiften in welchen er dieses Princip durchführen will. Es vergeht kein Tag dass Ich von einer oder anderer Seite keine solche freudige Nachrichten erhalte. Der Zustand der Douchoboren ist leider immer derselbe, aber alle die Leiden die sie ertragen, haben bis jetzt ihren Entschluss nicht geändert. Mit...

Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 5кб.

Часть текста: That vollbracht hat, von Schande, dass ich in Ruhe und Wohlsein lebe, indem ein anderer für uns leidet, und von Reue, dass ich mit meinen Schreiben vielleicht die Uisache dieses Leidens war. Das lebhaftigste Gefühl aber, das ich bei solchen Nachrichten empfinde, ist Freude für den Vorschritt der Erfüllung des Reiches Gottes, und Liebe für die Menschen, die für diese Erfüllung leiden. Uebergeben Sie, ich bitte, Terwey meine Liebe, wenn es ihm angenehm sein kann, und seien Sie so gut mich von seinem weiteren Schicksale zu benachrichten. Es freut mich sehr dass Ihre religiöse Weltanschauung mehr und mehr verbreitet wird. Man muss wirken mit der vollen Ueberzeugung, dass man den Erfolg seiner Tätigkeit nicht sehen wird, und jeden Zeichen des Erfolges als Etwas Unerwartetes annehmen doch des ungeachtet fest glauben dass der Erfolg nicht fehlen kann. Mit herzlichem Grusse Ihr ergebener Leo Tolstoy. 3. II. 904 Jasnaja Polyana. Дорогой друг! Очень рад был получить ваше письмо с хорошими вестями об отказе Яна Тервея 1 от военной службы и снова войти с вами в общение. Не могу не радоваться его отказу, хотя горячо соболезную горю его матери и всему тяжелому, что ему приходится переживать. В России такие случаи с каждым годом повторяются всё чаще и чаще, и когда я о них или о Тервее слышу, всякий раз испытываю смешанное чувство зависти, что не я, но другой совершил этот хороший поступок, стыда, что живу в покое и благополучии, в то время как другой страдает за нас, и раскаяния, что, может быть, я с...

4. Толстой Л. Н. - Ван Нессу Т. (Van Ness), конец июня 1889 г.

Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 2кб.

Часть текста: Толстой Л. Н. - Ван Нессу Т. (Van Ness), конец июня 1889 г. 396. Т. Ван Нессу (Van Ness). Черновое. 1889 г. Июня конец. Я. П. Van Ness’у написать, что с удовольствием вспоминаю о его приезде и очень бы одобрил его описание, если бы оно не было преувеличено в похвалах. Радуюсь очень тому, что вы пишете о распространяющемся более истинном понимании учения Хр[иста]. Книг, к большому сожалению, о non-resis не получил. Получил от Вильсона книги Balou и б[ыл] очень рад им. Но это вероятно другое. Примечания Конспект для ответа, написанный на конверте письма Е. Романовой к Толстому от 31 мая 1889 г. Датируется на основании упоминания о получении книг от Вильсона о Баллу. Томас Ван Несс (Thomas Van Ness) — американский пастор-унитарьянец. Письмо его было переслано Толстому через Е. Романову (сведений о ней нет), которая сообщала, что Ван Несс писал о посылке ей книг для Толстого, которые она, однако, не получила и думает, что они пропали в пути.

Сайт: http://tolstoy-lit.ru Размер: 6кб.

Часть текста: avec laquelle je me crois obligé de vous dire les raisons, pour lesquelles je n’ai pas répondu à vos précédentes lettres. 2 Vous attribuez à ma personnalité et à mes écrits une valeur que je ne leur attribue pas moi-même, et pour vous parler franchement, les choses trop flatteuses que vous me dites, me sont des plus désagréables. J’espère que vous ne me garderez pas rancune pour ma franchise, et ne cesserez pas de m’informer des choses intéressantes qui se passent dans votre pays, telles que celles dont vous venez de me faire part. Et pour commencer, je vous prie d’avoir l’obligeance de remettre la lettre ci-jointe à Mr. Vanderver. Ce que Mr. Vanderver vient de faire a selon moi une immense portée. Jusqu’à présent tous les refus au service militaire ont été motivés par des raisons de croyance religieuse, et ont été...