Языковая норма типы языковых норм варианты норм. Литературный язык и языковая норма

Норма и вариативность нормы

Развивается язык – изменяется норма. В вопросе о вариативности следует учитывать, что литературная норма не препятствует существованию вариантов в каждом из языковых уровней. Их наличие является органическим свойством языковых средств, вытекающим из характера системы языка.

Варианты нормы – это её видоизменения, которые фиксируются в словаре. Вариативность нормы, т. е. наличие параллельных способов выражения одного и того же содержания, следует рассматривать как разграничение нормативного (литературность/нелитературность) и стилистического (уместность/неуместность) планов в высказываниях разного характера. Поэтому возможность употребления того или иного варианта может быть определена лишь с учетом контекста. В.В. Виноградов считал, что функциональное использование литературного языка «ведет к функционально ограниченным или стилистически обоснованным – возможным или допустимым – вариациям литературно‑языковой нормы».

Новая форма вытесняет старую, закрепленную в грамматиках, словарях, справочниках и т. п. Если тенденция к новому употреблению соответствует закономерностям развития языка, она победит.

Необходимо помнить, что варианты нормы и речевая ошибка – это разные понятия. Например: феномен – допустимое феномен (о человеке); дождь: [дошт"] – московский вариант произношения; [дош"] – ленинградский вариант произношения; туннель – тоннель; орангутан – орангутанг; валерьяновый – валериановый; галоша – калоша; грабель и граблей (р.п. мн.ч.); но чулок (чулков – неправильно, только во фразеологизме: синих чулков ).

Говоря о языковой и стилистической нормах, нужно учитывать, что норма не претендует на «всеобщее господство» и допускает отступления от установленных канонов. Норма – категория, предполагающая оценку данного языкового явления в процессе коммуникации, в зависимости от сферы, условий и целей общения. Следует также помнить, что сознательное и мотивированное нарушение нормы может быть приметой индивидуального стиля автора, лектора. Работая с текстом, надо уметь определить мотивированность отклонений авторской речи от литературного языка.

Особую роль в нормализации литературного языка играет лексикография, главным образом нормативные толковые, орфографические, учебные, грамматические словари, специальные словари «правильностей», «трудностей» и т. п.

В целях повышения речевой культуры целесообразно постоянно обращаться к толковым словарям, где объясняется основное значение слова; к энциклопедическим, специальным словарям по отраслям знаний, где даётся более подробное описание тех явлений, которые обозначаются словами. Расширить свои знания о специальных терминах можно, обращаясь к разным словарям и другим источникам, по которым прослеживается, как расширялся объём обозначаемых этими терминами понятий. Например, слово «бард». В словаре С.И. Ожеговаговорится: «Бард – певец‑поэт у древних кельтов». В «Кратком словаре литературоведческих терминов»: «Певец‑лирик кельтских народов (ирландцев, валлийцев, шотландцев, пиктов), воспевавших подвиг своего короля и его дружины. С XVIII века бард – то же, что и поэт». В наше время слово «бард» стали применять к поэтам, которые создают тексты песен, пишут музыку на них и сами исполняют их. Таким образом, нормы стабильны (закреплены в словарях и отражены в языке художественной литературы, поэтому им нужно следовать) и динамичны.

Языковая норма исторически изменчива и допускает варианты. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Вариантность языковых средств - это существование и функционирование дублетных элементов языковой системы. Шенкевец Н.П. Русский язык и культура речи: Учебное пособие / Н.П.Шенкевец. - Благовещенск: Издательство «Зея», 2006. - 188 с.

Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным, обще понятым.

Рисунок 2 - Этапы исторического изменения нормы

А - старая, первоначальная, господствующая норма; Б - конкурирующий вариант

Источники изменения норм литературного языка различны: живая разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

Существует два типа норм. Зверева Е.Н. Основы культуры речи: Теоретический курс / Е.Н.Зверева. - М.: Изд. Центр ЕАОИ, 2008. - С.34.

Императивные (обязательные) закрепляют только одну форму употребления как единственно верную. Нарушение этой нормы свидетельствует о слабом владении языком.

Диспозитивные предусматривают возможность выбора вариантов, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы. Их использование носит рекомендательный характер.

Языковые варианты - это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава. Русский язык. Энциклопедия. - М.: Просвещение, 1997. - С.61.

Причины появления вариантности кроются в сочетании действия внутренних и внешних факторов развития языка. Внутрисистемные причины - это возможности самого языка (действие законов аналогии, речевой экономии и др.). Причины внешнего характера - это контакты с другими языками, влияния диалектов, социальная дифференцированность языка.

Варианты могут быть на каждом языковом уровне. Например, допустимые акцентологические варианты - хаос и хаос, тефтели и тефтели, судей и судей, а у вариантов типа: возбуждено и возбуждено, договор и договор, звонят и звонят второе слово является ненормативным. Одни нормы могут быть строго обязательными и действовать как непреложное правило, другие же - допускают отступления от них.

Соотношение «норма-вариант» имеет три степени.

1. Норма обязательна, а вариант (прежде всего разговорный) запрещен. В словарях есть соответствующая помета, например: партер - не партер .

2. Норма обязательна, а вариант допустим, хотя и нежелателен. В словарях обязательная норма указывается первой, а допустимая норма указывается второй с соответствующей пометой: допьяна - доп. допьяна .

3. Норма и вариант равноправны. В словарях эти нормы соединены союзом «и»: достичь и достигнуть.

В соответствие с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств можно выделить следующие нормы: Зверева Е.Н. Основы культуры речи: Теоретический курс / Е.Н.Зверева. - М.: Изд. Центр ЕАОИ, 2008. - С.37.

Орфоэпические, связанные со звуковой стороной литературной речи (произношение и ударение);

Лексические, связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц;

Грамматические, которые подразделяются на морфологические, связанные с правилами образования грамматических форм слова, и синтаксические, связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;

Орфографические и пунктуационные, связанные с правописанием.

Рассмотрим некоторые из них подробнее.

Грамматические нормы - это правила использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций. Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Не всегда правильно используются в речи и глаголы, например, возвратные и невозвратные. Нарушение грамматических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов.

Пример: Процессуальные нормы о сроках (по срокам) соблюдены.

Лексические нормы , т.е. правила применения слов в речи, требуют особого внимания. М.Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Нарушение лексических норм связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению.

Пример: На полу и на стенах имеются кровоподтеки (кровопотеки). Он виноват (виновен) в совершении преступления.

Снижает культуру устной речи не только неправильное произношение, но и неправильное ударение в словах . Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом. Ошибки в ударении могут привести к искажению смысла высказывания. Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной из них.

Особенного внимания заслуживают орфоэпические нормы, нарушение которых становится наиболее «популярным» среди носителей языка.

Орфоэпические нормы - это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания - орфоэпия (от греческих слов orthos - прямой, правильный и epos -речь) - это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение. Лаптева М.А. Русский язык и культура речи: учеб.-практ.пособие / М.А.Лаптева, О.А.Рехлова, М.В.Румянцев. - Красноярск: ИПЦ КГТУ, 2006. - С.12-17.

Соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения, и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается.

Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная правильность произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, съездах.

Произносительные нормы свойственны устной речи. Однако не все характерное для устной речи связано с произношением в собственном смысле. Интонация (важное выразительное средство, придающее речи эмоциональную окраску), а также дикция не относятся к произношению. Ударение - сфера устной речи, признак либо данного слова, либо данной грамматической формы - относится непосредственно к лексике и грамматике, а не характеризует само по себе произношение.

Таким образом, орфоэпия в собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических положениях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов или даже отдельных словах, если эти формы и слова имеют свои произносительные особенности.

Язык как важнейшее средство человеческого общения нуждается в единообразии письменного и устного оформления. Неправильное произношение (как и орфографические ошибки) отвлекает внимание на внешнюю сторону речи и поэтому является помехой при языковом общении. Орфоэпия наряду с орфографией, минуя особенности местных говоров, делает язык средством наиболее широкого общения. Как одна из сторон культуры речи орфоэпия должна способствовать поднятию произносительной культуры русского языка.

Сознательное культивирование литературного произношения в театре, в кино, по радио, в школе имеет огромное значение в освоении многомиллионными массами русского литературного языка.

Таким образом, языковая норма - это не догма, претендующая на неукоснительное выполнение. В зависимости от целей и задач общения, от особенностей функционирования языковых средств, в том или ином стиле, в связи с определенным стилистическим заданием возможно сознательное и мотивированное отступление от нормы.

С понятием нормы в языке тесно связано понятие варианта. Варианты – объективное явление в любом живом национальном языке. Это выражение такой универсальной языковой категории, как вариативность. Вариативность понимают как способ существования языковой единицы и как фундаментальное свойство системы языка в целом. Все единицы языка вариативны, то есть представлены в виде ряда вариантов. Вот примеры вариантов на разных языковых уровнях:

В произношении: естественно - [йис’те’с’т’винна – эс’т’эс’нъ], тихий - [т’ихый – т’ихай], отталкивать - [атталкыват’ - атталк’иват’], темп - [тэмп – т’эмп], тер­мин - [тэрмин – т’эрмин], Пётр Александрович - [П’отр Алексанч - Пет Санч];

Грамматике: в отпуске - в отпуску, (стал) красен - (стал) красный - (стал) красным; (был) студент - (был) студентом;

В словообразовании: предлинный - длиннющий (длин­нущий) - длинный-(пре)длинный;

В лексике: очи - глаза – гляделки; языкознание – лингвистика.

Проблема нормы возникает именно в связи с явлением вариатив­ности. Норма отграничивает правильные варианты от неправильных. Среди приведенных вариан­тов есть и нелитературные, например, про­изношение [т’ихай]. В пределах нормы существуют ва­рианты предпочтительные и менее предпочтительные в опре­деленной коммуникативной ситуации, нейтральные и стилис­тически окрашенные, устаревающие или завоевывающие права литературного гражданства.

Варианты выполняют в языке несколько функций.

Во-первых, вариант – это способ языковой эволюции. Любой живой национальный язык изменяется в процессе своего развития. Только развитие это происходит медленно. Для того, чтобы оставаться эффективным инструментом общения для своих носителей на протяжении долгого времени, язык должен оставаться стабильной системой. Существует парадокс: «Язык изменяется, оставаясь самим собой». Варианты, сосуществующие определенное время, обеспечивают эту стабильность. Вариант обеспечивает постепенность и преемственность в ходе языковой эволюции. Он помогает говорящим привыкнуть к изменениям в языке, делают сдвиг менее болезненным, менее ощутимым. Например, в слове феномен ударение изначально ставилось на третьем слоге. В 80-е годы прошлого века ударение начало перемещаться с последнего слога на срединный. Сегодня большинство говорит феномен, хотя феномен тоже можно услышать, а словари отмечают два варианта ударения.

Во-вторых, вариант является источником пополнения и развития самого языка. В ходе исторического развития не всегда один вариант вытесняет другой. Бывает, что оба они остаются в системе языка, но функции их меняются. Так, в форме именительного падежа множественного числа целый ряд многозначных существительных мужского рода сохраняет варианты с окончаниями -а (-я), -ы (-и) для отдельных значений исходных имен: пропуски и пропуска, образы и образа, лагери и лагеря.

В-третьих, до тех пор, пока не завершился естественный отбор, варианты выполняют стилистическую функцию: договор (кн.) – договор (разг.), добыча (кн.) – добыча (разг.); их (кн.) – ихний (разг.); обратно (‘назад’ в литературном языке) – обратно (‘опять’ в разговорном).

Варьирование формы не является постоянным свойством конкретной языковой единицы. Колебание продолжается определенный период, после чего один вытесняет своего конкурента, другой либо уходит из языка, либо приобретает новое значение.

Наличие вариантов имеет оборотную сторону: оно нарушает системность языка. Если разнородные, избыточные формы накапливаются, язык может перестать быть общепонятным, не сможет выполнять основную задачу - функцию общения.

Общество не может относиться безразлично к своему языку. В тот момент, когда асистемное начало в языке начинает проявлять себя слишком активно, сами говорящие стремятся к упорядочению вариантов.

Норма вообще определяется как средство регулирования деятельности в целом. Норма языка – это социальный регулятор речевой деятельности.

Литературная норма есть социально-историческая категория. Само возникновение, формирование и признание нормы представляет собой историю превращения потенциальных возможностей языковой единицы в факт осознанных образцов речевого поведения.

Природа нормативности предполагает предварительную оценку и выбор фактов, которые необходимо признать в качестве нормативных. При этом всегда используются два основания: как говорили раньше и как говорят теперь. Формирование языковой нормы - это сложный диалектический процесс. Здесь наблюдается взаимодействие объективного и оценочного, исторически сложившегося и современного, подвижного. Например в настоящее время идет отбор способов произношения многих заимствований: компью [тэ]ер и компью [т’э]ер, [мэнэ]джмент и [м’эн’э]джмент.

Нормативным признается языковой факт, обладающий следующими основными признаками:

Общественное одобрение данного способа выражения со стороны образованной части населения;

Воспроизводимость (регулярная употребляемость) варианта;

Соответствие возможностям системы языка.

«Законность» языковая норма приобретает с ее кодификацией – фиксацией в словарях, справочниках, учебных пособиях.

Кодификация не отрицает возмож­ности вариантности, связывающей между собой языковые явления, а считается с ней, учитывает прежде всего употреби­тельность данного варианта, тенденции языкового развития, оценивает существующие варианты со стилистической точки зрения. Так, Орфоэпический словарь под ред. Р. И. Аванесова фиксирует равноправные и стилистические варианты:

Простыня, род. мн . простынь и простыней; ! не рек. простынь;

А̀виаконструкор, мн. авиаконструкторы; ! не рек. авиаконструктора.

Кодификация закрепляет то, что уже существует в языке в течение некоторого времени. Иногда случается, что кодификация отстает от реальной нормы. Например, словари продолжают предлагать акцентные варианты апостроф, петля, жерло, тогда как большинство носителей языка ударяет на других слогах: апостроф, петля, жерло.

Итак, норма основывается на стихийном стремлении людей говорить как все, чтобы быть лучше понятым и быстрее принятым в социуме. Норма – необходимое условие естественного и свободного владения языком.

И акцентологические нормы. Лексические и фразеологические нормы

План

1. Понятие языковой нормы, ее признаки.

2. Варианты норм.

3. Степени нормативности языковых единиц.

4. Типы норм.

5. Нормы устной речи.

5.1. Орфоэпические нормы.

5.2. Акцентологические нормы.

6. Нормы устной и письменной речи.

6.1. Лексические нормы.

6.2. Фразеологические нормы.

Культура речи, как уже было сказано ранее, многоаспектное понятие. В его основе – существующее в сознании человека представление о «речевом идеале», образце, в соответствии с которым должна строиться правильная, грамотная речь.

Норма – доминирующее понятие культуры речи. В Большом толковом словаре современного русского языка Д.Н. Ушакова значение слова норма определяется так: «узаконенное установление, обычный обязательный порядок, состояние». Таким образом, норма отражает прежде всего обычаи, традиции, упорядочивает общение и является результатом социально-исторического отбора одного варианта из нескольких возможных.

Языковые нормы – это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка (правила произношения, словоупотребления, использования морфологических форм разных частей речи, синтаксических конструкций и т.д.). Это исторически сложившееся единообразное, образцовое, общепринятое употребление элементов языка, зафиксированное в грамматиках и нормативных словарях.

Языковые нормы характеризуются рядом признаков:

1) относительной устойчивостью;

2) общеупотребительностью;

3) общеобязательностью;

4) соответствием употреблению, традиции и возможностям языковой системы.

Нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой.

Источниками норм являются речь образованных людей, произведения писателей, а также наиболее авторитетные средства массовой информации.

Функции нормы:

1) обеспечивает возможность правильного понимания говорящими на данном языке друг друга;



2) сдерживает проникновение в литературный язык диалектных, разговорных, просторечных, жаргонных элементов;

3) воспитывает языковой вкус.

Языковые нормы – явление историческое. Они изменяются с течением времени, отражая изменения в употреблении средств языка. Источниками изменения норм являются:

Разговорная речь (ср., например, допускаемые современной нормой разговорные варианты типа звОнит – наряду с лит. звонИт; твОрог – наряду с лит. творОг; [дэ]кан наряду с лит [д’э]кан );

Просторечие (например, в некоторых словарях фиксируются как допустимые разговорные варианты ударения дОговор, феномЕн, бывшие до недавнего времени вариантами просторечными, ненормативными);

Диалекты (так, в русском литературном языке существует ряд слов, диалектных по своему происхождению: паук, буран, тайга, быт );

Профессиональные жаргоны (ср. активно проникающие в современную бытовую речь варианты ударений кОклюш, шприцЫ, принятые в речи медработников).

Изменению норм предшествует появление их вариантов, существующих в языке на определенном этапе его развития и активно используемых носителями языка. Языковые варианты – это два или несколько способов произношения, ударения, образования грамматической формы и т.д. Возникновение вариантов объясняется развитием языка: одни языковые явления устаревают, выходят из употребления, другие появляются.

При этом варианты могут быть равноправными – нормативными, допустимыми в литературной речи (було[чн]ая и було[шн]ая; бАржа и баржА; мордвин и мордвинов ).

Чаще же нормативным признается только один из вариантов, другие оцениваются как недопустимые, неправильные, нарушающие литературную норму (шофёры и неправ. шоферА; католОг и неправ. катАлог ).

Неравноправные варианты. Как правило, варианты нормы специализируются в том или ином отношении. Очень часто варианты имеют стилистическую специализацию: нейтральный – высокий; литературный – разговорный (стилистические варианты ). Ср. стилистически нейтральное произношение редуцированного гласного в словах типа с[а]нет, п[а]эт, м[а]дерн и произношение звука [о] в тех же словах, характерное для высокого, специфически книжного стиля: с[о]нет, п[о]эт, м[о]дерн; нейтр. (мягкое) произношение звуков [г], [к], [х] в словах типа вздра[г’и]вать, взма[х’и] вать, вска[к’и]вать и книжное, свойственное для старомосковской номы твердое произношение этих звуков: вздра[гы]вать, взма[хы]вать, вска[кы]вать. Ср. также лит. договОр, слесари и разг. дОговор, слесарЯ .

Нередко варианты специализируются с точки зрения степени их современности (хронологические варианты ). Например: совр. сливо[чн]ый и устар. сливо[шн]ый.

Кроме того варианты могут иметь различия в значении (семантические варианты ): двигает (перемещать, двигать) и движет (приводить в движение, побуждать, заставлять действовать).

По соотношению между нормой и вариантом выделяют три степени нормативности языковых единиц.

Норма I степени. Строгая, жесткая норма, не допускающая вариантов. В подобных случаях варианты в словарях сопровождаются запретительными пометами: выборы неправ. выбора ; ши[н’е]ль – неправ. ши[нэ]ль; ходАтайство – неправ. ходатАйство; балОваный – не рек. бАлованный. По отношению языковым фактам, находящимся за пределами литературной нормы, правильнее говорить не о вариантах, а о речевых ошибках.

Норма II степени. Норма нейтральная, допускающая равноправные варианты. Например: пЕтля и петлЯ; ба[с’с’е]йн и ба[ссэ]йн; скирд и скирда. В словарях подобные варианты соединяются союзом и.

Норма III степени. Подвижная норма, допускающая использование разговорных, устаревших форм. Варианты нормы в таких случаях сопровождаются пометами доп. (допустимое), доп. устар. (допустимое устаревающее). Например: Августовский – доп. августОвский; будо[чн]ик и доп. уст. будо[шн]ик.

Варианты норм в современном русском литературном языке представлены очень широко. Для того чтобы выбрать правильный вариант, необходимо обращаться к специальным словарям: орфоэпическим, словарям ударений, словарям трудностей, толковым словарям и т.п.

Языковые нормы обязательны как для устной, так и для письменной речи. Типология норм охватывает все уровни языковой системы: нормам подчинены произношение, ударение, словообразование, морфология, синтаксис, орфография, пунктуация.

В соответствии с основными уровнями языковой системы и сферами использования языковой средств выделяют следующие типы норм.


Типы норм

Нормы устной речи Нормы письменной речи Нормы устной и письменной речи
- акцентологические (нормы постановки ударения); - орфоэпические (нормы произношения) - орфографические (нормы правописания); - пунктуационные (нормы постановки знаков препинания) - лексические (нормы словоупотребления); - фразеологические (нормы использования фразеолоогических единиц); - словобразовательные (нормы образования слов); - морфологические (нормы образования форм слов различных частей речи); - синтаксические (нормы построения синтаксических конструкций)

Устная речь – речь звучащая. В ней используется система фонетических средств выражения, к которым относятся: звуки речи, словесное ударение, фразовое ударение, интонация.

Специфическими для устной речи являются нормы произношения (орфоэпические) и нормы ударения (акцентологические).

Нормы устной речи отражаются в специальных словарях (см., например: Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / под ред. Р.И. Аванесова. – М., 2001; Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. – М., 2000).

5.1. Орфоэпические нормы – это нормы литературного произношения.

Орфоэпия (от греч. орфос – прямой, правильный и эпос – речь) – это совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами, исторически сложившимися в литературном языке.

Выделяются следующие группы орфоэпических норм:

Произношение гласных звуков: лес – в л[и]су; рог – р[а]га ;

Произношение согласных звуков: зубы – зу[п], о[т]нять – о[д]дать ;

Произношение отдельных сочетаний согласных: во[ж’ж’]и, [ш’ш’]астье; коне[шн]о ;

Произношение согласных в отдельных грамматических формах (в формах прилагательных: упру[гы]й – упру[г’ий]; в глагольных формах: брал[са] – брал[с’а], остаю[с] – остаю[с’];

Произношение слов иноязычного происхождения: пю[рэ], [т’е]ррор, б[о]а.

Остановимся на отдельных, трудных, случаях произношения, когда говорящему необходимо выбрать правильный вариант из ряда существующих.

Для русского литературного языка характерно произношение [г] взрывного. Произношение [γ] фрикативного является диалектным, ненормативным. Однако в ряде слов норма требует произнесения именно звука [γ], который при оглушении переходит в [х]: [ γ]осподи, Бо[γ]а – Бо[х].

В русском литературном произношении раньше был довольно значительный круг бытовых слов, в которых на месте буквосочетания ЧН произносилось ШН . Сейчас под влиянием орфографии таких слов осталось достаточно мало. Так, произношение ШН в качестве обязательного сохранилось в словах коне[шн]о, наро[шн]о и в отчествах: Ильини[шн]а, Савви[шн]на, Никити[шн]а (ср. написание этих слов: Ильинична, Саввична, Никитична ).

Ряд слов допускает варианты произношения ЧН и ШН : порядо[чн]ый и порядо[ш]ный, було[чн]ая и було[шн]ая, моло[чн]ица и моло[шн]ица. В отдельных словах произношение ШН воспринимается как устаревшее: лаво[шн]ик, гре[шн]евый, ябло[шн]ый.

В научной и технической терминологии, а также в словах книжного характера никогда не произносится ШН . Ср.: поточный, сердечный (приступ), млечный (путь), безбрачный.

Группа согласных ЧТ в словах что, чтобы ничто произносится как ШТ : [шт]о, [шт]обы, ни[шт]о. В других случаях – как ЧТ : не[чт]о, по[чт]и, по[чт]а, [чт]у, [чт]ение.

Для произношения иноязычных слов в современном русском литературном языке характерны следующие тенденции.

Иноязычные слова подвергаются действующим в языке фонетическим закономерностям, поэтому большинство иноязычных слов в произношении не отличается от русских. Однако некоторые слова сохраняют особенности произношения. Это касается

1) произношения безударного О ;

2) произношение согласного перед Е .

1. В некоторых группах заимствованных слов, имеющих ограниченное употребление, (неустойчиво) сохраняется безударный звук О . Сюда относятся:

Иностранные собственные имена: Вольтер, Золя, Жорес, Шопен;

Небольшая часть специальных терминов, мало проникающих в разговорную речь: болеро, ноктюрн, сонет, модерн, рококо.

Произношение О в предударной позиции характерно в этих словах для книжного, высокого стиля; в нейтральной речи произносится звук А : В[а]льтер, н[а]ктюрн.

Отсутствие редукции в заударной позиции характерно для слов какао, радио, кредо.

2. Русской языковой системе свойственно смягчение согласного перед Е . В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердого согласного в соответствии с нормой ряда европейских языков. Это отступление от типично русского произношения распространено гораздо шире, чем произношение безударного О .

Произношение твердого согласного перед Е наблюдается:

В выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других алфавитов: d e-facto, d e-jur e, cr edo;

В собственных именах: Фло[бэ]р, С[тэ]рн, Лафон[тэ]н, Шо[пэ]н;

В специальных терминах: [дэ]мпинг, [сэ]псис, ко[дэ]ин, [дэ]каданс, ге[нэ]зис, [рэ]ле, эк[зэ]ма;

В некоторых частотных словах, вошедших в широкое употребление: пю[рэ], [тэ]мп, э[нэ]ргия.

Чаще всего твердость в заимствованных словах сохраняют согласные Д, Т ; затем – С , З , Н , Р ; изредка – Б , М , В ; всегда смягчаются звуки Г , К и Л .

Некоторым словам иноязычного происхождения в современном литературном языке свойственно вариативное произношение твердых и мягких согласных перед Е [д’е]кан – [дэ]кан, [с’е]ссия – [сэ]ссия, [т’е]ррор.

В ряде слов твердое произношение согласного перед Е воспринимается как жеманное, претенциозное: академия, фанера, музей.

5.2. Акцентология – раздел науки о языке, изучающий особенности и функции ударения.

Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных.

В русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью, интенсивностью и движением тона. Русское ударение является свободным , или разноместным, т.е. не закрепленным за каким-либо определенным слогом в слове (ср. ударение во французском языке, закрепленное за последним слогом, в польском – за предпоследним). Кроме того, ударение в ряде слов может быть подвижным – изменяющим свое место в различных грамматических формах (например, прИнял – принялА, прАвы – правА ).

Для акцентологической нормы в современном русском литературном языке характерна вариативность. Выделяют различные виды вариантов ударения:

Семантические варианты (разноместность ударения выполняет в них смыслоразличительную функцию): КлУбы – клубЫ, хлОпок – хлопОк, Угольный – угОльный, погрУженный (на транспорт) – погружЕнный (в воду; в решение проблемы);

Стилистические варианты (определяются использованием слов в разных функциональных стилях речи): шЕлковый (общеупотр.) – шелкОвый (поэтич.), кОмпас (общеупотр.) – компАс (проф.);

Хронологические (различаются активностью или пассивностью употребления в современной речи): мышлЕние (совр.) – мЫшление (устар.), рАкурс (совр.) – ракУрс (устар.).

Ударение в русском языке является индивидуальным признаком каждого слова, что вызывает значительные трудности в определении места ударения в ряде слов. Трудности возникают и в связи с тем, что во многих словах ударение перемещается при изменении грамматической формы. В трудных случаях при постановке ударения следует обращаться к словарям. Правильно ставить ударения в словах и словоформах поможет также учет определенных закономерностей.

Среди имен существительных выделяется значительная группа слов с неподвижным ударением: блЮдо (ср. мн. ч. им. П.: блЮда ), бюллетЕнь (бюллетЕня, бюллетЕни), брелОк (брелОка, брелОки), скатерть, местность, госпиталь, шрифт, шарф, шприц, бант, торт, туфли, ясли ).

Вместе с тем существует ряд слов, в которых при изменении грамматической формы ударение перемещается с основы на окончание или с окончания на основу. Например: бинт (бинтЫ), ксендз (ксендзА), фронт (фронтЫ), грош (грошИ), герб (гербЫ), клок (клокИ), хит (хитЫ), волнА (вОлны) и т.д.

При постановке ударения в именах прилагательных действует следующая закономерность: если в краткой форме женского рода ударение падает на окончание, то в формах мужского, среднего рода и в форме множественного числа ударной будет основа: правА – прав, прАво, прАвы; а в форме сравнительной степени – суффикс: светлА – светлЕЕ, но красИва – красИвее .

Глаголы в прошедшем времени чаще сохраняют то же ударение, что и в неопределенной форме: говорИть – говорИла, знать – знАла, класть – клАла. В ряде глаголов ударение перемещается в формах женского рода на окончание: брать – бралА, взять – взялА, снять – снялА, начать – началА, звать – звалА.

При спряжении глаголов в настоящем времени ударение может быть подвижным: ходИть, хожУ – хОдишь и неподвижным: звонЮ – звонИшь, звонИт; включУ – включИшь, включАт.

Ошибки в постановке ударения могут быть вызваны рядом причин.

1. Отсутствие в печатном тексте буквы Ё . Отсюда ошибочное ударение в словах типа новорождённый, заключённый, возбуждённый, свёкла (перемещение ударения и, как следствие, произношение вместо гласного звука О звука Е ), а также в словах опека, афера, двоеженец, бытие, в которых вместо Е произносится О .

2. Незнание ударения, присущего тому языку, из которого слово заимствовано: жалюзИ, (французские слова, в которых ударение падает на последний слог), гЕнезис (от греч. génesis – «происхождение, возникновение»).

3. Незнание грамматических свойств слова. Например, существительное гренОк – мужского рода, поэтому в форме множественного числа оно имеет ударение на последнем слоге гренкИ (ср. столЫ, листЫ ).

4. Неверная частеречная отнесенность слова. Так, если сравнить слова занатОй и зАнятый, развитОй и развИтый, то выяснится, что первые из них – прилагательные, имеющие ударное окончание, а вторые – причастия, которые произносятся с ударением на основе.

Нормы устной и письменной речи – нормы, свойственные обеим формам литературного языка. Эти нормы регулируют употребление в речи единиц разных языковых уровней: лексического, фразеологического, морфологического, синтаксического.

6.1. Лексические нормы представляют собой правила употребления слов языка и их лексической сочетаемости, которая определяется значением слова, его стилистической отнесенностью и эмоционально-экспрессивной окрашенностью.

Употребление слов в речи регулируется следующими правилами.

1.Слова должны употребляться в соответствии с их значением.

2.Необходимо соблюдать лексическую (смысловую) сочетаемость слов.

3.При использовании многозначных слов предложения необходимо строить таким образом, чтобы было понятно, какое именно значение реализуется словом в данном контексте. Например, слово колено имеет в литературном языке 8 значений: 1) сустав, соединяющий бедренную и берцовую кости; 2) часть ноги от этого сустава до таза; 3) отдельное сочленение, звено, отрезок в составе чего-л., являющегося соединением таких отрезков; 4) изгиб чего-л., идущего ломаной линией, от одного поворота до другого; 5) в пении, музыкальном произведении – пассаж, отдельное выделяющееся чем-н. место, часть; 6) в танце – отдельный прием, фигура, отличающийся своей эффектностью; 7) неожиданный, необычный поступок; 8) разветвление рода, поколение в родословной.

4. Слова иноязычного происхождения должны употребляться оправданно, недопустимо засорение речи иностранными словами.

Несоблюдение лексических норм приводит к ошибкам. Назовем наиболее типичные из этих ошибок.

1. Незнание значения слов и правил их смысловой сочетаемости. Ср.: Это был очень опытный, доскональный инженер (доскональный – значит «тщательный» и с названием лиц не сочетается).

2. Смешение паронимов. Например: Леонов – первый проходимец космоса (вместо первопроходец ). Паронимы (от греч. para – возле, рядом + onyma – имя) близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении однокоренные слова. Различия в значении паронимов заключаются в частных дополнительных смысловых оттенках, служащих для уточнения мысли. Например: человечный – человеческий; экономный – экономичный – экономический.

Человечный внимательный, отзывчивый, гуманный. Человечный начальник. Человеческий относящийся к человеку, к человечеству; свойственный, присущий человеку. Человеческое общество. Человеческие стремления.

Экономный бережливо расходующий что-либо, соблюдающий экономию. Экономная хозяйка. Экономичный дающий возможность что-л. сэкономить, выгодный в хозяйственном отношении, в эксплуатации. Экономичный способ погрузки. Экономический относящийся к экономике. Экономический закон.

3. Неправильное использование одного из синонимов: Объем работ значительно возрос (следует сказать увеличился ).

4. Употребление плеоназмов (от греч. pleonasmos – излишество) – выражений, содержащих однозначные и поэтому лишние слова: Рабочие вновь возобновили работу (вновь – лишнее слово); самый максимальный (самый – слово лишнее).

5. Тавтология (от греч. tautologia из tauto – то же самое + logos – слово) – повторение однокоренных слов: объединились воедино, следует отнести следующие особенности, рассказчик рассказал.

6. Речевая недостаточность – отсутствие в высказывании необходимых для его точного понимания компонентов. Например: Лекарство изготовлено на основе древних манускриптов. Ср. исправленный вариант: Лекарство изготовлено на основе рецептов, содержащихся в древних манускриптах.

7. Неоправданное использование в речи иноязычных слов. Например: Обилие аксессуаров отягощает сюжет повести, отвлекает внимание от главного.

Для того чтобы соблюдать лексические нормы, необходимо обращаться к толковым словарям, словарям омонимов, синонимов, паронимов, а также словарям иностранных слов русского языка.

6.2. Фразеологические нормы – нормы употребления устойчивых выражений (от мала до велика; бить баклуши; красный как рак; соль земли; без году неделя ).

Использование фразеологизмов в речи должно отвечать следующим правилам.

1. Фразеологизм должен воспроизводиться в той форме, в которой он закреплен в языке: нельзя расширять или сокращать состав фразеологизма, заменять одни лексические компоненты в составе фразеологизма другими, изменять грамматические формы компонентов, менять порядок следования компонентов. Так, ошибочно употреблениефразеологических единиц повернуть крен (вместо сделать крен ); играть значение (вместо играть роль или иметь значение ); главный гвоздь программы (вместо гвоздь программы ); трудиться в поте лиц (вместо трудиться в поте лица); возвращаться на круги свои (вместо возвращаться на круги своя ); съесть собаку (вместо собаку съесть ).

2. Фразеологизмы следует употреблять в их общеязыковых значениях. Нарушение этого правила приводит к ошибкам типа: Здания расположены так близко друг к другу, что их водой не разольешь (оборот водой не разольешь кого употребляется по отношению к близким друзьям); На торжественной линейке, посвященной празднику последнего звонка, один из девятиклассников сказал: «Мы собрались сегодня, чтобы проводить в последний путь своих старших товарищей (проводить в последний путь – «проститься с умершими»).

3. Стилистическая окраска фразеологизма должна соответствовать контексту: не следует употреблять разговорные и просторечные обороты в текстах книжных стилей (ср. неудачное употребление разговорного фразеологизма в предложении: Пленарное заседание, открывающее работу конференции, собрало большое количество участников, зал был переполнен – пушкой не прошибешь ).С осторожностью нужно использовать книжные фразеологизмы в бытовой разговорной речи (так, стилистически неоправданно употребление книжного библейского оборота во фразе Эта беседка в центре парка – святая святых молодежи нашего микрорайона ).

Нарушения фразеологических норм нередко встречаются в произведениях художественной литературы и выступают в качестве одного из средств создания индивидуального стиля писателя. В нехудожественной речи следует придерживаться нормативного использования устойчивых оборотов, обращаясь в случаях затруднений к фразеологическим словарям русского языка.

Вопросы и задания для самоконтроля

1. Дайте определение языковой нормы, перечислите признаки нормы.

2. Что такое вариант нормы? Какие виды вариантов вы знаете?

3. Охарактеризуйте степени нормативности языковых единиц.

4. Какие типы норм выделяются в соответствии с основными уровнями языковой системы и сферами использования языковой средств?

5. Что регламентируют орфоэпические нормы? Назовите основные группы орфоэпических норм.

6. Охарактеризуйте основные особенности произношения иноязычных слов.

7. Определите понятие акцентологической нормы.

8. В чем заключаются особенности русского словесного ударения?

9. Дайте определение акцентологического варианта. Назовите виды акцентологических вариантов.

10. Что регламентируют лексические нормы?

11. Назовите виды лексических ошибок, приведите примеры.

12. Определите понятие фразеологической нормы.

13. Каким правилам необходимо следовать при употреблении фразеологизмов в речи?

Лекции № 4, 5

ГРАММАТИЧЕСКИЕ НОРМЫ


Развивается язык – изменяется норма. В вопросе о вариативности следует учитывать, что литературная норма не препятствует существованию вариантов в каждом из языковых уровней. Их наличие является органическим свойством языковых средств, вытекающим из характера системы языка.
Варианты нормы – это её видоизменения, которые фиксируются в словаре. Вариативность нормы, т. е. наличие параллельных способов выражения одного и того же содержания, следует рассматривать как разграничение нормативного (литературность/нелитературность) и стилистического (уместность/неуместность) планов в высказываниях разного характера. Поэтому возможность употребления того или иного варианта может быть определена лишь с учетом контекста. В.В. Виноградов считал, что функциональное использование литературного языка «ведет к функционально ограниченным или стилистически обоснованным – возможным или допустимым – вариациям литературно языковой нормы».
Новая форма вытесняет старую, закрепленную в грамматиках, словарях, справочниках и т. п. Если тенденция к новому употреблению соответствует закономерностям развития языка, она победит.
Необходимо помнить, что варианты нормы и речевая ошибка – это разные понятия. Например: феномен – допустимое феномен (о человеке); дождь: [дошт"] – московский вариант произношения; [дош"] – ленинградский вариант произношения; туннель – тоннель; орангутан – орангутанг; валерьяновый – валериановый; галоша – калоша; грабель и граблей (р.п. мн.ч.); но чулок (чулков – неправильно, только во фразеологизме: синих чулков).
Говоря о языковой и стилистической нормах, нужно учитывать, что норма не претендует на «всеобщее господство» и допускает отступления от установленных канонов. Норма – категория, предполагающая оценку данного языкового явления в процессе коммуникации, в зависимости от сферы, условий и целей общения. Следует также помнить, что сознательное и мотивированное нарушение нормы может быть приметой индивидуального стиля автора, лектора. Работая с текстом, надо уметь определить мотивированность отклонений авторской речи от литературного языка.
Особую роль в нормализации литературного языка играет лексикография, главным образом нормативные толковые, орфографические, учебные, грамматические словари, специальные словари «правильностей», «трудностей» и т. п.
В целях повышения речевой культуры целесообразно постоянно обращаться к толковым словарям, где объясняется основное значение слова; к энциклопедическим, специальным словарям по отраслям знаний, где даётся более подробное описание тех явлений, которые обозначаются словами. Расширить свои знания о специальных терминах можно, обращаясь к разным словарям и другим источникам, по которым прослеживается, как расширялся объём обозначаемых этими терминами понятий. Например, слово «бард». В словаре С.И. Ожегова говорится: «Бард – певец поэт у древних кельтов». В «Кратком словаре литературоведческих терминов»: «Певец лирик кельтских народов (ирландцев, валлийцев, шотландцев, пиктов), воспевавших подвиг своего короля и его дружины. С XVIII века бард – то же, что и поэт». В наше время слово «бард» стали применять к поэтам, которые создают тексты песен, пишут музыку на них и сами исполняют их. Таким образом, нормы стабильны (закреплены в словарях и отражены в языке художественной литературы, поэтому им нужно следовать) и динамичны.

Еще по теме 2.7. Норма и вариативность нормы:

  1. Понятие Нормы. Норма и Вариант. Стилистическое варьирование и колебание нормы. Причины нарушения нормы литературного языка
  2. Нормированность как осн. черта литер. языка. Нормы литер. языка в лексике, фразеологии. фонетике, орфоэпии. словообразовании. грамматике, орфографии. пунктуации. Вариативность норм литературного языка.