Русская разговорная речь. Разговорный язык

Русская разговорная речь - это речь носителей литературного языка в условиях непринужденного неподготовленного непосредственного общения.

Разговорная речь обслуживает такую языковую сферу коммуникации, для которой характерны:

– непринужденность общения;

– неофициальность отношений между говорящими;

– неподготовленность речи;

– непосредственное участие говорящих в акте коммуникации;

– сильная опора на внеязыковую ситуацию, приводящая к тому, что внеязыковая ситуация становится составной частью акта коммуникации, «вплавляется» в речь;

– использование невербальных средств коммуникации (жесты и мимика);

устная форма как основная форма реализации;

– преимущественное функционирование в жанре диалога; принципиальная возможность мены говорящий - слушающий.

В разговорной речи существуют некоторые специфические тематические группы слов - бытовизмы, т. е. слова, характерные для разговоров на бытовую тему: чайник, кастрюля, плита, расческа, тряпка и т. п. Такие слова необходимы для участия в повседневном бытовом общении.

Некоторые из тематических групп слов (например, названия денежных знаков) имеют в разговорной речи специфические названия. В этих названиях часто используются сокращенные средства выражения: «две копейки» – двушка, «десять копеек» - десюнчик; «сто рублей» - сотня, сотенная, «доллары» – баксы.

Типическая черта разговорных слов - наличие в составе слова большого количества компонентов смысла. При переводе на кодифицированный язык они теряют свою образность и вместе с этим свою многозначность, способность означать целостность жизненной ситуации. Сравним два глагола - насо6ачиться (разг,) и научиться (нейтр.). В словарях насобачиться толкуется «научиться ловко что-нибудь делать, приобрести навык исполнять что-нибудь» и даются примеры: насобачиться стрелять; насобачился говорить.

В ситуации разговорной речи функционируют семантически опустошенные слова, пригодные для обозначения самых различных ситуаций. Наиболее часто в такой функции употребляются слова дело, штука, вещь, музыка, история:

Большую группу таких составляют слова экспрессивные. Некоторые из слов такого рода обладают специализацией значения: 6андура говорят обычно о чем-нибудь громоздком, драндулет - о чем-нибудь механическом, петрушка и катавасия - о каких-либо неприятных событиях.

В разговорной речи существует особый класс слов – релятивы. В этот класс слов входят слова, употребляемые с общим значением ответа, реакции на слова собеседника или ситуацию. К числу релятивов относятся слова, выражающие согласие: ладно, хорошо, в том-то и дело, ничего подобного, а также все формулы приветствия.

Словообразование играет большую роль в системе разговорной речи. Основные особенности разговорной речи (непринужденность, тесная связь с ситуацией и экспрессивность) обусловливают свободу реализации потенциальных возможностей языка в образовании новых слов и форм слов, что усиливает количество слов, не закрепленных традициями словоупотребления, а также увеличивает количество экспрессивных новообразований и слов, возникающих исключительно в данной речевой ситуации и существующих, как правило, только для названия компонентов данной ситуации общения.

Разговорная речь функционирует как речевой поток, членение которого на предложения практически невозможно, потому что элементы этого потока часто не соответствуют нашему пониманию о предложении в литературном языке

В разговорной речи существуют свои закономерности словорасположения, что позволяет говорить о специфических нормах порядка слов, связанные с неподготовленностью речи. Говорящий в непринужденной обстановке обычно свою речь заранее не обдумывает. Влияют на порядок слов в разговорной речи и такие ее особенности, как устная форма и тесная связь с внеязыковой ситуацией.

Разговорная речь обладает большей свободой в использовании языковых средств и использует эту свободу для языкового творчества, делающего наше общение более раскованным, эмоциональным, она конструирует межличностные отношения собеседников, организует тип речевого взаимодействия. В настоящее время элементы разговорной речи активно проникают в кодифицированный язык – в средства массовой коммуникации, художественную литературу, в публичные выступления, что делает речь более образной, эмоционально насыщенной, раскованной.

«Разговорный язык и его разновидности»

2005г.

Введение.

Заключение.

Список использованной литературы:

Введение.

Разговорный язык - один из двух видов литературного языка, употребляемый в условиях непринужденного общения и противопоставленный кодифицированному книжному языку. Основная форма реализации разговорного языка - произносимая, ценная речь. Именно устная форма обуславливает целый ряд особенностей разговорного языка. Как и книжный, разговорный язык имеет свои нормы. Опора на неязыковую ситуацию, неподготовленность речевого акта, использование жестов и мимики, преимущественное функционирование в устной форме - все эти факторы обусловливают специфические лингвистические особенности разговорного языка в фонетике, морфологии, синтаксисе, словообразовании, лексике, номинативных средствах.

Глава 1. Определение понятия разговорного языка.

А. Н. Гвоздёв считает, что следует различать два понятия: язык народный и язык литературный. Каждый литературный язык развился из какого-нибудь народного и постоянно испытывал на себе влияние народного языка. Но все же литературный и народный языки вполне никогда не совпадают друг с другом и развиваются каждый своим путем. Язык народный имеет наклонность к диалектическому дроблению, тогда как литературный, наоборот, имеет наклонность к нивелировке, к установлению единообразия. Дифференциация существует во всяком языке - как народном, так и литературном. Принципы дифференциации тоже всюду одни и те же: это, с одной стороны, - принцип географический (дифференциация по местностям), с другой, - принцип специализации (дифференциация по видам специального применения языка). Но при дифференциации народного языка преобладает принцип географический: между языком отдельных профессиональных или бытовых групп (земледельцев, рыбаков, охотников и т.д.) всегда существуют известные различия, но различия эти менее сильны, чем различия между говорами отдельных местностей. Наоборот, в дифференциации литературного языка принцип специализации преобладает над географическим: образованные люди, происходящие из разных местностей, говорят и пишут не совсем одинаково, и по языку произведений писателя часто можно легко определить, откуда он родом, но гораздо сильнее выступают в литературном языке различия по видам специального применения, например, различия между языком научной прозы, деловой прозы, художественной прозы, поэзии. Разговорный язык может быть чисто литературным, чисто народным или представлять собой смесь литературного и народного языка в различных пропорциях. От степени образования и «культурности» данного индивида зависит, какой именно вид разговорного языка является для него наиболее привычным и естественным, а от привычности и естественности зависит и свобода пользования данным видом разговорного языка и правильность его употребления. Но кроме степени умственного развития и образования играет роль также и сам предмет разговора. На известных ступенях образования один и тот же человек может с полной свободой, правильностью и естественностью применять литературный язык в разговоре (или письме) об известных предметах, в разговоре о других предметах применять смесь литературного и народного языка и, наконец, о некоторых других предметах может свободно и естественно говорить только на народном языке. Играет роль, разумеется, и то, с кем именно ведется разговор или переписка. Таким образом, сожительство народного и литературного языка в среде одного и того же национального организма определяется сложной сетью взаимно перекрещивающихся линий общения между людьми. Если ко всему этому прибавить и то, что как народный, так и литературный язык не остаются неизменными, а, наоборот, непрерывно развиваются, притом каждый по своим законам и в своем направлении, то получается очень сложная картина жизни языка. Объять всю эту картину почти невозможно, и поневоле приходится ограничиваться только рассмотрением отдельных ее частей.

Глава 2. Модель русского разговорного языка.

К модели русского разговорного языка (РРЯ), по мнению Н. С. Валгиной, относятся все устные и письменные варианты, искажения, подражания, имитации русского языка любой степени его кодификации (от бытового до литературного). Точнее, сама модель РРЯ является схемой построения всех этих вариантов, изводов и т.д. Этот момент конституирования любой речи как речи на разговорном русском основывается на двух принципиальных моделирующих установках речи: на представлении говорящего о том, что есть русский язык и на владении говорящих материалом русского языка. Две этих стороны можно в соответствии с традицией, берущей начало от В. Гумбольдта, назвать формой и материей языка. В естественной речевой практике они не различаются носителями языка, усваиваясь одновременно в силу рождения и жизни в нормальной языковой среде. Это процесс сравнительно долгий, случайный и неконтролируемый обучающимся носителем языка. Взять его под контроль, тем самым уловив его необходимость и сократив время усвоения языка, означает вот что: нужно осознать, представить себе минимум, моделирующее ядро формы РРЯ и запомнить (вплоть до умения воспроизвести) моделирующий минимум материала. При равнозначности двух этих сторон для владения языком первостепенной для осознания языка является все-таки форма, представление о его духовной сути. "Внутренняя и чисто интеллектуальная сторона языка и составляет собственно язык" (по словам Гумбольдта), это означает, что для человека, уже обладающего сознанием, говорению на языке предшествует до определенной степени мышление на этом языке, не нуждающееся в актуализации всего русскоязычного материала. В принципе, говорить по модели РРЯ можно, совсем не владея русским материалом, употребляя, например, английский и приспосабливая его под русский, - достаточно иметь представление, что ты говоришь по-русски, и ты уже будешь говорить по модели РРЯ. Так, дети, по условию своей игры, легко ломают родной язык и говорят на любом желаемом языке. Так, иностранец, даже достаточно хорошо говорящий по-русски, всё равно несет в "своем русском" печать родного языка, как минимум в виде акцента. Дети, искажая родную форму и материал, представляют чужими; иностранец, понимая и подделывая чужую форму и материал, все равно представляет родное.

Глава 3. Некоторые особенности синтаксиса разговорного языка.

Разговорная речь по своей функции характеризуется тем, что обслуживает текущие жизненные интересы; отсюда ее непосредственность, отсутствие предварительной подготовки с одной стороны; с другой - ее эмоциональность и экспрессивность. Прежде всего, крупнейшую особенность разговорного синтаксиса составляет строение основной синтаксической единицы - предложения. В противоположность полному предложению книжной речи, здесь широко распространены неполные предложения, в которых многое остается недоговоренным. Значительное количество неполных предложений встречается в письмах Чехова, например: «Теперь о рыбе. На удочку идет плохо. Ловятся ерши да пескари... На жерлицы попадается. На Ванину жерлицу попался громадный налим... Привези жерличных крючков средней величины. У меня не осталось ни одного…» (из письма Чехова). Еще пример типично разговорного синтаксиса с неполными предложениями, разобщенностью отдельных деталей, без строгой логической последовательности в рассказе: «Вот вспоминаю сейчас одного инженера. Он умер. Работал в Москве на заводе. Полный, с небольшим брюшком. Треугольничек рыжеватых волос под носом. Был добродушен, но мало развит и мало даровит» (Вересаев, «Как он меня удивил»).

Быстрое развертывание разговорной речи, не дающее предусмотреть заранее необходимых предварительных сведений и сделать подготовительные сообщения, приводит к тому, что начатое предложение прерывается разными вводными замечаниями. «Критика Ладожеского (кто он?) неважная» (из письма Чехова). Иногда разрыв предложения происходит благодаря вставке вопросов, обращенных говорящим к самому себе. Эти вопросы нужны говорящему, чтобы сформулировать еще неясную мысль. В таком случае монологическая речь носит следы диалога:

Моцарт (за фортепиано).

Представь себе... кого бы?

Ну, хоть меня - немного помоложе;

Влюбленного - не слишком, а слегка -

С красоткой, или с другом - хоть с тобой,

Я весел...

(Пушкин, «Моцарт и Сальери».)

Недостаточная подготовленность предложения сказывается и в том, что внутри предложения в качестве вводных замечаний получают место группы слов, которые в обработанной неэмоциональной речи заняли бы место тех или иных членов предложения. А в непосредственной речи без подготовки они занимают место, аналогичное тем добавочным звеньям только формирующегося предложения, которые отграничены интонацией конца: «Поставляет мне из французских журналов (старых) анекдоты» (Письма Чехова). Типичным выражением формирования предложений "на ходу" является контаминация, состоящая в том, что структура начала предложения расходится со структурой его конца, так как говорящий благодаря недостаточной сосредоточенности соскальзывает с одной синтаксической конструкции на другую:

«Все крайне мило, комфортабельно и уютно. Спичечницы, пепельницы, ящик для папирос и черт знает чего только не наставили любезные хозяева» (Письма Чехова). Предложение, по-видимому, начато как назывное рядом существительных в именительном падеже, но это оказывается не увязанным с управляющим глаголом в его конце: «чего не наставили», требующим родительного падежа

Следующий ряд явлений характеризует неполную грамматическую оформленность предложений, наличие отступлений от синтаксических связей внутри предложения, обязательных в книжной речи. Сюда, прежде всего, относится широкое введение идиом как таких целых конструкций, в которых синтаксические отношения не подчинены структуре данного предложения, а нередко вообще необъяснимы с точки зрения системы современного синтаксиса. Берем примеры из писем Чехова: «Из редакции в типографию Голике рукой подать», «Были кое-какие деньжонки, да нелегкая дернула меня дать взаймы приятелю-поручику», «...начинаешь жалеть публику, которая уходила из театра не солоно хлебавши», «Сочинители подписей и мертвые не имут сраму». Особенно показательны те идиомы, которые по своей структуре сами являются предложением: денег - кот наплакал; у нас было не лето, а сплошное черт знает что: дождь, дождь и дождь. Сходно с употреблением идиом использование целых выражений из речи собеседника, структурно не увязанных с данным предложением: «Покорный Вашему "поскорее и всю правду", берусь за перо тотчас же по получении Вашего письма...» (из письма Чехова).

Рассматриваемый стиль использует ряд словосочетаний или совсем недопустимых в книжной речи, или не характерных для нее. Сюда, прежде всего, относится группа явлений, которая обнаруживает свое происхождение из диалога, когда известные словосочетания или формы слов как бы подхватываются говорящим от собеседника и вводятся им в свою речь без их необходимой переработки. Обычно явления такого рода встречаются в диалоге, но некоторые из них, превратившись в структурный элемент известного типа предложения, получают распространение и в монологической речи.

Своеобразной конструкцией подобного рода является употребление 1-го лица глагола, или повторяемого за собеседником, или ему приписываемого, для выражения самого резкого возражения и запрета совершать действие, которое собеседник выражает желание совершить. При этом форма 1-го лица не обозначает действия, совершаемого самим говорящим (уеду), а выражает протест со стороны говорящего против его совершения собеседником (я тебе решительно запрещаю уехать). Подобный оборот окрашен интонацией угрозы и включает дательный падеж лица для обозначения того, к кому направлена (этот дательный падеж вне этого оборота невозможен при данных глаголах). Весь оборот представляет собой синтаксическую идиому и, может быть, своим происхождением обязан контаминации авторского начала «я тебе» и глагола прямой речи собеседника.- «Нам бы уехать отсюда, - говорю. Он мне кулак показал: - Я те уеду» (Горький, «Рассказ о необыкновенном»). В этих случаях на прямую речь собеседника как бы наслаивается авторская интонация резкого протеста против такого явления.

Характерной чертой разговорного синтаксиса является архаический параллелизм форм вместо имеющегося в таких случаях подчинения одного слова другому: «Скоро ли попаду в Россию, сам еще не знаю, но думаю, что к августу, к половине, буду с Вами» (Письмо Некрасова к Лазаревскому). Употребление подобных словосочетаний по сравнению с общераспространенными «в половине августа», «с каждой складки этого знамени», «по знаку свистка» создает впечатление уточнения, явившегося в результате "додумывания" в процессе речи.

Глава 4. Разновидности разговорного языка .

Главнейшие разновидности разговорного языка: а) территориальные диалекты, б) социальные диалекты, в) просторечие, г) «общий» разговорный язык. Рассмотрим последовательно эти разновидности. Территориальные диалекты имеют признаки, которые или сближают их между собой, или, наоборот, отличают друг от друга. Территориальный диалект (греч. - разговор, говор, наречие) - разновидность языка, которая характеризуется, помимо черт, свойственных всему языку, также некоторыми специфическими чертами на всех ярусах языкового строя и используется как средство непосредственного общения на определенной ограниченной территории. В связи с развитием образования и распространением средств массовой информации территориальные диалекты испытывают мощное воздействие литературного языка. И хотя до полного исчезновения территориальных диалектов еще очень далеко, они все более утрачивают свою первообразность. Возникает такое явление – «полудиалекты» - разновидность языка, представляющая собой территориальный диалект со значительной долей элементов литературного языка. Носителями полудиалектов являются главным образом представители молодого поколения. Социальный диалект, как показывает само название, характерен для определенной социальной общности людей. Если территориальные диалекты имеют различия на всех ярусах языкового строя, то социальные диалекты отличаются друг от друга и от общенародного языка только в области лексики и фразеологии. В составе социальных (говорят также «социально-профессиональных») диалектов выделяются жаргоны и арго. Жаргон вырабатывается и употребляется в группах людей, объединенных профессией, родом занятий, общими интересами, увлечениями. Эти группы являются, как принято говорить, относительно открытыми, то есть не стремятся отгородиться от остальных людей. Одним из рано сложившихся и четко обозначившихся жаргонов в русском обществе был чиновничий жаргон. Но слово «жаргон» имеет и другой, нетерминологический смысл: грубая, вульгарная, содержащая неправильные и искаженные формы употребления языка. Арго, в отличие от жаргона, является достоянием замкнутых, стремящихся к обособлению социальных групп. Арго призван служить одним из средств этого обособления, поэтому для него характерна условность, искусственность, которая должна обеспечить секретность, тайность общения. Арго типичен прежде всего для социальных низов общества и мира. В этой среде возникли и бытуют названия "блатная музыка", "блат", "феня". Как и другие разновидности разговорного языка, арго используется в художественной литературе для более яркого изображения описываемой среды, для языковой характеристики персонажей. Наряду с французскими по происхождению словами «жаргон» и «арго» в последнее время получило распространение заимствованное из английского языка понятие «сленг». Надо отметить, что в употреблении слов «жаргон», «арго», «сленг» в качестве терминов нет строгой последовательности и однозначности, как нет и резких границ между обозначаемыми этими словами явлениями. Просторечие - это непринужденная и несколько грубоватая, "сниженная" разновидность употребления языка. Просторечием называют также слова, выражения и грамматические формы, характерные для этой разновидности и имеющие оттенок развязности, грубоватости. Для просторечия не показательны те или иные черты территориальных диалектов, оно свойственно главным образом жителям городов. Поэтому его называют массовым городским языком. "Общий" разговорный язык характеризуется теми признаками, которые отличают разговорный язык от литературного. "Общий" разговорный язык сложился в городской среде, где смешивались и стирались черты территориальных диалектов. Поскольку "общий" разговорный язык лишен диалектных особенностей и в этом смысле противостоит диалектам, многие ученые определяют его как "разговорный стиль литературного языка". Но в силу принципиальных отличий разговорного языка от литературного, "общий" разговорный язык настолько отличен от стилей литературного языка, что ставить его в один ряд с ним нельзя.

Заключение.

Таким образом, мы можем сделать вывод о необходимости разговорного языка как средства межличностного общения, как средства воплощения определенных авторских замыслов и т. д. Разговорный язык служит для непосредственного общения, когда мы делимся с окружающими своими мыслями или чувствами, обмениваемся информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нем часто используется разговорная и просторечная лексика. Для разговорного языка характерны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи. Разговорная речь включает в себя как специфические языковые средства, так и нейтральные, являющиеся основой литературного языка. Используются все богатства интонации, мимика, жесты. Важная особенность - опора на внеязыковую ситуацию, т.е. непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение.

Разговорный язык, разговорная р е ч ь,- одна из двух разновидностей литературного языка, употребляемая в условиях непринуждённого общения и противопоставленная (в пределах литературного языка) кодифицированному книжному языку. Эту разновидность лит. языка нек-рые учёные традиционно называют термином «разговорная речь» (см.), к-рый возник в связи с тем, что первоначально исследования особенностей Р. я. основывались на их отражении в языке художественной лит-ры. Начиная с 60-х гг. 20 в. изучению подверглись магнитофонные и ручные записи непринуждённой естественной устной речи. Анализ её фонетики, морфологии, синтаксиса, словообразования, лексики, невербальных средств коммуникации, проводимый в 70-80-х гг., показал, что непринуждённая естественная устная речь характеризуется особенностями системно-языкового характера и что её правильнее называть термином «разг. язык» (Р. я.), противопоставляя книжному кодифицированному языку, поскольку рус. лит. язык существует в этих двух разновидностях. Тем не менее многие учёные сохраняют термин «разг. речь», отчасти не желая порывать с традицией, отчасти по соображениям принципиального характера. Аналогичные языковые формации в других языках именуются терминами, включающими слово «язык»: Umgangsspra-che (нем.), hovorova feStina (чеш.), francais parlee (франц.).
Основная форма реализации Р. я.- произносимая, устная речь (см.). Именно устная форма обусловливает целый ряд особенностей Р. я. Существует, однако, мнение, что Р. я. может обнаруживаться и в письменной форме (частные письма, записки, дневники). Книжная речь функционирует и в письменной, и в устной форме (доклад, лекция, радио- и телепередачи). Кроме формы речи (устная - письменная; см. Письменная речь) различие между Р. я. и книжным языком создаётся ещё рядом экстралингвистических факторов. Р. я. обнаруживается лишь в условиях непринуждённого общения, т. е. при наличии неофициальных отношений между говорящими и установки на неофициальное общение, в речи непосредственной и неподготовленной, зависящей в сильной мере от ситуации. Тесная связь с ситуацией проявляется в том, что Р. я. могут быть не выражены многие элементы сообщения, непосредственно содержащиеся в ситуации, сопровождающей речь. Так, напр., фраза Открой, пожалуйста, в к-рой не указан объект действия, вполне понятна, если говорящий держит в руках консервную банку, и будет понята иначе, если она произносится, когда в квартире раздаётся звонок в дверь.
В акте коммуникации, к-рую обслуживает Р. я., большую роль играют помимо собственно языковых средств жест и мимика. Р. я. непосредственно сопрягается с несловесной (невербальной) передачей информации, что оказывает влияние на структуру Р. я. Жест и мимика могут сопровождать слова говорящего, указывая форму, размер и т. п. предмета речи (ср. Я купила такую круглую -жест - шляпу), но могут выступать и на месте паузы, как самостоятельное средство общения, реализуя смыслы, не выраженные словесно (напр., в метро: Вы не могли бы...- жест - "подвинуться"; за столом: Передай мне - показывает на хлеб). Жесты могут выступать в функции отдельных реплик диалога (см.), особенно часто в ответах на вопрос, просьбу (напр., кивнуть головой со значением «да», пожать плечами - выразить недоумение и т. п.).
Как и книжный язык, Р. я. имеет свои нормы. Опора на неязыковую сигуацию, неподготовленность, непосредственность речевого акта, использование жестов и мимики, преимущественное функционирование в устной форме - все эти факторы обусловливают специфические лингвистические особенности Р. я. в фонетике, морфологии, синтаксисе, словообразовании, лексике, номинативных средствах. В фонетике Р.я. представлен тот же набор фонем, что и в книжном языке, однако реализация фонем осуществляется иначе, чем в книжном языке. Напр., распространённое явление - утрата отдельных звуков или сочетаний звуков: [т"иЗ] - тебе, [наЗрна] - наверное, [сма-р"ел] - смотрел, [с"ор"Ам"а] - всё время, [с"ьранб] - всё равно, [х6ит\ - ходит, [обит] -водит; стяжение гласных звуков: [вапщё] - вообще, [въбражат"] - воображать, [т"атр] - театр. Особенно часто сильной деформации в потоке речи подвергаются высокочастотные слова, а среди них - слова информативно мало значимые: [тадд] - тогда, [ксдй] - когда, \инадй\ - иногда, [ч"уч"ут"] - чуть-чуть, [друк] - вдруг, \д"ес", з"ес"] - здесь, [зквч"] или [нач"ит"] - значит, \сас"3м] - совсем, [т"изр", т"эр"] - теперь, [оч"н", ош"н" ] - очень. Так, для слова здравствуйте наряду с обычным [здраст"и] зафиксировано более двадцати различных вариантов произношения.
В морфологии существуют особые звательные формы: Мам!; Пап!; Нин!, звательные формы, включающие повторы (.Мам, а мам!; Пап, а пап!; Пин, а Нин!; Мама-мам!; Нин-Нина!). Для морфологии Р. я. характерно усиление черт аналитизма. Это проявляется в ряде явлений: 1) в склонении как единого целого нек-рых разрядов существительных (имён и фамилий: читал Майн Рида, купил Жюль Верна), устойчивых сочетаний (забыл о твоём день рожденьи), составных числительных (я поехал туда с двадцать одним рублём в кармане); 2) в наличии обширных разрядов неизменяемых слов, отличающихся специфической семантикой и функциональной нагрузкой: предикативов-оценок (не ах, не ахти, ничего, так себе, того и т. п., напр.: Погода сегодня не ах; Ужин не ахти; Суп был ничего; Кисель так себе); глагольных междометий (трах, бах, бац, ля-ля-ля, шу-шу-шу, напр.: Коля трах по столу; Он бах в воду; Она целый день ля-ля-ля; Она ему шу-шу-шу).
Синтаксис Р. я. имеет след. особенности: конструкции с особым порядком слов (Значки я рада что купила; Наташа ты не знаешь когда приедет?; Тебе собака нравится когда в доме?), в т. ч. вопросительные высказывания, в к-рых вопросительное слово расположено не в начале, а в конце или в середине конструкции (Петя когда приедет?; Ваня почему не пришёл?; Она теперь живёт где?; Ты это принёс зачем?), специфические виды связи между предикативными конструкциями (напр., Портфель на диване лежит принеси мне; Я в больницу зуб болит еду), особые функции им. п. существительного - им. п. как зависимый член при существительном (Возьми там сыр остаток, ср. остаток сыра; Я тебе прочту письмо отрывок, ср. отрывок письма) и глаголе (Следующая остановка сойдёте; Любой троллейбус садитесь), нулевые глаголы-предикаты (Я в лес; Ты на каток?; Мы обедать; Вы пешком?; Она вечно о детях!; Он всё про своего пса; Вы бы покороче!), двойные глаголы-предикаты (Она лежит плачет, утешь её!; Он сидит читает; Вася в окно стоит смотрит), разные виды эллипсиса - нереализация прямой валентности (Намажь мне; Отрежь покороче; Заверните, пожалуйста) и обратной валентности (Передай вон ту толстую -о книге; Ты на верхней поищи - о полке шкафа) и др.
В области словообразования Р. я. характеризуется наличием особых экспрессивных средств - аффиксов, служащих для производства имён существительных и прилагательных (здоровяга, миляга, мрачняга: толстюга, жирнюга; грязнуля, капризуля; забываха, растеряха; глупыш, крепыш; зевака, ломака, кусака; чернущий, мрачнущий; тяжеленный, большенный) и способов словопроизводства (универбация - производство слов на базе словосочетаний: сгущённое молоко - сгущёнка, маршрутное такси - маршрутка; усечение: магнитофон - маг, видеомагнитофон - видео, диссертация - диссер). Отличительная черта словообразования Р. я.- активность индивидуального словотворчества. Напр.: Это моя соинфарктница, ср. сокомнатница; В пред-лифтниках очень холодно, ср. предбанник. Разг. словообразование имеет динамический характер: производное слово легко членится и является свободно построенной конструкцией, что объясняется условиями протекания речевого акта (непринуждённость общения, раскованность говорящих, стремление к экспрессивности). Напр., Сейчас он разорётся, раскричится, размашется руками; Он набегался, накатался, намёрзся. При этом в качестве отдельных слов, в т. ч. отдельных членов перечислительного ряда, могут выступать морфемы (Вот эта паста, колгейт, она анти что? - Анти плохие зубы; Я всё время подправляю, подчищаю, под - не знаю что).
В области лексики для Р. я. характерно широкое употребление местоимений разных видов, в т. ч. местоимений с повторами типа то-сё, туда-сюда, там-сям, так-сяк, употребляемых, когда говорящий не находит точного слова для завершения перечисления, напр.: Она пошла в магазин, хлеба купить, то-сё; Я его искала в шкафу, в коридоре, там-сям; наличие семантически опустошённых или полуопустошённых слов, выступающих на месте почти любого слова (сущ. дело, штука, оещь, музыка, история и т. п., ср. франц. machine, chose, нем. Zeug, Ding, Sache; глаголы валять, дуть, шпарить, бахать, жарить и т. п., ср. нем. tun, machen, bauen), напр.: Надоела мне эта история (о ремонте); Я пью без сахара, но с этой штукой (о пироге); Куда бы это дело засунуть? (о табуретке); Он на всех языках шпарите ему телеграмму бахнула. Разг. лексика отличается высокой экспрессивностью. В Р. я. метафоризации подвергаются целые группы слов, относящихся к одному семантическому пласту. Напр., названия нек-рых кушаний употребляются для неодобрительной оценки различных явлений {винегрет, каша, окрошка - о путанице, мешанине, смеси неоднородного; кисель, лапша, размазня, тюря - о вялом, бесхарактерном человеке).
В Р.я. существуют специфические виды номинативных средств- неоднословные номинации разных типов: У тебя есть чем писать? (т.е. карандаш, ручка и т.п.); Дай мне чем укрыться (т.е. одеяло, плед, простыню и т.п.); Над нами живёт уехала вчера в Крым;Через улицу переходит учится с нашим Петей в одном классе; однословные производные слова с прозрачной внутренней формой: Где наша прочищалка?; Принеси открывалку (о консервном ноже); Надоела эта тарахтелка под окном (о мотоцикле); Сними свои стукалки (о туфлях на высоких каблуках) и т. п.

— Здравствуйте! Можно позвать к телефону Максима?

— Да, минутку.

— Привет! Как дела? Я хотел бы уточнить домашнее задание по зарубежной литературе…

— Спасибо! До свидания!

— До встречи!

ДИАЛОГ №2. «Звонок в пожарную службу»:

— Дежурный МЧС слушает!

— У нас загорелся сарай, приезжайте срочно!

— Улица Красноармейская, дом 12!

(Словарь: — Здравствуйте! – Привет! Как дела? – Уточнить. – Спасибо! – До свидания!)

ДИАЛОГ №3. «Звонок в автошколу»:

— Автошкола «Формула скорости». Слушаю Вас!

— Здравствуйте! Я бы хотела записаться в Вашу автошколу. Могу ли я узнать, какие документы необходимы для зачисления?

— Да, конечно! Это 2 фотографии, медицинская справка.

— Спасибо! До свидания!

— спасибо за звонок!

(Автошкола, хотела бы записаться, могу ли я узнать? Документы, медицинская спавка).

ДИАЛОГ№4 «Звонок в туристическую компанию»:

— Компания «Ростинг»! Катерина слушает Вас!

Здравствуйте! Я бы хотела узнать, началось ли раннее бронирование на туры в Грецию?

— Да, конечно!

— А можно узнать приблизительную цену на тур…

— Сколько человек полетит?

— 2 взрослых на 7 ночей в Афины.

— 1338 евро.

— Спасибо!

— Приходите бронироваться! Спасибо за звонок!

(Я бы хотела узнать, раннее бронирование, туры в Грецию, спасибо за звонок).

ДИАЛОГ №5 «Звонок театр»:

— Драмтеатр!

— Здравствуйте! Есть ли еще билеты на спектакль «Ромео и Джульетта»?

— К сожалению, нет!

— Спасибо!

(Драмтеатр, есть ли еще билеты? К сожалению).

ДИАЛОГ №6 «Звонок в интернет-магазин»:

— Интернет-магазин «Бай»! Михаил слушает Вас!

— Здравствуйте! Я бы хотела заказать телефон … Сколько это будет стоить?

— 185 евро.

— Доставка бесплатная?

— По городу Минску в пределах МКАДа – да!

— Спасибо!

— Спасибо за звонок! (Интернет-магазин, Сколько будет стоить? Доставка).

ДИАЛОГ № 7 «Звонок в службу такси»:

— Служба такси «Сигнал»! Марина слушает Вас! Чем могу помочь?

— Здравствуйте! Мне нужно заказать такси на 18:30.

— Хорошо! Говорите адрес!

— Улица Малиновская, до 25, квартира 12.

— Хорошо! Ждите!

— Спасибо! До свидания!

(Служба такси, слушает Вас, чем могу помочь? Говорите адрес).

ДИАЛОГ№ 8 «Звонок в справочную»:

— Справочная! Здравствуйте!

— Здравствуйте! Я бы хотел узнать, есть ли поезд на вечер из Минска до Бобруйска?

— Подождите… Да, есть! На 18:48!

— Спасибо! До свидания!

(Справочная, я бы хотел узнать, есть ли поезд, подождите).

ДИАЛОГ №9 «Звонок в школу»:

— 24-ая школа! Здравствуйте!

— здравствуйте! Могу ли я записаться на прием к директору?

Да, конечно! Часы приема с 14:00 до 16:00.

— Запишите на 14:30.

— Хорошо. Можно вашу фамилию?

— Матусевич…

— Хорошо! Ждем Вас!

— До свидания!

Всего хорошего! (Могу ли я записаться… Директор. Часы приема. Можно (узнать) Вашу фамилию? Ждем вас!)

ДИАЛОГ №10 «Звонок в газовую службу»:

— Газовая служба! Слушаю Вас!

— Здравствуйте! У нас на кухне запах газа.

— Улица Сурганов, дом 57, кв. 24.

— Вам подойдет время: 17 часов?

— Подойдёт.

— Ждите. До свидания!

— Спасибо! До свидания!

(Газовая служба. На кухне. Запах газа. Подойдет=будет уместным).

Русская разговорная речь и ее место в системе литературного языка в современной русистике определяется по-разному. Основная функция разговорной речи – коммуникативная (функция общения). В разговорном стиле речи, особенно при быстром её темпе, возможна большая редукция гласных, вплоть до полного их выпадения и упрощения групп согласных.

Основная сфера реализации разговорной речи – повседневная обиходная коммуникация, протекающая в неофициальной обстановке. Носителями разговорной речи являются люди, владеющие литературным языком, т.е. по параметру «носитель языка» данная разновидность противопоставлена прежде всего диалектам и просторечию. Например, в силу большей активности диалектов на немецкой почве местные особенности в немецкой разговорной речи выражены сильнее, чем в русской.

Некоторые исследователи рассматривают ее как устную разновидность в составе литературного языка (О.А.Лаптева, Б.М.Гаспаров) или как особый стиль (О.Б.Сиротинина). Многие языковые особенности разговорной речи определяются ее тесной спаянностью с ситуацией. Являясь полноправной составной частью коммуникативного акта, ситуация «вплавляется» в речь, что является одной из причин высокой эллиптичности разговорных высказываний.

Генеральным признаком системы разговорной речи, пронизывающим явления всех ее ярусов, является противоборство двух тенденций – тенденции к синкретизму и тенденции к расчлененности.

Русский язык и культура речи

Синкретизм в синтагматике проявляется в таких явлениях, как синтаксическая интерференция, полифункциональность и т.п. Разгово́рная речь - функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своей информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке.

Форма реализации разговорного стиля - диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала. В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка. Речь, которая используется в непринужденных беседах.

2) прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения. В разговорной речи применяется набор языковых средств, в целом тяготеющий к нелитературной стихии. Разговорная речь - одна из форм существования лит. яз., реализуемая обычно в диалогич.

Смотреть что такое «разговорная речь» в других словарях:

1) разновидность устной формы литературного языка: обиходно бытовая речь его носителей. Разговорная разновидность литературного языка, используемая, как правило, в ситуациях непринужденного общения. В целом он считается устным, однако его нередко используют и в письменных формах. К примеру, в художественной речи разговорным стилем часто оформляются диалоги героев, что помогает придать художественной реальности произведения больше достоверности.

Причем письменные формы разговорного стиля (эссе, очерки, заметки, рассказы) также отличаются неформальностью и «разговорной» подачей информации. Случилось и у меня одно такое лето открытий в лесистой и луговой стороне Средней России – лето, обильное грозами и радугами. В это лето я узнал заново – на ощупь, на вкус, на запах – много слов, бывших до той поры хотя и известными мне, но далекими и не пережитыми.

5. Слова и словосочетания, относящиеся и к книжной, и к разговорной лексике: бездна, обильное, заново, золотит, девичьи, непролазных, воплях, пересвистом. 6. Используются эмоционально-экспрессивные средства языка (в первую очередь - разговорной лексики), что добавляет тексту эмоциональности, живости, образности, передает ощущения автора.

Обиходно-разговорный стиль речи имеет свои лексические и грамматические особенности. Таким образом, место разговорной речи в системе общенационального языка специфично. Вообще же порядок слов в разговорной речи обладает высокой вариативностью.