Валерий Яковлевич Брюсов. Библейский свет

Стихи Анны Ахматовой не походи ни на одни другие, в них особенная глубина и шарм. Они попадают глубоко в душу и заставляют задуматься о самых главных в жизни вещах. Ее строчки буду интересны и женщинам, и мужчинам любого возраста!

Анна прожила тяжелую насыщенную жизнь. В ней была война, голод, репрессии. Но она смогла не только выжить, но и сохранить талант и силу воли, отраженные в стихах.

Мы выбрали лучшие из них, стихи, которые навсегда оставили яркий след в истории:

Я научилась просто, мудро жить,

Смотреть на небо и молиться Богу,

И долго перед вечером бродить,

Чтоб утомить ненужную тревогу.

Когда шуршат в овраге лопухи

И никнет гроздь рябины желто-красной,

Слагаю я веселые стихи

О жизни тленной, тленной и прекрасной.

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь

Пушистый кот, мурлыкает умильней,

И яркий загорается огонь

На башенке озерной лесопильни.

Лишь изредка прорезывает тишь

Крик аиста, слетевшего на крышу.

И если в дверь мою ты постучишь,

Мне кажется, я даже не услышу.

Двадцать первое. Ночь. Понедельник.

Очертанья столицы во мгле.

Сочинил же какой-то бездельник,

Что бывает любовь на земле.

И от лености или со скуки

Все поверили, так и живут:

Ждут свиданий, боятся разлуки

И любовные песни поют.

Но иным открывается тайна,

И почиет на них тишина…

Я на это наткнулась случайно

И с тех пор все как будто больна.

Сжала руки под тёмной вуалью…

«Отчего ты сегодня бледна?»

Оттого, что я терпкой печалью

Напоила его допьяна.

Как забуду? Он вышел, шатаясь,

Искривился мучительно рот…

Я сбежала, перил не касаясь,

Я бежала за ним до ворот.

Задыхаясь, я крикнула: «Шутка

Всё, что было. Уйдешь, я умру.»

Улыбнулся спокойно и жутко

И сказал мне: «Не стой на ветру».

И упало каменное слово

На мою еще живую грудь.

Ничего, ведь я была готова.

Справлюсь с этим как-нибудь.

У меня сегодня много дела:

Надо память до конца убить,

Надо, чтоб душа окаменела,

Надо снова научиться жить.

А не то… Горячий шелест лета

Словно праздник за моим окном.

Я давно предчувствовала этот

Светлый день и опустелый дом.

(Из поэмы «Реквием»)

Широк и желт вечерний свет,

Нежна апрельская прохлада.

Ты опоздал на много лет,

Но все-таки тебе я рада.

Сюда ко мне поближе сядь,

Гляди веселыми глазами:

Вот эта синяя тетрадь -

С моими детскими стихами.

Прости, что я жила скорбя

И солнцу радовалась мало.

Прости, прости, что за тебя

Я слишком многих принимала.

Есть в близости людей заветная черта,

Ее не перейти влюбленности и страсти, -

Пусть в жуткой тишине сливаются уста

И сердце рвется от любви на части.

И дружба здесь бессильна и года

Высокого и огненного счастья,

Когда душа свободна и чужда

Медлительной истоме сладострастья.

Стремящиеся к ней безумны, а ее

Достигшие - поражены тоскою…

Теперь ты понял, отчего мое

Не бьется сердце под твоей рукою.

Эти строчки будут жить вечно! Если вам понравились стихи, не забудьте поставить палец вверх!)

Сергей Сергеевич родился 19 апреля 1879 года в селе Липовка Елецкого уезда Орловской губернии в семье чиновника Министерства земледелия, члена Государственного совета Сергея Сергеевича Бехтеева. В 1903 году Бехтеев окончил Петербургский Александровский лицей, служил офицером в Кавалергардском полку. С начала первой мiровой войны был в действующей армии, дважды ранен, лечился в Кисловодске, где, узнав об отречении Императора Николая II, написал стихотворения «Царским орлам», «Свободное слово», «Русь горит». Переехал в Орёл, затем в Елец, где написал знаменитую «Молитву» и ряд стихотворений, которые были переданы Царской семье, уже находящейся в заключении.

Во время Гражданской войны Бехтеев вступил в Добровольческую армию, вместе с войсками эвакуировался из Крыма и затем жил в эмиграции в Европе. С 1920 года - в Сербии. С 1929 года и до конца жизни Бехтеев жил во Франции, в Ницце, где был церковным старостой русского православного храма в честь иконы Божией Матери «Державная», не жалел сил и средств для устройства церкви. Умер Бехтеев 4 мая 1954 года и похоронен на русском кладбище Конкард в Ницце.

«На песни мои вам оков не надеть:
Я буду и мёртвый восторженно петь
О Боге, Царе и свободе!-»,
-писал о себе сам поэт.

Творчество его - жемчужина русской поэзии, да и сам он - охранитель русского слова. В творчестве своём Бехтеев мудр, как философ; исторически правдив и точен, как учёный-историк; строг и справедлив, как педагог; образен и ярок, как художник; изящен и утончён, как стилист. И православен. Бехтеев - личность неординарная для XX столетия.

Русская идея у него сформулирована конкретно и чётко в гениальном стихотворении «Русь»: Страна стихийного размаха, Страна злодейства и добра, Страна наследий Мономаха, Страна Тушинского вора. Страна возможностей великих, Страна таинственных чудес, Страна бесов и оргий диких, Страна святынь, страна Небес.

То, что Бехтеев был неизвестен в СССР - понятно. Но Бехтеев был неизвестен и русским эмигрантам, хотя 34 года прожил в Европе. В 1926 году был редактором газеты «Русский стяг» в Белграде. В Сербии публиковал стихи в периодической печати, в 1923 году вышло два сборника его стихотворений «Песни русской скорби и слёз», изданные в Мюнхене. В 1925 году в Ницце был издан его автобиографический роман в стихах «Два письма», а в 1927 году в Белграде - сборник стихотворений «Песни сердца». В 1934 году Бехтеев издал сборник «Царский гусляр», а в 1949-1952 годах четыре сборника под названием «Святая Русь». Пять публикаций - во Франции!

Цвет русской эмиграции не слышал поэта, его имя мне не удалось обнаружить ни в одном из указателей о деятелях русской зарубежной литературной, исторической, поэтической и культурной элиты.

Впервые после 1917 года стихотворения Бехтеева издали в России в 1997 году в Москве и Подольске, но не всё а лишь два сборника цикла «Песни русской скорби и слёз». Только к 125-летию со дня рождения и 50-летию со дня смерти Бехтеева был издан единственный достаточно полный сборник его стихов Успенским подворьем Оптиной Пустыни в Санкт-Петербурге.

Наконец в 2008 году появилась замечательная монография о Бехтееве, написанная воронежским писателем В.К.Невяровичем и изданная в Санкт-Петербурге патриотическим издательством «Царское дело» к 130-летию со дня рождения С.С.Бехтеева по благословению Высокопреосвященного Вениамина, архиепископа Владивостокского и Приморского. Вероятно, многие слышали и поют такие прекрасные русские песни, как «Святая ночь», «Молитва», «Мёртвые сраму не имут», «Конец русской былины», «Звонарь», «Двуглавый орёл», «Боже, отдай нам Царя», «Миром Господу помолимся», но не знают, что написаны они Сергеем Сергеевичем Бехтеевым.

Сегодня мы, как старуха из сказки Пушкина, сидим «у разбитого корыта». Россыпь «вечных» вопросов роится в головах либеральной интеллигенции: «Что делать?», «С чего начать?», «Куда шагать?» На эти вопросы отвечает Бехтеев в стихотворении «Назад»:

Нет, не вперёд, - назад, назад
К могилам славных поколений,
Где так пленяет зоркий взгляд
Наш самобытный русский гений,..
Назад к священной старине,
Назад к поруганным святыням,
К смиренной царственной стране,
Недосягаемой гордыням...
Назад к забытым алтарям,
К заглохшим кельям мотстырским,
Назад к подвижникам Царям,
К былинам нашим богатырским!

Основная цель всего творчества Бехтеева - грядущее восстановление Православной веры в России и воскресении Руси:

В годы кровавых смут и невзгод
Я верю в Россию! - я верю в народ,
Я верю, что годы страданий пройдут,
Что люди своё окаянство поймут.

Елена ДУНАЕВА-РЕКТОР,
г. Кливленд, США

Олег ЗОИН

Альбатрос

ШАРЛЬ БОДЛЕР


АЛЬБАТРОС

Временами хандра заедает матросов,
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц Океана, больших альбатросов,
Провожающих в бурной дороге суда.
Грубо кинут на палубу, жертва насилья,
Опозоренный царь высоты голубой,
Опустив исполинские белые крылья,
Он, как вёсла, их тяжко влачит за собой.
Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам,
Стал таким он бессильным, нелепым, смешным!
Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.
Так, Поэт, ты паришь под грозой, в урагане,
Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе.

Перевод В. Левика

О переводчике Вильгельме Лёвике кратко, но содержательно сообщает ВИКИПЕДИЯ:

Вильгельм Вениаминович Левик (31 декабря 1906 (13 января 1907), Киев — 16 сентября 1982, Москва) — русский поэт-переводчик, литературовед, художник. Переводил Шекспира, Байрона, Бодлера, Гёте, Шиллера, Гейне, Лафонтена, Мицкевича, Ронсара, Дю Белле, Камоэнса, Петрарку, Готье, Ленау и других.
Многие знаменитые поэты, переводчики и писатели отмечали, что переводы Левика отличаются высокой культурой, поэтичностью и точностью в передаче подлинника. Написал ряд теоретических работ, которые посвящены как проблемам художественного перевода, так и творчеству крупных европейских поэтов.

Родился в Киеве. С 1921 года на протяжении двух лет посещал вольную художественную студию. В 1924 году с семьёй переехал в Москву и поступил во ВХУТЕМАС, который окончил в 1930 году с дипломом художника.

Первый завершённый перевод из Генриха Гейне («Зазвучали все деревья…») Левик выполнил ещё в шестнадцатилетнем возрасте, а в 1938 году была издана большая работа — перевод поэмы Гейне «Германия. Зимняя сказка». К началу 1940-х годов Левика уже заслуженно называли выдающимся поэтом-переводчиком. Шестьдесят лет спустя это признавали и подтверждали даже самые строгие критики: «Левик был мастером… Переводивший блистательно… Лирику прекрасно переводил тоже» (Виктор Топоров). В 1947 году Вильгельм Вениаминович опубликовал книгу своих переводов из Пьера де Ронсара. Эта работа, выполненная Левиком в трудных фронтовых условиях, справедливо числится среди его лучших и высших литературных достижений…
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BA,_%D0%92%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B5%​D0%BB%D1%8C%D0%BC_%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87

Приятного чтения!..

Представь, что такое жемчужина…
Как суть в ней запрятана мудро:
Таланта песчинка окружена
Плодами трудов перламутра…

Размер, чистота её ценится;
Критично, со знанием дела,
Все смотрят на гладкость поверхности,
Забыв, что внутри её тела…

И кто уж тут вспомнит об Устрице,
Той, милостью Коей песчинка
Становится перлом искусности,
Жемчужины тайной начинкой…

Спросила, как-то, под водой,
Свою подругу устрица:
«Что происходит вдруг с тобой,
Ты часто стала хмуриться?
Не скрыть страдания в глазах…
Нет-нет, да слышишь «Ох!» и «Ах!»

«Ох, худо мне, день ото дня!
Настрой мой никудышен!
Такая гложет боль меня! --
В ответ подруга слышит –

Согласна, что не всяк поймёт!..
Ещё терпеть -- смогу ли я?
Всё дело в том, во мне растёт
Тяжёлое… и круглое!»

«А мне вот, жаловаться грех!
Здоровьем, настроеньем,
Не раз я удивляю всех…
Дай Бог тебе...

Все гораздо глубже,
Друг мой,
Все гораздо глубже.
Ароматом цветка
Согревается
Пламя звезд.
Лист опавшего клена вмещает
Целый осенний закат.
Капелькой влаги с карниза
Звенят
Малахиты весенних равнин.
Искра снежинки
Играет
Льдом полярных ночей.
Все гораздо больше,
Друг мой,
Все гораздо ближе.

Один раскрылся, а другой бутон
Не распустился, но как сладок он.
Любимый сорвал бутон и, удивленный
Жемчужиной еще не просверленной.
Спросил:- Кто жемчуг этот уберег,
И кто от ветра защитил цветок?-
Сказала:-Даже во век влюбленный
Не смог сорвать в моем саду бутона.

Жемчужина родилась в море
Женщины их носят на груди
У одних жемчужины
Притягивают взоры
И совсем не светят у других

У одних жемчужинки сверкают
Оживают на трепетной груди
У других жемчуг умирает
Так же и мужчины…
Очень чувствительные мы

В пучину капля с вышины упала.
Ходили волны; ветер выл.
Но Бог, узрев смиренной веры пыл,
Дал капле твердость высшего закала.
Ее в себя ракушка приняла,
И вот в венце властителя державы,
Признаньем доблести и славы,
Блестит жемчужина, прекрасна и светла.

Константин Дмитриевич Бальмонт

В раковине

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867-1942 гг.)

Ты где была, Жемчужина,
когда я ждал тебя?
- Я в раковине пряталась,
и там ждала - любя.
- О чем же ты, Жемчужина,
там думала в тиши?
- О радости, о сладости
о счастии души.
- И в чем же ты, Жемчужина,
то счастие нашла?
- В дрожании сознания,
что ввысь взойду - светла.
- А знала ль ты, Жемчужина,
что терем твой сломлю?
- Он темен был, я светлая,
я только свет люблю.
- А знала ль ты, Жемчужина,
что после ждет тебя?
- Я отсвет Лун, я отблеск Солнц,
мой путь - светить любя.

Валерий Яковлевич Брюсов

Человек умирает, его душа, неподвластная разрушению, ускользает и живет иной жизнью. Но если умерший был художник, если он затаил свою жизнь в звуках, красках или словах, - душа его всё та же, жива и для земли, и для человечества.
(статья «Об искусстве» 1899 г.)

Руки, вечно молодые,
Миг не смея пропустить,
Бусы нижут золотые
На серебряную нить.

Жемчуг крупный, жемчуг малый
Нижут с утра до утра,
Жемчуг желтый, жемчуг алый
Белой нитью серебра.

Кто вы, радостные парки,
Вы, работницы судеб?
Нити пестры, нити ярки,
В белом блеске я ослеп.

Не моя ли жизнь - те нити?
Жемчуг - женские сердца?
Парки вещие, нижите
Яркий жемчуг до конца!

Выбирайте, подбирайте
Жемчуг крупный и простой,
Круг жемчужный завершайте
Быстро-нижущей иглой!

Нить почти полна! немножко
Остается бус, - и вот
Золоченая застежка
Ожерелье - Смерть - замкнет!

Николай Степанович Гумилёв

Николай Степанович Гумилёв (3 апреля 1886, Кронштадт - 26 августа 1921, под Петроградом) - русский поэт Серебряного века, создатель школы акмеизма, переводчик, литературный критик, исследователь Африки, офицер, монархист.

Русский поэт Серебряного века. Стихи писал с детства. Первая книга его стихов была издана на средства родителей после окончания гимназии. Этот сборник стихов удостоил своим вниманием В.Я. Брюсов. В 1910 году выходит сборник стихов Н. Гумилёва «Жемчуга», с посвящением «моему учителю Валерию Брюсову». Сборник состоит из трех циклов: «Жемчуг Черный», «Жемчуг Серый», «Жемчуг Розовый». Сборник получает хвалебные отзывы и В. Брюсова и других критиков. В 1912 году Н. Гумилёв заявил о появлении нового художественного течения - акмеизма. (Стремление к предметно-конкретному, детальному изображению мира, к возвращению слову его первоначального, не символического, значения). В Первую мировую Н.Гумилёв записывается добровольцем в армию (многие поэты писали патриотические стихи, но единицы из них пошли на фронт), принимал участия в военных действиях, был награжден Георгиевским крестом. 3 августа 1921 года Н.Гумилёв был арестован по подозрению в участии в заговоре, а в ночь на 26 августа он и еще 56 человек были расстреляны. Место расстрела и захоронение до сих пор неизвестны. Есть памятник Н. Гумилеву в Коктебеле, а вот могилы нет.

Из цикла «Жемчуг Серый»

* * *

Николай Степанович Гумилев. Первая мировая война.

Он поклялся в строгом храме
Перед статуей Мадонны,
Что он будет верен даме,
Той, чьи взоры непреклонны.

И забыл о тайном браке,
Всюду ласки расточая,
Ночью был зарезан в драке
И пришел к преддверьям рая.

«Ты ль в моём не клялся храме, -
Прозвучала речь Мадонны, -
Что ты будешь верен даме,
Той, чьи взоры непреклонны?

Отойди, не эти жатвы
Собирает Царь Всевышний,
Кто нарушил слово клятвы,
В Царстве Божием тот лишний».

Но, печальный и упрямый,
Он припал к ногам Мадонны:
«Я нигде не встретил дамы,
Той, чьи взоры непреклонны».

* * *

И кажется - в мире, как прежде, есть страны,
Куда не ступала людская нога,
Где в солнечных рощах живут великаны
И светят в прозрачной воде жемчуга.

С деревьев стекают душистые смолы,
Узорные листья лепечут: » Скорей,
Здесь реют червонного золота пчелы,
Здесь розы краснее, чем пурпур царей!»

И карлики с птицами спорят за гнезда,
И нежен у девушек профиль лица…
Как будто не все пересчитаны звезды,
Как будто наш мир не открыт до конца!

«Капитаны» 1910 г. отрывок

Cтихотворение «Искатели жемчуга » написано Н. Гумилевым в 1906 г.

От зари
Мы, как сны;
Мы цари
Глубины.

Нежен, смел
Наш размах,
Наших тел
Блеск в водах.

Мир красив…
Поспешим,
Вот отлив,
Мы за ним.

Жемчугов
И медуз
Уж готов
Полный груз.

Поплывет
Наш челнок
Всё вперед
На восток.

Нежных жен
Там сады,
Ласков звон
Злой воды.

Посетим,
Берега,
Отдадим
Жемчуга.

Сон глубин,
Радость струй
За один
Поцелуй.

Иван Алексеевич Бунин

Ива́н Алексе́евич Бу́нин (1870 — 1953) - русский писатель и поэт, первый лауреат Нобелевской премии по литературе (1933 г.) из России. Родился в Воронеже, умер и похоронен в Париже. Был лично знаком с А. П. Чеховым, К. Д. Бальмонтом, и В. Я. Брюсовым

Бунин — первоклассный поэт чистой, если можно так выразиться, «кастальской» школы. Его стихи до сих пор не оценены. Среди них есть подлинные шедевры по выразительности и передаче трудноуловимых вещей.
Всю жизнь Бунин ждал счастья, писал о человеческом счастье, искал путей к нему. Он нашел его в своей поэзии, прозе, в любви к жизни и к своей родине и сказал великие слова о том, что счастье дано только знающим.
Бунин прожил сложную, иногда противоречивую жизнь. Он много видел, знал, много любил и ненавидел, много трудился, иногда жестоко ошибался, но всю жизнь величайшей, нежнейшей, неизменной его любовью была родная страна, Россия.
(К. Г. Паустовский «Иван Бунин» 1961 г.)

Бунин

В его стихах - веселая капель,
Откосы гор, блестящие слюдою,
И спетая березой молодою
Песнь солнышку. И вешних вод купель.

Прозрачен стих, как северный апрель.
То он бежит проточною водою,
То теплится студеною звездою,
В нем есть какой-то бодрый трезвый хмель.

Уют усадеб в пору листопада.
Благая одиночества отрада.
Ружье. Собака. Серая Ока.

Душа и воздух скованны в кристалле.
Камин. Вино. Перо из мягкой стали.
По отчужденной женщине тоска.

1925г.
(Игорь Северянин 1887-1941)

* * *

Мил мне жемчуг нежный, чистый дар морей!
В лоне океана, в раковине тесной,
Рос он одиноко, как цветок безвестный,
На обломках мшистых мертвых кораблей.

Бурею весенней выброшен со дна,
Он лежал в прибое на прибрежье диком,
Где носились чайки над водою с криком,
Где его качала шумная волна…

Мил мне жемчуг нежный на груди твоей!
Сладко упиваясь юной красотою,
В светлом божьем мире я брожу мечтою, -
В небе, в блеске солнца, в тишине морей,

С перлами морскими под водой цвету,
Рассыпаюсь в рифах влагой голубою -
И одно есть счастье: разделить с тобою
Эту радость жизни, эту красоту!

1901 г.

Новелла Николаевна Матвеева

Новелла Николаевна Матвеева 1959 г. (1934 — 2016) - русская поэтесса, прозаик, переводчик, бард, драматург, литературовед.

Новелла Матвеева писала стихи с детских лет (её мама была преподавателем литературы и поэтессой). Печаталась с 1958 года, а первый сборник стихов был издан в 1961 году. В этом же году её приняли в Союз писателей СССР. В 1962 году она окончила Высшие литературные курсы при Литературном институте имени А.М. Горького. В 1963 году она выходит замуж за Ивана Киуру (выпускника того же института). С конца 1950-х она исполняет песни на собственные стихи под аккомпанемент семиструнной гитары. В 1966 году выходит первая в СССР пластинка с записью её авторских песен (для фирмы «Мелодия» это была первая пластинка с бардовскими песнями, пластинка становится раритетом). В 1996 вышла её книга воспоминаний - «Мяч, оставшийся в небе».
В последние годы жила на подмосковной даче и работала над переводами сонетов Шекспира. Новелла Николаевна Матвеева оставила огромный архив неопубликованных работ. Умерла 4 сентября 2016 года.
Она обладала тонким и нежным голосом (иногда кажется, что поет ребенок) Мои самые любимые песни: — «Девушка из харчевни» («Любви моей ты боялся зря») и «Ветер» («Какой большой ветер…»). Загляните на youtube.com

https://www.youtube.com/watch?v=MeKYtmW8u6Q («Девушка из харчевни» исп.Вероника Долина)
https://www.youtube.com/watch?v=bBbTmDQeLbE («Девушка из харчевни» исп.Татьяна Доронина)
https://www.youtube.com/watch?v=3-AvtXzi8tc «Ветер»

Жемчужина

В коралловом лесу жемчужина живёт,
Похожая на капельку тумана.
Баюкает её столетья напролёт
Жужжанье голубого океана.

Занятно, что её когда-нибудь найдёт
Ловец жемчужин: цепкий, как лиана,
Цейлонец или сын чужих широт.
Могучий, точно хвост Левиафана.

Кто скажет? - велика ль, мала ль её цена
Там, под водой, где цен не назначают?
В сияние своё, как в сон, погружена,
Опасности она не замечает.

Но цену ей дадут. И сны её - ценой -
Спугнут. А эти сны - ценней её самой.

1959-1964 гг.

Хокку и танка

Хокку (или хайку - данное название предложил японский поэт и критик Масаока Сики лишь в 19 веке) - лирическое трёхстишие. Самый популярный жанр японской поэзии во всем мире. Этот жанр зародился в 14 веке, но самостоятельным стал лишь в 16 веке. При дворе каждого японского императора был поэт, который слагал хокку, за его талант в написании трёхстишия император даровал ему и богатство и даже титул. Самым выдающимся и признанным мастером хокку считается Мацуо Басё.
Мацуо Басё (1644 год, Уэно, провинция Ига - 1694 года, Осака) - японский поэт, теоретик стиха, сыгравший большую роль в становлении поэтического жанра хокку (хайку). Родился и воспитывался в самурайской семье. Басё создал жанр хокку таким, каким он предстал перед нами в данное время, это он наполнил его философским содержанием. За образами природы, пейзажной лирикой - раздумья и настроения автора, даже недосказанность (надо подумать, додумать, домыслить трехстишие — ведь восхищение цветами, драгоценными камнями это может быть воспевание женской красоты, сравнение жемчуга с каплями воды, росы, слез — это чистота и красота данных явлений) Хокку - уникальный жанр японской и мировой поэзии.

Мацуо Басё (настоящие имя и фамилия Мацуо Мунэфуса)

Плотно закрыла рот
раковина морская.
Невыносимый зной!

Переводчик В. Маркова

Танка (в переводе с японского — «короткая песня») - не рифмованное пятистишие, один из древнейших жанров японской поэзии. Стихи о любви, чувствах, разлуке, пейзажная лирика и т.д. Истоки танка - народные предания.

Аривара Нарихира

Я соберу и спрячу жемчуг белый,
Что рассыпает шумный водопад:
В минуты грусти
В этом бренном мире
Заменит он потоки светлых слез!.. Переводчик А. Глускина

Аривара Нарихира

Верно, кто-то возле водопада
Обрывает нити ожерелий, -
Сыплется все время белый жемчуг
На края цветные
Рукавов атласных… Переводчик А. Глускина

Аривара Нарихира

Если спросят люди:
«Скажите нам,что это было?
Драгоценный жемчуг?»
Отвечайте: «Капля росы
На заре спешила исчезнуть». Переводчик В. Маркова

Идзуми Сикибу

Нить порвалась,
И катятся вниз жемчужины
Одна за одной…
Так, верно, думаешь, глядя
На слезы из глаз моих. Переводчик: Т. Соколова-Делюсина

http://japanpoetry.ru/tanka – сайт японской поэзии (стихи с данного сайта)

Может быть причина в возникновении хокку и танка в синтоизме. Синтоизм (от японского «син» - божество и «то» - путь, то есть «путь богов») - национальная, государственная религия Японии, окончательно сложилась в VI-VII вв. В её основе — поклонение богам и силам природы, гармоничное существование человека с окружающим миром (жить в гармонии с природой).

Омар Хайям

Гиясаддун Абуль Фатх ибн Ибрахим Омар Хайям Нишапури (1048-1131)

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. В то время Нишапур был торговым и культурным центром провинции Хорасан (северо-восток Ирана), город славился своими медресе и знаменитой библиотекой. После учебы в родном городе Омар Хайям продолжил обучение в Балхе, Самарканде, Бухаре и Исфахане. Он изучал математику и физику, историю, философию, медицину, филологию и теорию музыки, труды древнегреческих мыслителей в арабском переводе. Он был выдающимся ученым (математиком и астрономом) и выдающимся философом своего времени, но в веках он остался великим персидским поэтом, благодаря своим знаменитым четверостишиям (рубаи).
Рубаи - форма лирической поэзии на Ближнем и Среднем Востоке, но это не просто лирика, это и философское размышление и всё умещается в четырёх строчках, то есть четверостишие должно быть лаконично и ёмко, просто и понятно. Рубаи Омара Хайяма - яркие картинки жизни и человеческих взаимоотношений - бессмертны.

* * *

Нужен жемчуг - ныряльщиком надобно стать
И четыре уменья в себе воспитать:
Верить другу, готовым быть с жизнью расстаться,
Не дышать и в кипучую бездну нырять!

Тот, кто в сердце своем тайны духа познал,
Тот читает в сердцах, кто б перед ним ни стоял.
Сам он - море, ныряльщик и жемчуг бесценный!
Вникни в мудрость того, что сейчас я сказал!

Перевод: Нина Григорьевна Тенигина

* * *

Как нужна для жемчужины полная тьма -
Так страдания нужны для души и ума.
Ты лишился всего, а душа опустела?
Эта чаша наполнится снова сама!

Перевод: Герман Плисецкий

* * *

Вместо злата и жемчуга с янтарем
Мы другое богатство себе изберем:
Сбрось наряды, прикрой свое тело старьем,
Но и в жалких лохмотьях - останься царем!

Перевод: Герман Плисецкий

* * *

Из жемчуга молений я четок не связал,
И праха прегрешений с лица я не стирал,
Надеюсь на спасенье лишь потому, что я
Единого ни разу двумя не называл.

Перевод: Леонид Некора

Сайт: http://hayam.spinners.ru/rubaiyat/0

Осип Мандельштам

Осип Эмильевич Мандельштам (1891-1938)

Осип Эмильевич Мандельштам (имя при рождении - Иосиф; родился в еврейской семье в 1891 в Варшаве - умер в 1938, в пересыльном лагере под Владивостоком) - русский поэт, переводчик (в совершенстве владел французским, английским и немецким языками), прозаик, эссеист, литературный критик. Один из крупнейших русских поэтов XX века.
Начальное образование получил в Петербурге, куда в 1897 году переехала его семья. 1907-1910 годах учился в Сорбонне и Гейдельбергском университете (старейший и один из самых престижных университетов Германии), но из-за финансового положения семьи вновь вынужден был вернуться в Петербург и продолжить своё образование в России.
Первые публикации стихов - журнал «Аполлон», 1910 г., а первый сборник стихов - «Камень», увидел свет в 1913 год.
Был знаком с Николаем Гумилёвым и Анной Ахматовой, Александром Блоком, Анастасией и Мариной Цветаевы, Борисом Пастернаком. Именно Борис Пастернак, которому Осип Мандельштам прочитает стихотворение «Мы живём, под собою не чуя страны», назовет эти 16 строк «актом самоубийства». За эту «эпиграмму на Сталина», которую он прочитает на публике, его впервые арестуют в 1934 году и отправят в ссылку, правда позднее ссылку заменят проживанием в Воронеже. В 1937 году он возвращается в Москву. В 1938 году новый арест и приговор к пяти годам заключения в исправительно-трудовом лагере. В пересыльном лагере он умрет и будет похоронен в братской могиле. Местонахождение могилы поэта до сих пор точно неизвестно. Реабилитирован посмертно: по делу 1938 года - в 1956 году, по делу 1934 года - в 1987 году.
Был женат на Надежде Яковлевне Хазиной (1899-1980). Она не оставила его в годы гонений, разделила с ним ссылку, сделала всё для сохранения поэтического наследия мужа. Написала мемуары - «Воспоминания» и «Вторая книга».

Раковина

Быть может, я тебе не нужен,
Ночь; из пучины мировой,
Как раковина без жемчужин,
Я выброшен на берег твой.

Ты равнодушно волны пенишь
И несговорчиво поёшь,
Но ты полюбишь, ты оценишь
Ненужной раковины ложь.

Ты на песок с ней рядом ляжешь,
Оденешь ризою своей,
Ты неразрывно с нею свяжешь
Огромный колокол зыбей,

И хрупкой раковины стены,
Как нежилого сердца дом,
Наполнишь шёпотами пены,
Туманом, ветром и дождём…