Новиков, лев алексеевич. Звания и награды
Лев Алексеевич Новиков (22 мая 1931, посёлок Фряново, Московская область - 18 марта 2003 года, Москва), советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки Российской Федерации, академик Международной академии наук высшей школы.
Биография
В 1954 году окончил филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. В 1961 году защитил диссертацию кандидата филологических наук на тему «Омонимия имён существительных в современном русском литературном языке». В 1974 году защитил диссертацию доктора филологических наук «Антонимия в русском языке. (Теория. Семантический анализ. Классификация антонимов)».
С 1958 года вёл педагогическую и научно-исследовательскую работу - сначала в 1-м Московском государственном педагогическом институте иностранных языков, в 1962 году был приглашён на должность старшего преподавателя кафедры русского языка филологического факультета МГУ. Преподавал также в Институте русского языка им. А. С. Пушкина.
С 1977 года до своей смерти возглавлял кафедру общего и русского языкознания на филологическом факультете РУДН, в 1991-1996 годах - декан факультета (последний декан историко-филологического факультета РУДН, в 1996 году факультет стал просто филологическим).
Научные интересы
Вёл исследования в области русского языка и общей лингвистики. Целый ряд его исследований посвящён разработке принципов и методов изучения языка художественной литературы и различных проблем поэтики слова, а также анализу языка советских и русских писателей.
Автор книг «Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике)», «Лингвистическое толкование художественного текста», «Семантика русского языка». Под редакцией Новикова в 2003 году вышел учебник «Русский язык», в котором были собраны воедино такие разделы, как «Фонетика», «Лексикология», «Словообразование», «Морфология», «Синтаксис» (ранее они выходили по отдельности).
Память
Похоронен на Троекуровском кладбище.
Библиография
- Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике). 1973.
- Лингвистическое толкование художественного текста. 1979.
- Семантика русского языка. 1982.
- Искусство слова. М.: Педагогика, 1982-128 с. (книга для детей);
- Л. А. Новиков. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значения. Том II. Эстетические аспекты языка. (2001-2002).
- Художественный текст и его анализ. Москва, 2003, 2007.
- Редактор учебника «Современный русский язык» для филологических факультетов вузов. 2003.
Звания и награды
- Заслуженный деятель науки Российской Федерации.
- Академик Международной академии наук высшей школы.
- Медаль «За доблестный труд. В ознаменование 100-летия со дня рождения В. И. Ленина».
Лексическая антонимия л.А. Новиков антонимия
Определение лексической антонимии. .Несмотря на различное (более узкое или, наоборот, более широкое понимание антонимии, ее исследователи всегда сходились в одном: антонимия и антонимы есть выражение противоположности в языке.
<…> Центральным при определении лексической антонимии является понятие противоположности. Вообще говоря, в зависимости от условий, как языковых (характер контекста, смысловые акценты, средства выражения и др.), так и внеязыковых (определенная ситуация, возраст, специальность людей, их опыт), «противоположными» могут оказаться весьма различные предметы, явления и соответствующие им слова. Антонимия, явление языка, должна быть определена как смысловая противоположность, закрепленная в нормах словоупотребления.
Научное определение противоположности основывается на её философском и логическом истолковании. К.Маркс различал два вида противоположности: 1) противоположность внутри одной сущности (противоположные определения одной и той же сущности) и 2) противоположность между двумя сущностями (действительные крайности). <…>
Противоположность, лежащая в основе антонимии, как уже говорилось, есть различие внутри одной и той же сущности (качества, свойства, отношения, движения, состояния и т.п.), крайние противостоящие проявления такой сущности, их полярные определения: легкий - тяжелый (вес), ближний - дальний (расстояние от чего-либо), подниматься - опускаться (вертикальное движение), здоровье - болезнь (деятельность, состояния организма: нормальные и нарушенные) и под.
Логическую основу антонимии образуют несовместимые противоположные видовые понятия (контрарные и комплементарные). Два понятия противоположны (контрарны), «...если между явлениями, в них мыслимыми, существует наибольшее различие в пределах, устанавливаемых родовым понятием». Каждое из таких понятий характеризуется конкретизированным положительным содержанием. Противоречащие (контрадикторные) видовые понятия представляют собой простое отрицание друг друга, не являются предельным проявлением качества, свойства и т.п., выражаемого родовым понятием. Они выражают «ослабленную» противоположность и не образуют логической модели антонимии: «большой»-«небольшой» (ср. «маленький»), «молодой»-«немолодой» или «молодой»-«пожилой» (ср. «старый»). <…>
Для современной семантики и лексикографии характерно широкое понимание антонимии, которая не ограничивается кругом только качественных и разнокорневых слов и предполагает определенную типологию семантически противоположных слов и самой противоположности. Будем различать следующие ее разновидности.
1. Контрарную противоположность выражают крайние симметричные члены упорядоченного множества (контрарные видовые понятия), между которыми существует средний, промежуточный член: «молодой» - < «нестарый», «немолодой», «пожилой»... > - «старый», «холодный» - < «негорячий», «прохладный», «теплый»…> - «горячий» и т.п. Это наиболее характерный и распространенный вид противоположности: он лежит в основе антонимии слов, содержащих указание на качество. С известными оговорками сюда можно отнести и противоположность основных понятий-координат, предполагающих «середину» (точку отсчета): «левый»- «правый», «верх»-«низ», «здесь»-«там» и т.п.
2. Комплементарная противоположность (или дополнительность, англ. complementarity) в отличие от контрарной характеризуется тем, что между противопоставляемыми членами (видовыми понятиями), дополняющими здесь друг друга до единого целого (родового понятия) и являющимися по своей природе предельными, нет никакого среднего, промежуточного члена; «живой» -«мертвый», «истинный» - «ложный», «можно» - «нельзя», «вместе» - «врозь», «занято»-«свободно» (о месте).
Комплементарную противоположность следует отличать от простой контрадикторности (противоречащих понятий) типа «молодой» - «немолодой» (т.е. «средних лет», «пожилой», «старый»), представляющей собой несильную, ослабленную противоположность из-за неопределенности второго члена оппозиции и не выражающей истинной антонимии. Для того чтобы выразить истинную противоположность, второй член должен быть обозначен более определенно («немолодой» «старый»).
3. Векторная противоположность (от лат. vector "везущий, несущий", направленный отрезок) представляет собой противоположность разнонаправленных действий, движений, признаков: «подниматься»-«опускаться», «входить»-«выходить», «революционный»- «контрреволюционный» и т. п.
Все разновидности (варианты) противоположности, лежащие в основе соответствующих семантических типов и классов антонимов, обнаруживают общий (инвариантный) признак антонимии - наличие предельного отрицания в толковании одного из членов антонимической пары: 1) молодой - старый [старый = «предельно немолодой»], 2) истинный - ложный [ложный == неистинный, полностью противоположный истинному], 3) входить - выходить [входить - "идя, начинать находиться в Х", выходить - "идя, переставать находиться в Х", начинать-переставать можно представить как "начинать"-"начинать не", например, начинать петь - переставать петь (= "начинать не петь"); такое отрицание предельно по своему характеру, так как векторные глаголы входить - выходить обозначают противоположно направленные действия]. Это обстоятельство и дает основание определить антонимию как отношение предельного отрицания между двумя лексическими единицами, различающимися одной дистинкцией - противоположными семами (+s и -s):
X-Y (=(X)max)
Таким образом, антонимия выступает в качестве знаков «раздвоенного» на противоположности единства, одновременно и определяя предел проявления того или иного качества, свойства, действия, отношения и указывая на неразрывную связь противоположностей в каждом конкретном проявлении сущности.
Логическая модель противоположности конкретизируется в языке: она становится моделью антонимии слов, обозначающих качество или выражающих противоположную направленность действий, состояний, признаков и свойств 1 . Учет природы и характера самих лингвистических объектов, образующих в языке оппозиции, чрезвычайно важен для разграничения антонимии и сходных противопоставлений, не образующих ее. От антонимов легкий - тяжелый, белый - черный (о цвете) необходимо отличать противопоставления типа легковой - грузовой (об автомобиле, транспорте)/ белый - черный (ср. черный уголь, т.е. обычный, и белый уголь - о движущей силе воды), где качественно-оценочного значения нет (легковой - грузовой) или оно утрачено в результате переноса значений (белый/черный уголь - о топливе, источнике энергии). Противопоставления типа стоять - лежать также не образуют антонимов, так как они не обозначают взаимной противонаправленности в отличие от соотносительной пары антонимичных глаголов вставать -ложиться, подниматься - опускаться (с земли - на землю), выражающих векторную противоположность.
Многозначное слово может входить различными своими лексико-семантическими вариантами сразу в несколько антонимических противопоставлений (легкий1 (о чемодане)-тяжелый; легкий2 (о походке)-грузный, тяжелый; легкий3 ("слабый", о ветре) - сильный; легкий4 (о завтраке)-плотный, сытный; легкий5 (о наказании)- тяжелый, суровый; легкий6 (о вопросе) - трудный и др.), образуя целый ряд различных оппозиций противоположности.
Подводя итог сказанному, определим лексическую категорию антонимии как семантическое отношение противоположных значений, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реализуют в тексте функцию противопоставления и другие связанные с ней функции. Два (или более) ЛСВ являются антонимами, если у них различные знаки, (лексемы) и противоположные значения (семемы). Как и синонимия, это категория по преимуществу ономасиологическая.
Основные функции антонимов. В синтагматическом плане антонимы характеризуются высокой степенью совместной встречаемости в тексте. Такое контактное употребление антонимов является наиболее характерным для них, делает возможным их регулярное противопоставление в речи, раскрывает природу антонимии как выражения предельного отрицания внутри одной и той же сущности: Человек течет, и в нем есть все возможности: был глуп , стал умен ; был зол , стал добр и наоборот .(Л.Н.Толстой. Дневник).
В большинстве случаев слова (ЛСВ) с противоположными значениями выступают в тексте в определенных «диагностических» контекстах, реализуя те или иные семантические функции:
(не) Х, a Y ; X, но У со значением противопоставления (т.е. контрастного сопоставления): Вы молоды, а я стар (Л. Н.Толстой. Война и мир); Её [копилку] отперли, но запереть не сумели... (А.П. Чехов. Переполох);
Х У, Х У, где в качестве формального синтаксического средства выражения семантических отношений выступает интонация соединения, перечисления и противопоставления: В душе я трус какой-то жалкий; Мне честь , бесчестье - все равно... (Н.А.Некрасов. Забракованные) ; Ты богат, я очень беден …(А. С.Пушкин. Ты и я);
Х или У с двумя основными видами семантических отношении: разделительной (сильной) дизъюнкцией - У него было о людях одно-единственное мнение - хорошее или плохое, он им или верил, или нет (К.М.Симонов. Живые и мертвые) - и соединительно-разделительной (ослабленной) дизъюнкцией - ...он твердо знал, что сейчас не время и не место для воспоминаний, хороших или плохих - безразлично. К.М. Симонов. Живые и мертвые); в первом случае союз или употребляется в исключающем значении (или А, или В), во втором - в неисключающем (или А, или В, или и то и другое вместе);
то Х, то Y с основным значением чередования, последовательности фактов, из которых один не может быть одновременно с другим, исключает другой, но возможен после другого: Баба металась около комода и то развязывала на шее теплый платок, то снова завязывала его… (К.Г.Паустовский. Повесть о жизни);
от Х до Y, с Х до Y, от Х к Y и др. со значением охвата всего класса предметов, явления, качества, свойства и др., разделенных на противоположности: от начала до конца, (переходить) от грусти к радости; ср.:
Неприхотливый, чуждый привычки к вину, табаку, занятый с утра до вечера сложной, тяжелой работой, он совершенно не умел заботиться о себе, но зорко следил за жизнью товарищей (А.М.Горький).
Х Y , X = Y со значением превращения одной противоположности в другую, отождествления их: Все вдруг стало сложным - самое простое (А.Н.Толстой. Гадюка); В борьбе враждебной выигрыш одного есть проигрыш другого (П.М.Ершов. Режиссура как практическая психология);
Х и Y с основными значениями конъюнкции (соединения, «сложения») противоположностей, а также их сопоставления и даже противопоставления: Эта страсть горела в нем дни и ночи (А.М.Горький. Фома Гордеев); особо следует отметить значение противоречия как результат специфической функции антонимов, указывающее на диалектическое «раздвоение» предмета:
Кто сблизил нас? Весна, вино и юность,
Мои друзья и таиные враги ...
(И. В. Северянин. Тринадцатая встреча)
Как видно даже из краткого и неполного перечисления основных функций противоположных по значению слов, антонимы используются в языке прежде всего для выражения противоположности в специфических контекстах. ((н e ) X, а Y, X, но Y, Х//У и др.). Как, единицы, выражающие взаимоисключающие понятия, антонимы часто выступают (в отличие от синонимов с их невзаимоисключающими значениями) для обозначения дизъюнкции (разделения), чередования чего-либо. Наконец, будучи единицами, предельно удаленными на «шкале измерения» качества, свойства, действия и т.п., такие слова служат обозначением охвата целого класса предметов, свойства и т.п. (от Х до Y), сравнения предметов свойств, качеств, действий. Даже в сочинительных («синонимических») контекстах антонимы способны выражать противопоставление.
Сходство в значениях слов, столь значительное у антонимов, выражается в большом совпадении сфер их лексической сочетаемости. Такие слова обнаруживают, как правило, общую, совпадающую сочетаемость со словами одних и тех же семантических классов (ЛСГ): ср. горячая вода - холодная вода (ср. жидкость; воздух...), горячая печь - холодная печь (ср. батарея, труба, плита...), горячие лучи - холодные лучи, горячие щи - холодные щи (ср. суп, каша, чай, кофе...), горячий лоб - холодный лоб (ср. руки и другие части тела) и мн. др. Несовпадающая (индивидуальная) сочетаемость отражает те случаи употребления антонимов, когда каждый из них может соединяться только с теми словами, которые по своему значению (и природе обозначаемого предмета) соответствуют характеру или «положительных», или «отрицательных» компонентов, противопоставляемых антонимичных слов, там, где различие таких компонентов не может быть нейтрализовано: [(+) - "выше нормы по температуре"] горячий гейзер; горячее солнце; горячий, как огонь, кипяток - холодный снег; холодный, как, лед; холодное пиво со льда [(-)-"ниже нормы по температуре"], но не наоборот.
Истинным антонимам свойственна контрастирующая дистрибуция, отражающая их эквиполентные оппозиции; с точки зрения их объемных отношений антонимы рассматриваются как единицы, соответствующие несовместимым противоположным понятиям.
Структурные и семантические типы антонимов. Классы антонимов. В парадигматическом плане у антонимов обнаруживаются в высшей степени сходные смысловые структуры и компонентный состав значений, что соответствует, как мы видели, высокой степени совпадения дистрибуций этих лексических единиц. Антонимы (антонимические значения) оказываются противопоставленными лишь по одному существенному дифференциальному признаку («положительному»/«отрицательному»), так что один из компонентов смысловой структуры данного слова отрицает (и притом предельно) соответствующий компонент противоположного ему по смыслу слова: ср. дорогой "предельной (для данного случая) цены выше нормы" - дешевый "предельной (для данного случая) цены ниже нормы"; легкий "веса меньше нормы" - тяжелый "веса больше нормы"; входить "идти внутрь чего-нибудь" - выходить "идти изнутри чего-нибудь"; Х любит У-ка "X жаждет (очень хочет) сделать добро У-ку" - Х ненавидит Y-ка "X жаждет (очень хочет) причинить (= сделать) зло Y-ку". Как видно, однородность смысловой структуры антонимов проявляется в однотипности их толкования.
Антонимичность находит выражение, таким образом, в смысловом содержании слов. Она выступает в качестве особой характеристики лексического значения как специфически языковое отражение различий и противоречий в предметах и явлениях объективного мира.
Отношения антонимов в парадигматике могут рассматриваться на формальном (структурном) и семантическом уровне (в соответствии с типом или разновидностью, выражаемой ими противоположности). Эти принципы и кладутся в основу классификации лексических единиц с противоположными значениями.
С точки зрения структурной классификации антонимы делятся на 1) разнокорневые, где противоположность выражается разными основами (высокий - низкий, сильный - слабый, широкий - узкий, рано - поздно, день - ночь, вперед - назад, зажигать - гасить, крепнуть - слабеть, все - никто и т.п.), и 2) однокорневые, антонимичность которых передается либо с помощью взаимно противоположных по смыслу приставок, присоединяемых к одному и тому же слову, либо путем прибавления приставки, придающей исходному слову противоположный смысл (вносить - выносить, вкатывать - скатывать, завертывать - отвертывать, недогружать - перегружать и мн. др.). Особую, непродуктивную разновидность антонимии представляет собой противоположность значений внутри одного и того же слова - энантиосемия (или «внутрисловная антонимия»), находящая внешнее выражение в контексте, в характере синтаксических и лексических связей слова (в его разных, противоположных значениях) с другими словами: одолжить кому-нибудь денег "дать в долг" - одолжить у кого-нибудь денег "взять в долг; оговориться специально "сделать оговорку" - оговориться нечаянно "ошибиться".
В зависимости от выражаемого типа противоположности антонимы обнаруживают следующие основные семантические типы.
1. Антонимы, выражающие качественную противоположность. Качественные слова, образующие самый большой класс, «ядро» антонимии русского языка, реализуют контрарную противоположность. Им свойственны градуальные (или ступенчатые) оппозиции. Полную, истинную антонимию выражают крайние симметричные члены такого противопоставления, средние же указывают на возрастание (или убывание) степени качества: легкий (простой, пустяковый), нетрудный, средней трудности, нелегкий, трудный (сложный); красивый (изящный, очаровательный, восхитительный...), симпатичный (привлекательный. миловидный), [обычный на вид], невзрачный (непривлекательный, неприглядный, несимпатичный...), безобразный (уродливый, страшный). Ср. также легко - трудно, легкость - трудность, красиво - безобразно, красота - безобразие, уродство и другие производные слова, семантически соотносимые с качественными прилагательными.
Особо следует сказать о противопоставлении лексических единиц, отличающихся отсутствием / наличием приставкине-: это противопоставление выражает антонимические отношения в том случае, если слова являются крайними, предельными членами антонимической парадигмы (удачный - неудачный, вкусный - невкусный, вежливый - невежливый, грамотный - неграмотный, довольный - недовольный, интересный - неинтересный, убедительный -неубедительный и т.п.); если же аналогичные прилагательные не являются крайними, то они представляют собой неполную, смягченную противоположность, не образуя антонимов (молодой - немолодой, ср. старый). Приставкане- выражает в языке, таким образом, и противоречащие понятия (типа молодой - немолодой, т.е. Х - не-Х ), и противоположные понятия (удачный - неудачный, т.е. Х - Y ), что определяется в конце концов тем местом, которое занимает слово с отрицательной частицей в антонимической парадигме:
(+)Х не-Х У(-)
молодой немолодой старый
удачный (не совсем удачный) неудачный
Отсюда, следует пропорциональность отношения слов по их «семантическому расстоянию» - молодой: старый = удачный: неудачный. Антонимичные прилагательные с не- могут иметь синонимы, что приводит к вариантности в их парадигмах, например: серьезный - несерьезный (легкомысленный), вежливый - невежливый (грубый). Аналогичным образом обстоит дело с противопоставлениями тина вредный - безвредный (полезный) и сильный - бессильный (слабый).
Как уже отмечалось выше, сюда условно можно отнести и обозначения основных временных, пространственных и иных координат, обнаруживающих если не качественные, то во всяком случае «ступенчатые» оппозиции: позавчера, вчера, сегодня, завтра, послезавтра и т.п.
2. Антонимы, выражающие комплементарность (дополнительность). Комплементарную противоположность выражает сравнительно небольшое количество антонимов. Она не является градуальной, так как вся шкала противопоставления представлена здесь двумя противоположными членами, дополняющими друг друга, так что отрицание одного из них дает значение другого: не + холостой = женатый: Ср.: слепой - зрячий, влажный - сухой, конечный - бесконечный, вместе - врозь, открыт - закрыт (о магазине), истина - ложь, мужчина - женщина и т.п.
3. Антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств. Большое количество слов, выражающих векторную противоположность (взаимную противонаправленность), представлено глаголами, прилагательными, отглагольными существительными, наречиями и другими категориями слов, выражающих направленность действий и признаков: разбирать - собирать, увеличивать - уменьшать, входить - выходить, сгибать - разгибать, продавать - покупать, загадывать - отгадывать, беднеть - богатеть и под.
<…> Оппозитивные, дистрибутивные и объемные отношения лексических единиц здесь те же, что и у слов предшествующей разновидности, однако дифференцирующие семы характеризуются в этом случае противоположной направленностью: (+) (s) - (s) (-).
В соответствии с указанными семантическими типами антонимии выделяются три класса антонимов. Класс антонимов - это совокупность лексических единиц, реализующих один из типов противоположности Anti1, Anti2 и Anti3.
Можно говорить и о так называемых антонимах-конверсивах, которые описывают одну и ту же ситуацию (действие, отношение) с точки зрения разных ее участников: «Динамо» выигрывает у «Спартака»ь= «Спартак» проигрывает «Динамо», Брат моложе сестры = Сестра старше брата. Однако антонимы-конверсивы не образуют исходного класса единиц. Они возникают за счет особого употребления антонимов, принадлежащих к названным выше их типам и обладающих свойством обозначать «обратные» отношения между участниками ситуации. Ср. Сначала он проиграл , а потом выиграл бой (антонимы третьего типа, соотносимые с одним и тем же лицом) и соответствующие кон-версивы приведенных выше предложений (Conv Anti3).
<…> Небольшую группу слов, выражающих особого рода противоположность, образуют так называемые прагматические антонимы. Противоположность выражается здесь не чисто семантически, а путем частого образного употребления в речи (в практике использования слов) взаимно противопоставляемых лексических единиц, употребления, приравниваемого к противоположности: отцы - дети (предки - потомки = старое поколение - молодое поколение), земля - небо, рай - ад, душа - тело, ум - сердце и др.
Одинаковые или очень близкие антонимические отношения могут выражаться с помощью формально различных средств, образующих варианты. В этом случае одному и тому же антониму (в одном и том же значении) противопоставляются два слова или даже несколько слов: правда - ложь, неправда; везде, всюду - нигде: друг - враг. недруг: грамотный - неграмотный, безграмотный, сильный - слабый, бессильный и мн. др.
От истинных (точных) антонимов необходимо отличать «приблизительные», не совсем точные по компонентному составу и толкованию или по другим основаниям слова (ЛСВ)-квазиантонимы: это семантически неоднородные, несоразмерные, несимметричные лексические единицы (великий - "очень большой"- маленький, обожать - "питать к кому-нибудь чувство сильной любви, сильно любить" - ненавидеть, глупый - неглупый: ср. большой - маленький, любить - ненавидеть, глупый - умный) , стилистически разнородные, разновременные и другие противопоставления (вспомнить - запамятовать (разг.), жениться - разжениться (прост.), дух - плоть (устар.): ср. вспомнить - забыть, жениться - развестись, дух - тело). Квазиантонимы (шире-речевые антонимы) подобно истинным лексическим противоположностям играет важную роль в языке как важнейшее средство выражения контраста и связанных с ним других значений.
Лев Алексе́евич Но́виков (22 мая , посёлок Фряново , Московская область - 18 марта 2003 года , Москва), советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки Российской Федерации, академик Международной академии наук высшей школы.
Биография
Библиография
- Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике). 1973.
- Лингвистическое толкование художественного текста. 1979.
- Семантика русского языка. 1982.
- Искусство слова. М.: Педагогика, 1982-128 с. (книга для детей);
- Л. А. Новиков. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значения. Том II. Эстетические аспекты языка. (2001-2002).
- Художественный текст и его анализ. Москва, 2003, 2007.
- Редактор учебника «Современный русский язык» для филологических факультетов вузов. 2003.
Звания и награды
Напишите отзыв о статье "Новиков, Лев Алексеевич"
Примечания
Ссылки
Отрывок, характеризующий Новиков, Лев Алексеевич
В Ольмюце он не застал в этот день князя Андрея. Но вид Ольмюца, где стояла главная квартира, дипломатический корпус и жили оба императора с своими свитами – придворных, приближенных, только больше усилил его желание принадлежать к этому верховному миру.Он никого не знал, и, несмотря на его щегольской гвардейский мундир, все эти высшие люди, сновавшие по улицам, в щегольских экипажах, плюмажах, лентах и орденах, придворные и военные, казалось, стояли так неизмеримо выше его, гвардейского офицерика, что не только не хотели, но и не могли признать его существование. В помещении главнокомандующего Кутузова, где он спросил Болконского, все эти адъютанты и даже денщики смотрели на него так, как будто желали внушить ему, что таких, как он, офицеров очень много сюда шляется и что они все уже очень надоели. Несмотря на это, или скорее вследствие этого, на другой день, 15 числа, он после обеда опять поехал в Ольмюц и, войдя в дом, занимаемый Кутузовым, спросил Болконского. Князь Андрей был дома, и Бориса провели в большую залу, в которой, вероятно, прежде танцовали, а теперь стояли пять кроватей, разнородная мебель: стол, стулья и клавикорды. Один адъютант, ближе к двери, в персидском халате, сидел за столом и писал. Другой, красный, толстый Несвицкий, лежал на постели, подложив руки под голову, и смеялся с присевшим к нему офицером. Третий играл на клавикордах венский вальс, четвертый лежал на этих клавикордах и подпевал ему. Болконского не было. Никто из этих господ, заметив Бориса, не изменил своего положения. Тот, который писал, и к которому обратился Борис, досадливо обернулся и сказал ему, что Болконский дежурный, и чтобы он шел налево в дверь, в приемную, коли ему нужно видеть его. Борис поблагодарил и пошел в приемную. В приемной было человек десять офицеров и генералов.
В то время, как взошел Борис, князь Андрей, презрительно прищурившись (с тем особенным видом учтивой усталости, которая ясно говорит, что, коли бы не моя обязанность, я бы минуты с вами не стал разговаривать), выслушивал старого русского генерала в орденах, который почти на цыпочках, на вытяжке, с солдатским подобострастным выражением багрового лица что то докладывал князю Андрею.
– Очень хорошо, извольте подождать, – сказал он генералу тем французским выговором по русски, которым он говорил, когда хотел говорить презрительно, и, заметив Бориса, не обращаясь более к генералу (который с мольбою бегал за ним, прося еще что то выслушать), князь Андрей с веселой улыбкой, кивая ему, обратился к Борису.
Борис в эту минуту уже ясно понял то, что он предвидел прежде, именно то, что в армии, кроме той субординации и дисциплины, которая была написана в уставе, и которую знали в полку, и он знал, была другая, более существенная субординация, та, которая заставляла этого затянутого с багровым лицом генерала почтительно дожидаться, в то время как капитан князь Андрей для своего удовольствия находил более удобным разговаривать с прапорщиком Друбецким. Больше чем когда нибудь Борис решился служить впредь не по той писанной в уставе, а по этой неписанной субординации. Он теперь чувствовал, что только вследствие того, что он был рекомендован князю Андрею, он уже стал сразу выше генерала, который в других случаях, во фронте, мог уничтожить его, гвардейского прапорщика. Князь Андрей подошел к нему и взял за руку.
– Очень жаль, что вчера вы не застали меня. Я целый день провозился с немцами. Ездили с Вейротером поверять диспозицию. Как немцы возьмутся за аккуратность – конца нет!
Борис улыбнулся, как будто он понимал то, о чем, как об общеизвестном, намекал князь Андрей. Но он в первый раз слышал и фамилию Вейротера и даже слово диспозиция.
– Ну что, мой милый, всё в адъютанты хотите? Я об вас подумал за это время.
– Да, я думал, – невольно отчего то краснея, сказал Борис, – просить главнокомандующего; к нему было письмо обо мне от князя Курагина; я хотел просить только потому, – прибавил он, как бы извиняясь, что, боюсь, гвардия не будет в деле.
– Хорошо! хорошо! мы обо всем переговорим, – сказал князь Андрей, – только дайте доложить про этого господина, и я принадлежу вам.
В то время как князь Андрей ходил докладывать про багрового генерала, генерал этот, видимо, не разделявший понятий Бориса о выгодах неписанной субординации, так уперся глазами в дерзкого прапорщика, помешавшего ему договорить с адъютантом, что Борису стало неловко. Он отвернулся и с нетерпением ожидал, когда возвратится князь Андрей из кабинета главнокомандующего.
Семантика русского языка, учебное пособие, Новиков Л.А., 1982.
Учебное пособие посвящено вопросам семантико-системной организации языка; в нем раскрываются принципы и приемы семантического анализа лексики, характеризуются ее основные категории: многозначность, омонимия, конверсия, синонимия, гипонимия, антонимия в их единстве и взаимообусловленности.
Предмет и задачи семантики.
1. Семантика как наука.
§ 1. Значение и аспекты его изучения.
Предметом семантики (от греч. semantikos - имеющий значение, обозначающий) как научной дисциплины является исследование значения знаков. Термин семантика впервые был введен в лингвистику в 1897 г. М. Бреалем. В научной литературе используется и другой термин - семасиология, который понимается нами как обозначение лишь одного из аспектов семантики.
Современная наука рассматривает значение как важнейшую составную часть языка, один из его непременных ингредиентов. Выражение и восприятие смысла представляют, по существу, главную и конечную цель любого языка, обеспечивают его важнейшую функцию - коммуникативную. В отличие от плана выражения языка («внешней» формы) план содержания (значение, «внутренняя» форма) как бы непосредственно обращен к человеку и поэтому долгое время оставался без должного внимания. Значение рассматривалось лингвистами в силу его пcихической природы как нечто «само собою разумеющееся», а если и изучалось, то «попутно», в связи с описанием словаря и грамматики.
Решительный поворот в сторону семантики в различных направлениях и школах современного языкознания-одно из ярких свидетельств актуальности изучения смысловой структуры языка. За последние годы заметно возрос интерес к общим вопросам семантики, а также к семантическому анализу лексики, морфологических категорий, словообразовательных и синтаксических структур, категорий поэтического языка.
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
Предмет и задачи семантики
1. Семантика как наука
§ 1. Значение и аспекты его изучения
2. Лингвистическая семантика
§ 2. Грамматическое и лексическое значение
§ 3. Структура грамматического значения
3. Логическая семантика и ее отношение к лингвистической семантике
§ 4. Логическая семантика. Теория смысла
§ 5. Операции с множествами и анализ смыслов имен
§ 6. Метаязык
§ 7. Универсальный язык мысли. Понятие «модальной рамки»
§ 8. Функция и значение
§ 9. Экстенсионал и интенсионал
4. Философские вопросы семантики в их отношении к лингвистической семантике
§ 10. Значение как специфическая форма отражения действительности. Онтологическая и гносеологическая сущность значения
§ 11. Понятие и значение как формы отражения действительности
§ 12. Акт коммуникации и его «составляющие». Значение как психическая реальность
§ 13. Некоторые итоги рассмотрения акта коммуникации
§ 14. Семиотика и лингвистическая семантика
§ 15. Знак и значение
Лексико-семантическая система и лексическое значение
1. Лексико-семантическая система языка
§ 16. Лексико-семантическая и общая система языка
§ 17. Лексико-семантическая к другие системы языка. Их изоморфизм
§ 18. «Измерения» лексико-семантической системы
§ 19. Лексико-семантическая система и отражаемая ею «предсистема». Номинация и лингвистическая относительность
§ 20. Реалема. Специфика отраженного в языке как результата, отражаемого в действительности
§ 21. Общее, отдельное и особенное в значении языковой единицы. Знак как означающее идеального референта (семантического предмета) и реального предмета
2. Семасиология и ономасиология
§ 22. Семасиология и ономасиология - два аспекта семантики
§ 23. Семасиология и ономасиология как два подхода к рассмотрению языковых единиц
3. Лексическое значение
§ 24. Проблема значения «значения»
§ 25 Различные виды (аспекты) лексического значения
§ 26. Сигнификативное значение.
§ 27. Структурное значение. Синтагматическое структурное значение
§ 28 Парадигматическое структурное значение
§ 29. Прагматическое (эмотивное) значение
§ 30. Сигматическое значение
§ 31. Факторы, определяющие лексическое значение (общая схема)
4. Единицы лексико-семантической системы
§ 32. Основная и элементарная единицы: слово и лексико-семантический вариант
§ 33. Лексема и семема как озночающее и слова и ЛСВ
§ 34. Сема как минимальный компонент лексического значения. Соотношение семантических единиц
Структура лексического значения и его анализ
1. Семантический анализ лексических единиц и их различных функциях
§ 35. Семантический анализ языка
§ 36. Специфика семантического анализа языковых единиц в их различных функциях
§ 37. Основные функции языка и задачи семантического анализа лексических единиц. Коммуникативная, эмотипная, апеллятивная, фатическая. метаязыковая функции
§ 38. Поэтическая (эстетическая) функция языка и семантический анализ художественного текста (поэтическая семантика)
2. Логические основы семантического анализа языка
§ 39. Смыслоразличительные (логические) оппозиции. Соотношение типов оппозиции и типов дистрибуции языковых единиц
§ 40. Соотношение между типами оппозиции и дистрибуции и объемами понятий членов оппозиции
§ 41. Типы семантических отношений языковых единиц
3. Лингвистические основы семантического анализа языка
§ 42. Синтагматическое описание лексического значения. Лексико-семантическая позиция. Семантическое согласование языковых единиц
§ 43. Парадигматическое описание лексического значения: от синтагматики элементарных единиц - к их парадигматике; функциональные и оппозитивные отношения ЛСВ слова
4. Структура лексического значения (смысловая структура слова)
§ 44. Семантическая мотивированность значений (ЛСВ) как основа смысловой структуры слова. Понятие внутренней формы
§ 45. Иерархия значении в смысловой структуре слона. Различный статус ЛСВ (значений)
5. Другие вопросы семантического анализа лексического значения
§ 46. Понятие сильной и слабой позиции в семантике и их значение для раскрытия содержания лексических единиц
§ 47. Специфика контекстуального употребления лексических единиц как отражение их категориальных свойств
Лексико-семантические категории
1. Грамматические и лексические категории
§18. Понятие лексико-семантической категории
2. Полисемия (многозначность)
§ 49. Определение полисемии и ее лингвистическая природа. Регулярность и пропорциональность отношений значений (ЛСВ) слов как характерный признак многозначности
§ 50. Основные типы полисемии (многозначности) слова
§ 51. Разновидности полисемии. ее топологии, типы контекстов
3. Омонимия
§ 52. Определение лексической омонимии. Омонимия и полисемия
4. Конверсия
§ 53. Определение конверсии и лексических конверсивов. Структурные типы конверсивов
§ 54. Семантические типы конверсивов. Квазиконверсив
5. Синонимия.
§ 55. Определение лексической синонимии. Типы синонимов
§ 56. Семантические функции синонимов
§ 57. Стилистические функции синонимов
§ 58. Гипонимия
6. Антонимия
§ 59. Определение лексической антонимии
§ 60. Основные функции антонимов
§ 61. Структурные и семантические типы антонимов. Классы антонимов
7. Специфика и взаимосвязь лексико-семантических категорий
§ 62. Сопоставительная характеристика лексико-семантических категорий
Заключение
Использованная литература
Предметный указатель
), советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки Российской Федерации, академик Международной академии наук высшей школы. С до своей смерти возглавлял кафедру общего и русского языкознания на филологическом факультете РУДН, в - декан факультета (последний декан историко-филологического факультета РУДН, в факультет стал просто филологическим ).
Биография
В 1954 году окончил филологический факультет Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова. В 1961 году защитил диссертацию кандидата филологических наук на тему «Омонимия имен существительных в современном русском литературном языке». В 1974 году защитил диссертацию доктора филологических наук «Антонимия в русском языке. (Теория. Семантический анализ. Классификация антонимов)».
Научные интересы Льва Новикова лежали в области русского языка и общей лингвистики. Целый ряд его исследований посвящён разработке принципов и методов изучения языка художественной литературы и различных проблем поэтики слова, а также анализу языка советских и русских писателей.
Автор множества печатных работ, в том числе книг «Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике)», «Лингвистическое толкование художественного текста», «Семантика русского языка». Под редакцией Льва Новикова в 2003 году вышел учебник «Русский язык», в котором были собраны воедино такие разделы, как «Фонетика», «Лексикология», «Словообразование», «Морфология», «Синтаксис» (ранее они выходили по отдельности).
Библиография
- Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике). 1973.
- Лингвистическое толкование художественного текста. 1979.
- Семантика русского языка. 1982.
- Искусство слова. М.: Педагогика, 1982 - 128 с. (книга для детей);
- Л.А.Новиков. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значения. Том II. Эстетические аспекты языка. (2001 - 2002).
- Художественный текст и его анализ. Москва, 2003, 2007.
- Редактор учебника «Современный русский язык» для филологических факультетов вузов. 2003.
Звания и награды
Примечания
Ссылки
- Льву Алексеевичу Новикову - 70 лет (из журнала «Вопросы филологии», май 2001 года)
Категории:
- Лингвисты России
- Преподаватели РУДН
- Родившиеся 22 мая
- Родившиеся в 1931 году
- Умершие 18 марта
- Умершие в 2003 году
- Умершие в Москве
- Преподаватели Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина
- Выпускники филологического факультета МГУ
Wikimedia Foundation . 2010 .
Смотреть что такое "Новиков, Лев Алексеевич" в других словарях:
В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Попов. У этого термина существуют и другие значения, см. Попов, Андрей. Андрей Попов … Википедия
Андрей Алексеевич Попов Дата рождения: 12 апреля 1918 Место рождения: Кострома Дата смерти: 14 июня 1983 … Википедия
Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/16 ноября 2012. Пока процесс обсуждени … Википедия
В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Проскурин. Виктор Проскурин Имя при рождении: Виктор Алексеевич Проскурин Дата рождения: 8 февраля 1952(1952 02 08) (60 лет) … Википедия