Vbulletin тема творчества в поэзии. Сборник идеальных эссе по обществознанию

Брак поневоле

Комедия в одном действии

Перевод H. Любимова

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сганарель.
Жеронимо.
Доримена, молодая кокетка, невеста Сганареля.
Алькантор, отец Доримены.
Альсид, брат Доримены.
Ликаст, молодой человек, влюбленный в Доримену,
Две цыганки.
Панкрас - ученый, последователь Аристотеля.
Марфуриус - ученый, последователь Пиррона.

Действие происходит на городской
площади.

ЯВЛЕНИЕ I

Сганарель один.

Сганарель (обращаясь к тем, кто находится в его доме). Я скоро вернусь. Следите за домом, глядите, чтоб все было в полном порядке. Если кто-нибудь принесет мне денег, скорей бегите за мной к господину Жеронимо, если же кто-нибудь ко мне придет за деньгами, то скажите, что я на целый день ушел из дому.

ЯВЛЕНИЕ II

Сганарель, Жеронимо.

Жеронимо (услыхав последние слова Сганареля). В высшей степени мудрое распоряжение.
Сганарель. А, господин Жеронимо, весьма кстати! Я как раз шел к вам.
Жеронимо. Чем могу служить?
Сганарель. У меня есть кое-что на уме, и я хотел с вами посоветоваться.
Жеронимо. Сделайте одолжение. Очень удачно вышло, что мы с вами встретились, - здесь никто не помешает нашей беседе.
Сганарель. Наденьте же шляпу, прошу вас. Видите ли, мне предлагают одну важную вещь, и не посоветоваться в таком деле с друзьями было бы с моей стороны неосмотрительно.
Жеронимо. Мне очень лестно, что вы остановили свой выбор на мне. Я вас слушаю.
Сганарель. Но только я вас умоляю: не щадите меня, говорите со мной начистоту.
Жеронимо. Как вам будет угодно.
Сганарель. Ничего не может быть хуже, когда ваш друг с вами не откровенен.
Жеронимо. Вы правы.
Сганарель. А в наш век прямодушные друзья встречаются редко.
Жеронимо. Это верно.
Сганарель. Обещайте же, господин Жеронимо, что вы мне все выскажете вполне чистосердечно.
Жеронимо. Обещаю.
Сганарель. Дайте честное слово.
Жеронимо. Вот вам честное слово друга. Скажите же, наконец, что у вас такое.
Сганарель. Я, собственно, хотел бы знать ваше мнение, правильно ли я поступлю, если женюсь.
Жеронимо. Кто, вы?
Сганарель. Да, я, самолично, своею собственной персоной. Как вы на это смотрите?
Жеронимо. Прежде всего я хотел бы задать вам один вопрос.
Сганарель. Какой?
Жеронимо. Сколько вам теперь может быть лет?
Сганарель. Мне?
Жеронимо. Да, вам.
Сганарель. Честное слово, не знаю, но чувствую я себя превосходно.
Жеронимо. Что такое? Вы даже приблизительно не знаете, сколько вам лет?
Сганарель. Не знаю. Да разве о таких вещах когда-нибудь думают?
Жеронимо. А скажите на милость, сколько вам было лет, когда мы с вами познакомились?
Сганарель. Да лет двадцать, пожалуй, было.
Жеронимо. Сколько времени провели мы вместе в Риме?
Сганарель. Восемь лет.
Жеронимо. Как долго вы прожили в Англии?
Сганарель. Семь лет.
Жеронимо. А в Голландии, куда вы потом переехали?
Сганарель. Пять с половиной.
Жеронимо. А как давно вы вернулись сюда?
Сганарель. Вернулся я в пятьдесят втором году.
Жеронимо. А теперь шестьдесят четвертый, - следственно, если не ошибаюсь, прошло двенадцать лет. Да пять лет в Голландии, - итого семнадцать, да семь в Англии, - итого двадцать четыре, да восемь лет мы вместе прожили в Риме, - итого тридцать два, да вам уже было двадцать лет, когда мы познакомились, - выходит как раз пятьдесят два года. Итак, господин Сганарель, из ваших же собственных показаний явствует, что сейчас вам года пятьдесят два - пятьдесят три.
Сганарель. Кому? Мне? Быть того не может.
Жеронимо. Бог мой, да высчитали-то мы с вами правильно! Так вот, исполняя свое обещание, я вам скажу откровенно, как другу, что женитьба - не для вас. Это такой шаг, на который и молодым людям следует решаться лишь по зрелом размышлении, что же касается людей вашего возраста, то у них и мыслей таких не должно быть. И если верно, что величайшее из всех безумств - женитьба, то высшая, на мой взгляд, нелепость - совершать подобные безумства как раз в ту пору, когда от нас можно требовать большей рассудительности. Итак, я вам ясно изложил свое мнение. Я советую вам оставить всякую мысль о браке, - вы были бы величайшим чудаком на свете, когда бы решились променять свободу, которою вы сейчас пользуетесь, на самую тяжелую из всех цепей.
Сганарель. А я вам на это скажу, что я твердо решил жениться и что если я возьму в жены ту именно девушку, которую я сватаю, то никому это чудачеством не покажется.
Жеронимо. Ну, тогда другое дело! Вы мне об этом ничего не говорили.
Сганарель. Эта девушка мне нравится, и я люблю ее всей душой.
Жеронимо. Любите всей душой?
Сганарель. Разумеется, и я уже просил у отца ее руки.
Жеронимо. Просили ее руки?
Сганарель. Да. Свадьба должна состояться сегодня же вечером. Я дал слово.
Жеронимо. Ну так женитесь! Тут уж я ничего не могу сказать.
Сганарель. Не такой я человек, чтобы отступиться от тоге, что задумал! Вы, верно, полагаете, господин Жеронимо, что я уж и мечтать не способен о жене? Оставим в покое мои лета, давайте посмотрим, как все обстоит на самом деле. Найдете ли вы тридцатилетнего мужчину, который на вид был бы свежее и бодрее меня? Разве я не так же легок в движениях, как прежде? Разве по мне заметно, что я не могу передвигаться иначе как в каретах или же в портшезах? Разве у меня не великолепные зубы? (Показывает зубы.) Разве я не ем четыре раза в день с большим аппетитом? И у кого еще вы найдете такой здоровый желудок, как у меня? (Кашляет.) Кха-кха-кха! Ну-с? Что вы на это скажете?
Жеронимо. Ваша правда, я ошибался. Вам хорошо было бы жениться.
Сганарель. Прежде я и сам был против, но теперь у меня есть важные причины. Помимо радости обладания прелестной женщиной, которая станет меня миловать, ласкать, ухаживать за мной, когда я приду домой усталый, - так вот, не говоря уже об этой радости, тут есть еще одно соображение: ведь если я останусь холостяком, то род Сганарелей по моей вине прекратится. Если же я женюсь, то у меня явится возможность возродиться в других созданиях, мне подобных: я буду иметь удовольствие видеть существа, которые произошли от меня, их маленькие личики, похожие на меня, как две капли воды, и они вечно будут играть в моем доме, станут кричать мне: "Папа!", когда я буду возвращаться из города, и тут же наговорят мне всяких очаровательных глупостей. Право, мне уже кажется, что все это так и есть и что вокруг меня резвится с полдюжины ребятишек.
Жеронимо. Это и в самом деле ни с чем не сравнимое наслаждение, и я вам советую жениться как можно скорее.
Сганарель. Правда, советуете?
Жеронимо. Конечно. Лучше вы ничего не можете придумать.
Сганарель. Честное слово, я в восторге, что вы мне даете такой истинно дружеский совет.
Жеронимо. А скажите, пожалуйста, кто эта особа, на которой вы собираетесь жениться?
Сганарель. Доримена.
Жеронимо. Доримена, та самая молодая девушка, которая отличается такою светскостью и так хорошо одевается?
Сганарель. Да.
Жеронимо. Дочь господина Алькантора?
Сганарель. Вот именно.
Жеронимо. Сестра некоего Альсида, который вступил в военную службу?
Сганарель. Она самая.
Жеронимо. Вот это я понимаю!
Сганарель. Что вы на это скажете?
Жеронимо. Блестящая партия! Женитесь немедленно.
Сганарель. Значит, я сделал хороший выбор?
Жеронимо. Несомненно. Ах, как вы удачно женитесь! Не мешкайте же с этим делом.
Сганарель. Вы меня чрезвычайно ободрили. Позвольте поблагодарить вас за совет и пригласить нынче вечером ко мне на свадьбу.
Жеронимо. Непременно приду, но только, для пущей торжественности, в маске.
Сганарель. Будьте здоровы.
Жеронимо (в сторону). Юная Доримена, дочь Алькантора, выходит за Сганареля, которому всего каких-нибудь пятьдесят три года! Великолепный брак! Великолепный брак! (Уходя, несколько раз повторяет последние слова.)

ЯВЛЕНИЕ III

Сганарель один.

Сганарель. Уж, верно, мой брак будет счастливым: всехто он радует, с кем про него ни заговоришь - все смеются. Нет теперь на свете никого счастливее меня.

ЯВЛЕНИЕ IV

Доримена, Сганарель.

Доримена (в глубине сцены, обращаясь к мальчику-лакею, который идет за нею следом). Ну-ну, мальчик, держи хорошенько шлейф и оставь свои шалости.
Сганарель (увидев Доримену, в сторону). Вот и моя избранница. Ах, как мила! Какое личико, какая фигурка! Кто бы не польстился на такую невесту? (Доримене.) Куда вы направляетесь, очаровательная крошка, будущая дорогая супруга будущего вашего супруга?
Доримена. Я иду за покупками.
Сганарель. Итак, моя красоточка, наконец-то мы с вами будем наслаждаться полным счастьем! Вы уже не вправе будете в чем-либо мне отказать, я смогу делать с вами все, что угодно, и никого это не будет коробить. Вы будете принадлежать мне вся, с головы до ног, и я окажусь обладателем всего: ваших живых глазок, задорного носика, соблазнительных губок, обворожительных ушек, прелестного подбородочка, пышненькой груди... Словом, вся ваша особа будет отдана мне во власть, и ласкать я вас буду, как мне заблагорассудится. Ведь вы довольны, что выходите за меня замуж, милая моя куколка?
Доримена. Очень довольна, клянусь вам. Дело в том, что отец был со мной неизменно суров и до последнего времени держал меня в невыносимой строгости. Меня уже давно бесит, что он стесняет мою свободу, и я часто мечтала выйти замуж для того, чтобы не подчиняться больше родительской воле и жить по-сво - ему. Слава богу, на мое счастье подвернулись вы, и теперь я только и думаю о том, как я буду веселиться и наверстывать упущенное время. Вы человек вполне светский, знаете, как нужно жить, и я думаю, что из нас с вами выйдет отличная пара: ведь вы, конечно, не превратитесь в того несносного мужа, который хочет сделать из своей жены какую-то буку. Заранее вам говорю, что это мне совсем не по душе, - жизнь уединенная приводит меня в отчаяние. Я люблю игры, визиты, званые вечера, увеселения, прогулки - словом, всякого рода удовольствия, и вы должны быть счастливы, что у вашей жены такой нрав. Нам не из-за чего будет ссориться, и я ни в чем не стану стеснять вас - надеюсь, что и вы не станете стеснять меня: я сторонница взаимных уступок, а начинать совместную жизнь для того, чтобы изводить друг друга, попросту не имеет смысла. Одним словом, поженившись, мы будем себя вести, как подобает людям, которые усвоили себе светские понятия. В сердце к нам не западет даже тень ревности, - вы всецело будете доверять мне, а я вам. Но что с вами? Я вижу, вы изменились в лице.
Сганарель. У меня отчего-то голова разболелась.
Доримена. Теперь это бывает у многих, ну, да после свадьбы все пройдет. До свиданья. Мне уже не терпится обзавестись приличными платьями вместо вот этого тряпья. Пойду сейчас наберу в лавках всего, что мне нужно, а за деньгами пошлю купцов к вам.

ЯВЛЕНИЕ V

Жеронимо, Сганарель.

Жеронимо. Ах, господин Сганарель, как хорошо, что я еще застал вас здесь! Я встретил ювелира - он слышал, что вы хотите подарить своей жене кольцо с красивым брильянтом, и очень просил меня замолвить за него словечко и передать вам, что у него есть для вас дивное кольцо.
Сганарель. А, теперь это уже не к спеху!
Жеронимо. Как? Что это значит? Вы же только что были преисполнены такого пыла?
Сганарель. В последнюю секунду у меня явились некоторые сомнения по поводу брака. Прежде чем предпринимать дальнейшие шаги, я хотел бы рассмотреть этот вопрос всесторонне, а кроме того, я вспомнил сон, который мне нынче приснился, - вот бы как-нибудь его разгадать! Сны, знаете ли, похожи на зеркало, где отражается иной раз все, что нас ожидает в будущем. Мне снилось, будто я на корабле, а вокруг бурное море, и будто...
Жеронимо. Мне сейчас недосуг, господин Сганарель, я спешу по делу. В снах я решительно ничего не понимаю, а если вам нужно поговорить о браке, то вот вам два ваших соседа, два ученых философа: они вам выложат все, что можно сказать по этому поводу. Они принадлежат к разным школам, так что вам предоставляется возможность сопоставить различные мнения. Я же, со своей стороны, ограничусь тем, что было мной сказано, а засим желаю вам всего наилучшего.
Сганарель (один). Он прав. Я сейчас на распутье, и мне непременно надо с ними посоветоваться.

ЯВЛЕНИЕ VI

Панкрас, Сганарель.

Панкрас (глядя в ту сторону, откуда он появился, и не замечая Сганареля). Послушайте, друг мой, вы нахал, вы человек, с истинной наукой ничего общего не имеющий и подлежащий изгнанию из республики ученых.
Сганарель. А, великолепно! Вот и один из них, весьма кстати.
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). Да, я приведу тебе веские доводы и сошлюсь на Аристотеля, этого философа из философов, в доказательство того, что ты человек невежественный, невежественнейший, невежествующий, изневежествовавшийся и так далее и тому подобное.
Сганарель (в сторону). Он на кого-то осердился. (Панкрасу.) Милостивый государь...
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). Суешься рассуждать и не знаешь даже, как строится рассуждение.
Сганарель (в сторону). От злости он меня не видит. (Панкрасу.) Милостивый государь...
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). На это положение должны ополчиться все святилища философии.
Сганарель (в сторону). Уж, верно, его задели за живое. (Панкрасу.) Я...
Панкрас (все в той же позе, не замечая Сганареля). Tola соеlо, tota via aberras.
Сганарель. Мое почтение, господин доктор.
Панкрас. К вашим услугам.
Сганарель. Позвольте мне...
Панкрас (снова повернувшись в ту сторону, откуда он появился). Да знаешь ли ты, что у тебя получается? Силлогизмус идиотиссимус.
Сганарель. Я вас...
Панкрас (в той же позе). Большая посылка в нем нелепа, малая - бессмысленна, заключение же смехотворно.
Сганарель. Я...
Панкрас (в той же позе). Я скорей сдохну, чем с тобой соглашусь, и буду отстаивать мое мнение до последней капли чернил.
Сганарель. Можно мне...
Панкрас. Да, я буду защищать это положение pugnis et calcibus, unguibus et rostro.
Сганfрель. Господин Аристотель, нельзя ли узнать, что вас привело в такое негодование?
Панкрас. У меня на то есть в высшей степени важная причина.
Сганарель. Какая же однако?
Панкрас. Некий невежда выставил против меня положение ошибочное, положение умопомрачительное, непростительное, возмутительное.
Сганарель. Позвольте узнать, в чем же оно заключается?
Панкрас. Ах, господин Сганарель, нынче все перевернулось вверх дном, весь мир окончательно погряз в разврате! Всюду царит чудовищная распущенность - блюстители порядка в нашем государстве должны бы сгореть со стыда оттого, что они терпят это недопустимое и позорное явление.
Сганарель. Да в чем же дело?
Панкрас. Разве это не ужасно, разве это не вопиет к небу, что у нас позволяют открыто говорить "форма шляпы"?
Сганарель. Что такое?
Панкрас. Я утверждаю, что следует говорить "фигура шляпы", а не "форма", ибо разница между формой и фигурой та, что форма есть внешний облик тел одушевленных, фигура же есть внешний облик тел неодушевленных, а так как шляпа представляет собою неодушевленное тело, то следует говорить "фигура шляпы", а не "форма". (Снова поворачиваясь в ту сторону, откуда он пришел.) Да, невежда вы этакий, вот как надо выражаться, об этом ясно сказано у Аристотеля в главе _О качестве_.
Сганарель (в сторону). А я уж думал, конец света пришел. (Панкрасу.) Господин доктор, забудьте об этом. Я...
Панкрас. Я вне себя от ярости.
Сганарель. Оставьте в покое и форму и шляпу. Мне нужно кое о чем с вами поговорить. Я...
Панкрас. Отъявленный наглец!
Сганарель. Успокойтесь, умоляю вас. Я...
Панкрас. Невежда!
Сганарель. Ах, боже мой! Я...
Панкрас. Отстаивать подобное положение!
Сганарель. Он заблуждается. Я...
Панкрас. Положение, осужденное самим Аристотелем!
Сганарель. Ну, конечно. Я...
Панкрас. Самым решительным образом!
Сганарель. Ваша правда. (Повернувшись в ту сторону, откуда появился Панкрас.) Да, вы дурак и нахал, коли беретесь спорить с таким знаменитым ученым, который не только что читать, а и писать умеет. (Панкрасу.) Ну, вот и все, а теперь я вас попрошу выслушать меня. Я хочу с вами посоветоваться об одном довольно-таки трудном деле. Я намерен жениться, хочу, чтоб в доме у меня была хозяйка. Выбрал я себе девицу статную, пригожую, она и мне очень нравится и сама рада, что за меня выходит. Ее отец согласен, а я все-таки побаиваюсь... вы сами знаете, чего... той самой беды, которая ни в ком сочувствия не вызывает. Вот мне и желательно от вас услышать, что вы, философ, обо всем этом думаете. Итак, позвольте узнать ваше мнение?
Панкрас. Я скорее соглашусь, что datur vacuum in rerum natura, или же, что я болван, но только не с тем, что можно говорить "форма шляпы".
Сганарель (в сторону). А, чтоб его! (Панкрасу.) Да ну же, господин доктор, выслушайте вы меня наконец! С вами толкуют битый час, а вы никакого внимания.
Панкрас. Прошу меня извинить. Правый гнев овладел всеми моими мыслями.
Сганарель. Да выкиньте вы все это из головы и не сочтите за труд выслушать меня!
Панкрас. Извольте! Что же вы хотите мне сообщить?
Сганарель. Я хочу с вами поговорить об одном деле.
Панкрас. А каким вы языком воспользуетесь для беседы со мною?
Сганарель. Каким языком?
Панкрас. Да.
Сганарель. Черт побери! Тем самым, что у меня во рту. Не занимать же мне у соседа.
Панкрас. Я имею в виду не тот язык, которым мы говорим, а тот, на котором мы говорим.
Сганарель. А, это другое дело.
Панкрас. Хотите говорить со мной по-итальянски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-испански?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-немецки?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-английски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-латыни?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-гречески?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-еврейски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-сирийски?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-турецки?
Сганарель. Нет.
Панкрас. По-арабски?
Сганарель. Нет, нет, по-французски, по-французски, по-французски.
Панкрас. Ах, по-французски!
Сганарель. Вот-вот.
Панкрас. В таком случае станьте с той стороны: это ухо предназначено у меня для языков научных и иностранных, а то - для языка обиходного, родного.
Сганарель (в сторону). До чего ж церемонный народ!
Панкрас. Что же вам угодно?
Сганарель. Хочу посоветоваться с вами насчет одного затруднительного случая.
Панкрас. Разумеется, насчет какого-нибудь затруднительного случая в философии?
Сганарель. Прошу прощения. Я...
Панкрас. Вы, вероятно, желаете знать, являются ли выражения "субстанция" и "акциденция" синонимами "бытия " или же они имеют двойной смысл?
Сганарель. Отнюдь. Я...
Панкрас. А может быть, что собой представляет логика: искусство или же науку?
Сганарель. Ничего похожего. Я...
Панкрас. Занимается ли она всеми тремя процессами мышления или же только третьим?
Сганарель. Нет. Я...
Панкрас. Сколько существует категорий: десять или же всего только одна?
Сганарель. Вовсе нет. Я...
Панкрас. Является ли заключение сущностью силлогизма?
Сганарель. Какое там! Я...
Панкрас. В чем сущность добра: в желанном или же в дозволенном?
Сганарель. Нет. Я...
Панкрас. Совпадает ли добро с конечною целью?
Сганарель. Да нет же! Я...
Панкрас. Чем именно воздействует на нас конечная цель: своею действительною или же предумышленною сущностью?
Сганарель. Да нет, черт с ней совсем, нет, нет и нет!
Панкрас. В таком случае изъясните мне вашу мысль - угадать ее я не в состоянии.
Сганарель. Да я и хочу ее изъяснить, но для этого надо, чтобы меня слушали. (Продолжает говорить одновременно с Панкрасом.) Дело, о котором я должен с вами поговорить, состоит вот в чем: я собираюсь жениться на молодой красивой девушке. Я очень ее люблю и уже просил ее руки у отца, но меня пугает... Панкрас (говорит одновременно со Сганарелем, не слушая его). Слово дано человеку для выражения мыслей, и подобно тому, как мысли представляют собою изображения предметов, так же точно слова наши представляют собою изображения наших мыслей.
Сганарель в нетерпении несколько раз закрывает Панкрасу рот рукой, но стоит
ему отнять руку, как тот опять начинает говорить.
Однако эти изображения отличаются от другого рода изображений тем, что другого рода изображения не составляют со своими оригиналами единого целого, слово же в самом себе заключает оригинал, ибо оно есть не что иное, как мысль, выраженная посредством внешнего знака; поэтому, кто мыслит здраво, тот и наиболее красноречиво говорит. Итак, изъясните мне свою мысль посредством слова, поскольку из всех знаков оно является наиболее вразумительным.
Сганарель (вталкивает ученого к нему в дом и держит дверь, не давая ему выйти). Чтоб ты пропал!
Панкрас (в глубине комнаты). Да, слово есть animi index et speculum. Это истолкователь движений сердца, это образ души. (Высовывается в окно и продолжает; Сганарель отходит от двери.) Это зеркало, которое простодушно являет нашему взору самые заветные тайны внутреннего нашего мира, и раз вы обладаете способностью в одно и то же время и мыслить и говорить, то почему бы вам не воспользоваться словом, чтобы дать мне возможность постигнуть вашу мысль?
Сганарель. Я именно этого и хочу, да вы же меня не слушаете.
Панкрас. Я вас слушаю, говорите.
Сганарель. Ну, так вот, господин доктор...
Панкрас. Только покороче.
Сганарель. Постараюсь.
Панкрас. Избегайте многословия.
Сганарель. Э, госпо...
Панкрас. Стройте свою речь в виде лаконической апофегмы...
Сганарель. Я вам...
Панкрас. Без подходов и околичностей.

Сганарель с досады, что не может вставить слово, начинает собирать камни,
чтобы запустить ими в ученого.
Э, да вы, я вижу, злобствуете, вместо того чтобы объясниться? Значит, в вас еще больше наглости, чем в том человеке, который пытался убедить меня, что надо говорить "форма шляпы". Ну, а я вам докажу неопровержимо, с помощью наглядных и убедительных примеров и аргументов in Barbara, что вы представляете собой в настоящее время и всегда будете собой представлять не что иное, как набитого дурака, я же. есть и всегда буду in utroque jure доктором Панкрасом...
Сганарель. Вот окаянный болтун!
Панкрас (выходя из дому). Человеком начитанным, человеком просвещенным...
Сганарель. Долго еще?
Панкрас. Человеком выдающимся, человеком одаренным (уходя), человеком, искушенным во всех науках, естественных, нравственных и политических (возвращаясь), человеком ученым, ученейшим per omnes modos et casus (уходя), человеком, в совершенстве изучившим сказания, мифы и события исторические (возвращаясь), грамматику, поэтику, риторику, диалектику и софистику (уходя), математику, арифметику, оптику, онейрокритику и математическую физику (возвращаясь), космометрию, геометрию, архитектуру, гадание по зеркалу и гадание по небесным светилам (уходя), медицину, астрономию , астрологию , физиогномику, метопоскопию, хиромантию, геомантию и так далее и так далее.

ЯВЛЕНИЕ VII

Сганарель один.

Сганарель. К черту таких ученых, которые ничего не желают слушать! Недаром говорят, будто наставник его Аристотель - всего-навсего пустомеля. Пойду лучше к другому: тот будет степеннее и благоразумнее. Можно вас на минутку?

ЯВЛЕНИЕ VIII

Марфуриус, Сганарель.

Марфуриус. Что вам от меня нужно, господин Сганарель?
Сганарель. Мне бы, господин доктор, надо бы посоветоваться с вами об одном дельце - за этим я к вам и пришел. (В сторону.) Как будто бы ничего! Этот по крайней мере слушает.
Марфуриус. Господин Сганарель, будьте любезны, выражайтесь по-иному. Наша философия учит не высказывать ни о чем решительных суждений, обо всем говорить неуверенно, все оставлять под вопросом - вот почему вы должны сказать не "я пришел", а "мне кажется, будто я пришел".
Сганарель. "Мне кажется"?
Марфуриус. Да.
Сганарель. Дьявольщина! Еще бы не казаться, когда это так и есть!
Марфуриус. Это одно с другим не связано: вам может казаться и нечто неправдоподобное.
Сганарель. То есть как? Стало быть, это неправда, что я к вам пришел?
Марфуриус. Это недостоверно, ведь мы же должны во всем сомневаться.
Сганарель. Выходит, что меня здесь нет и вы со мной не говорите?
Марфуриус. Мне представляется, что вы здесь, и мне кажется, что я с вами говорю, но это не непреложно.
Сганарель. А, черт, да вы издеваетесь надо мной! Вот это я, а вот это вы, ясно и определенно, и никакого "кажется" тут быть не может. Пожалуйста, оставим эти тонкости и поговорим о моем деле. Я пришел вам сказать, что я хочу жениться.
Марфуриус. Мне об этом ничего неизвестно,
Сганарель. Ну, так я же вам говорю.
Марфуриус. Все может быть.
Сганарель. Девушка, на которой я собираюсь жениться, молода и хороша собой.
Марфуриус. Это не невозможно.
Сганарель. Если я на ней женюсь, это будет хорошо или дурно?
Марфуриус. Одно из двух.
Сганарель (в сторону). Ну! Теперь этот свое заладил. (Марфуриусу.) Я вас спрашиваю, хорошо ли я поступлю, если женюсь на этой девушке?
Марфуриус. Смотря по обстоятельствам.
Сганарель. Или дурно?
Марфуриус. Все может случиться.
Сганарель. Умоляю вас, отвечайте мне толком.
Марфуриус. Я это и ставлю своей задачей.
Сганарель. У меня к этой девушке особая сердечная склонность.
Марфуриус. По-видимому.
Сганарель. Отец отдает ее за меня.
Марфуриус. Это возможно.
Сганарель. Однако ж я боюсь, как бы она потом не наставила мне рогов.
Марфуриус. Явление обыкновенное.
Сганарель. Как вы на это смотрите?
Марфуриус. Невероятного в этом ничего нет.
Сганарель. Но как бы вы сами поступили на моем месте?
Марфуриус. Не знаю.
Сганарель. Как же вы мне советуете поступить?
Марфуриус. Как вам заблагорассудится.
Сганарель. Я в бешенстве .
Марфуриус. Я умываю руки.
Сганарель. Черт бы тебя взял, выживший из ума старик!
Марфуриус. Возьмет, если случай подойдет.
Сганарель (в сторону). Вот наказание-то! Ну, да ты у меня сейчас запоешь по-другому, слабоумный философ! (Бьет Марфуриуса палкой.)
Марфуриус. Ай-ай-ай!
Сганарель. Вот тебе за твою галиматью, теперь мы в расчете.
Марфуриус. Это еще что? Какова дерзость! Нанести мне такое оскорбление! Иметь наглость побить такого философа, как я!
Сганарель. Будьте любезны, выражайтесь иначе. Следует сомневаться во всем, а потому вы не можете сказать, что я вас побил, а только лишь, что вам кажется, будто я вас побил.
Марфуриус. А вот я на тебя квартальному комиссару пожалуюсь, расскажу, какие принял от тебя побои!
Сганарель. Я умываю руки.
Марфуриус. У меня синяки на теле.
Сганарель. Все может быть.
Марфуриус. Это не кто иной, как ты, обошелся со мной таким образом.
Сганарель. Невероятного в этом ничего нет.
Марфуриус. Я добьюсь, что тебя посадят в тюрьму,
Сганарель. Мне об этом ничего неизвестно.
Марфуриус. И суд тебя упечет.
Сганарель. Упечет, если случай подойдет,
Марфуриус. Погоди же ты у меня!

ЯВЛЕНИЕ IX

Сганарель один.

Сганарель. Ух! От этой собаки слова путного не добьешься, с чем был, при том я и остался. Как же мне все-таки разрешить сомнения насчет последствий моего брака? Кажется, никто еще не был в таком затруднительном положении. А, вот цыганки: пусть-ка они мне погадают.

ЯВЛЕНИЕ X

Две цыганки, Сганарель.
Цыганки, с бубнами в руках, входят, напевая и приплясывая.

Сганарель. Э, да они бедовые! Послушайте, вы, как бы это насчет того, чтобы мне погадать?
Первая цыганка. Можно, красавец мой, мы с ней вдвоем тебе погадаем.
Вторая цыганка. Ты только протяни нам руку с денежкой, а мы тебе за это кое-чего приятного наскажем.
Сганарель. Вот вам обе руки, да еще и с тем приложением, какого вы требуете.
Первая цыганка. У тебя славное лицо, господин пригожий, славное лицо.
Вторая цыганка. Да, лицо славное, из человека с таким лицом когда-нибудь что-нибудь выйдет.
Первая цыганка. Ты скоро женишься, господин пригожий, скоро женишься.
Вторая цыганка. Возьмешь красивенькую женушку, красивенькую женушку.
Первая цыганка. Да уж, твою жену все будут любить да жаловать.
Вторая цыганка. Твоя жена введет к тебе в дом много друзей, господин пригожий, введет много друзей.
Первая цыганка. Твоя жена внесет в твой дом изобилие.
Вторая цыганка. Твоя жена прославит тебя на весь город.
Первая цыганка. Ради нее тебя станут уважать, господин пригожий, станут уважать ради нее.
Сганарель. Это все хорошо. А скажите, пожалуйста, не ожидает ли меня участь рогоносца?
Вторая цыганка. Рогоносца?
Сганарель. Да.
Первая цыганка. Рогоносца?
Сганарель. Да, не ожидает ли меня участь рогоносца?

Цыганки пляшут и поют: "Ла-ла-ла-ла..."
Черт побери, это не ответ! Подите сюда. Я спрашиваю вас обеих, наставят ли мне рога?
Вторая цыганка. Рога? Вам?
Сганарель. Да, наставят ли мне рога?
Первая цыганка. Вам? Рога?
Сганарель. Да, наставят мне рога или нет?

Цыганки уходят, приплясывая и напевая: "Ла-ла-ла-ла".

ЯВЛЕНИЕ XI

Сганарель один.

Сганарель. Пропадите вы пропадом, чертовки этакие, из-за вас я только еще пуще расстроился! Мне непременно нужно знать, что мне сулит женитьба. Пойду-ка я к этому знаменитому чернокнижнику, о котором теперь так много разговоров: будто бы он силою своих волшебных чар может показать вам все, что хотите. А пожалуй, незачем мне ходить к чародею: сейчас я и так увижу все, о чем собирался его расспросить.

ЯВЛЕНИЕ XII

Доримена, Ликаст, Сганарель (который спрятался в углу сцены так,
что его не видят).

Ликаст. Как, прелестная Доримена, вы не шутите?
Доримена. Нет, не шучу.
Ликаст. Вы, правда, выходите замуж?
Доримена. Правда.
Ликаст. И ваша свадьба состоится сегодня вечером?
Доримена. Сегодня вечером.
Ликаст. И вы могли, жестокая, позабыть о моей любви к вам и о тех уверениях, какие я от вас слышал?
Доримена. Позабыть? Нисколько. Я к вам отношусь по-прежнему, и мой брак не должен вас беспокоить: я выхожу замуж не по любви; богатство этого человека - вот что заставило меня принять его предложение. У меня нет состояния, у вас тоже, а вы знаете, что без средств трудно прожить на свете и что их нужно стараться приобрести любым путем. Мне представился случай окружить себя довольством, и воспользовалась я им только в надежде на то, что скоро буду избавлена от моего старикашки. Дни его сочтены - самое большее, если полгода протянет. Даю вам слово, к этому времени он уж непременно отправится на тот свет, так что мне не придется особенно долго просить у бога счастья остаться вдовою. (Увидев Сганареля.) Ах, а мы о вас только что говорили, и притом все самое для вас лестное!
Ликаст. Так этот господин и есть...
Доримена. Да, этот господин и есть мой будущий супруг.
Ликаст. Позвольте мне, милостивый государь, поздравить вас с предстоящим бракосочетанием и изъявить вам совершенную мою преданность. Смею вас уверить, что вы женитесь на особе весьма добродетельной. Что же касается вас, сударыня, то позвольте мне вместе с вами порадоваться вашему столь удачному выбору. Лучшего выбора вы не могли сделать: самая наружность вашего жениха обличает в нем прекрасного супруга. Да, милостивый государь, я бы очень хотел с вами подружиться, как можно чаще видеться и вместе веселиться.
Доримена. Вы делаете нам обоим слишком много чести. А теперь идемте, я очень спешу, у нас еще будет время побеседовать.

ЯВЛЕНИЕ XIII

Сганарель один.

Сганарель. Вот уж когда у меня совсем пропала охота жениться, и, по-моему, я не поступлю опрометчиво, если откажусь тотчас же. Правда, мне это стоило денег, ну, да пускай они пропадают, а то как бы хуже чего не случилось. Попробуем как-нибудь половчее выбраться из этого положения. Можно вас на минутку? (Стучится в дверь к Алькантору.)

ЯВЛЕНИЕ XIV

Алькантор, Сганарель.

Алькантор. А, дорогой зять, милости просим!
Сганарель. Доброго здоровья, сударь.
Алькантор. Вы пришли заключить брачный договор?
Сганарель. Прошу прощения.
Алькантор. Поверьте, что я так же сгораю от нетерпения, как и вы.
Сганарель. Я пришел по другому делу.
Алькантор. Я уже распорядился, чтобы все было готово для празднества.
Сганарель. Да не об том речь.
Алькантор. Нанял музыкантов, заказал ужин, и дочь моя нарядилась к вашему приходу.
Сганарель. Я не за этим пришел.
Алькантор. Словом, вы достигнете предела своих желаний, - теперь ничто уже не помешает вашему счастью.
Сганарель. Господи, у меня на уме совсем не то!
Алькантор. Ну, так идемте же, идемте, дорогой зять!
Сганарель. Мне нужно вам сказать два слова.
Алькантор. Ах, боже мой, не разводите церемоний! Проходите, пожалуйста.
Сганарель. Я же сказал, что нет. Прежде мне надо с вами поговорить.
Алькантор. Вы хотите что-нибудь сообщить мне?
Сганарель. Да.
Алькантор. Что же именно?
Сганарель. Господин Алькантор, я действительно просил руки вашей дочери, и вы дали согласие, но, мне кажется, я не слишком подхожу ей по возрасту, и боюсь, что я совсем не в ее вкусе.
Алькантор. Помилуйте, вы пришлись моей дочери по сердцу таким, каков вы есть. Я уверен, что она будет с вами вполне счастлива.
Сганарель. Ну, нет! Я человек с большими странностями, нрав у меня крутой, так что ей было бы со мной несладко.
Алькантор. Моя дочь уступчива, вы увидите, что она отлично с вами уживется.
Сганарель. У меня есть некоторые физические недостатки, они могут ей внушить отвращение.
Алькантор. Это не беда. Порядочная женщина ни при каких обстоятельствах не может испытывать отвращение к своему мужу.
Сганарель. Одним словом, знаете, что я вам скажу? Я вам не советую отдавать ее за меня.
Алькантор. Вы шутите? Да я лучше умру, чем изменю своему слову.
Сганарель. Ах, боже мой, я вас от него освобождаю, и...
Алькантор. Ни в коем случае. Я обещал выдать ее за вас, и кто бы другой ни искал ее руки, она достанется вам.
Сганарель (в сторону). Вот черт!
Алькантор. Послушайте, вы пользуетесь у меня особым уважением и любовью. Я скорей принцу откажу, только бы отдать ее за вас.
Сганарель. Благодарю за честь, господин Алькантор, однако ж да будет вам известно, что жениться я не намерен.
Алькантор. Кто, вы?
Сганарель. Да, я.
Алькантор. Что же тому причиной?
Сганарель. Причиной? Дело в том, что я не создан для супружеской жизни, я хочу последовать примеру моего отца и всех моих предков, которые так и не пожелали вступить в брак.
Алькантор. Что ж, вольному воля, я не такой человек, чтобы удерживать силой. Вы дали мне слово жениться на моей дочери, и все для этого уже готово, но раз вы отказываетесь, то я должен поразмыслить, как тут быть, а затем вы в самом непродолжительном времени получите от меня уведомление.

ЯВЛЕНИЕ XV

Сганарель один.

Сганарель. А ведь он благоразумнее, чем я предполагал: я боялся, что мне куда труднее будет от него отделаться. Честное слово, как подумаешь, очень даже умно я поступил, что с этим покончил: я чуть было не сделал такой шаг, в котором мне потом пришлось бы долго раскаиваться. А вот уже и сын идет ко мне с ответом.

ЯВЛЕНИЕ XVI

Альсид, Сганарель.

Альсид (вкрадчивым голосом). Милостивый государь, я ваш покорнейший слуга.
Сганарель. Я тоже, милостивый государь, готов служить вам с наивозможною преданностью.
Альсид (таким же голосом). Мой отец довел до моего сведения, что вы, милостивый государь, пришли взять свое слово обратно.
Сганарель. Да, милостивый государь, я очень сожалею, ко...
Альсид. Ах, милостивый государь, это ничего!
Сганарель. Мне это очень неприятно, уверяю вас, и я бы хотел...
Альсид. Повторяю, это пустяки. (Протягивает Сганарелю две шпаги.) Потрудитесь, милостивый государь, выбрать из этих шпаг какую вам будет угодно.
Сганарель. Из этих шпаг?
Альсид. Да, будьте любезны.
Сганарель. Зачем?
Альсид. Вы, милостивый государь, несмотря на данное обещание, отказываетесь жениться на моей сестре, а потому я полагаю, что вы не можете пожаловаться на несколько необычное приветствие, с которым я к вам сейчас обратился.
Сганарель. Что такое?
Альсид. Другие на моем месте стали бы шуметь и ссориться с вами, но мы люди миролюбивые, и я в самой вежливой форме объявляю вам, что, если вы ничего не имеете против, нам следует перерезать друг другу горло.
Сганарель. Хорошенькое приветствие!
Альсид. Итак, милостивый государь, выбирайте, прошу вас.
Сганарель. Как бы не так, у меня только одно горло. (В сторону.) Экая у него гнусная манера выражаться!
Альсид. Позвольте вам заметить, милостивый государь, что это необходимо.
Сганарель. Нет уж, милостивый государь, вложите, пожалуйста, в ножны ваше приветствие.
Альсид. Скорее, милостивый государь. Я человек занятой.
Сганарель. Да я же вам говорю, что не хочу.
Альсид. Вы не хотите драться?
Сганарель. Ни под каким видом.
Альсид. Решительно?
Сганарель. Решительно.
Альсид (бьет его палкой). Во всяком случае, милостивый государь, вам не в чем меня упрекнуть. Как видите, я соблюдаю известный порядок: вы не держите своего слова, я предлагаю вам драться, вы отказываетесь драться, я бью вас палкой, - дело у нас с вами обставлено по всей форме, а вы человек учтивый, следственно не можете не оценить моего образа действий.
Сганарель (в сторону). Сущий демон!
Альсид (снова протягивает ему две шпаги). Ну же, милостивый государь, докажите, что вы человек благовоспитанный, не упрямьтесь!
Сганарель. Вы опять за свое?
Альсид. Я, милостивый государь, никого не принуждаю, но вы должны или драться, или жениться на моей сестре.
Сганарель. Уверяю вас, милостивый государь, я не могу сделать ни того, ни другого.
Альсид. Никак?
Сганарель. Никак.
Альсид. В таком случае, с вашего позволения... (Бьет его палкой.)
Сганарель. Ай-ай-ай-ай!
Альсид. Я искренно сожалею, милостивый государь, что принужден обойтись с вами подобным образом, но как вам будет угодно, а я не перестану до тех пор, пока вы или согласитесь драться, или обещаете жениться на моей сестре. (Замахивается палкой.)
Сганарель. Ну, хорошо, женюсь, женюсь!
Альсид. Ах, милостивый государь, как я счастлив, что вы, наконец, выказали благоразумие и что дело кончилось миром! Собственно говоря, я ведь вас глубоко уважаю, можете мне поверить, и я был бы просто в отчаянии, если б вы меня вынудили прибегнуть к насилию. Пойду позову батюшку, скажу ему, что все уладилось. (Стучится в дверь к Алькантору.)

ЯВЛЕНИЕ XVII

Алькантор, Доримена, Альсид, Сганарель.

Альсид. Готово дело, батюшка: господин Сганарель вполне образумился. Он добровольно согласился на все, так что теперь вы можете отдать за него сестрицу.
Алькантор. Вот, сударь, ее рука: вам остается только протянуть свою. Ну, слава богу! Я от дочки избавился, теперь уж вам придется следить за ее поведением. Пойдемте же повеселимся и устроим пышное празднество в честь этого счастливого брака.

В развитие традиционной для европейской литературы темы поэта и поэзии Пушкин внес свой вклад. Эта важная тема проходит через все его творчество. Уже первое изданное стихотворение "К другу стихотворцу" содержало в себе размышления о предназначении поэта. По мнению юного Пушкина, дар слагать стихи дан не каждому человеку:

Арист, не тот поэт, кто рифмы плесть умеет
И, перьями скрипя, бумаги не жалеет.
Хорошие стихи не так легко писать…

Обращение к теме поэта и поэзии в самом начале творческого пути свидетельствует о серьезности подхода Пушкина к сочинительству. С первых шагов он ощущал ответственность за то, что ему хотелось сказать читателям. В раннем стихотворении "К Галичу" Пушкин критикует угрюмых придворных поэтов, а в стихотворении "Моему Аристарху" - "скучных проповедников". Сам он мечтает о роли обличителя пороков, о чем и пишет в оде "Вольность":

Хочу воспеть свободу миру,
На тронах поразить порок…

Молодой Пушкин был уверен, что сможет стихами влиять на общество и даже на поведение монархов. Стихи этого периода оптимистичны и полны энергии. В стихотворении "К Чаадаеву" поэт страстно мечтает посвятить родине "души прекрасные порывы", быть полезным ей. "Самовластье" царей противно его свободолюбивой натуре, автор уверен, что несправедливая власть скоро рухнет. Надежду на скорое освобождение крестьян от "рабства дикого" поэт выражает в стихотворении "Деревня".

По мере взросления взгляды Пушкина на роль поэта и поэзии существенно менялись. Новое отношение к поэзии звучит в стихотворении "Разговор книгопродавца с поэтом". Это стихотворение построено в форме диалога продавца книг с поэтом. Поэт хочет свободно творить, получать "пламенный восторг" от процесса создания стихов, но продавец охлаждает его порывы, заявляя: "…в сей век железный / Без денег и свободы нет". Да, поэт - творец, но он живой человек. Поэт соглашается с утверждением продавца: "Не продаётся вдохновенье, / Но можно рукопись продать". Поэзия - это тяжелый труд и может рассматриваться как средство к существованию. Проблема в том, что творить поэт может только в условиях личной свободы. Только свобода души дает человеку независимость.

В стихотворении "Пророк" Пушкин утверждает, что обществу нужен поэт-пророк, сильный и мудрый, который мог бы "глаголом жечь сердца людей". В этом стихотворении звучит мотив избранничества поэта. Мирный поэт, дающий советы властям, теперь не нужен. Необходим пламенный борец. "Шестикрылый серафим" чудесным образом изменяет поэта, превратив его сердце в "угль, пылающий огнем", а язык - в "жало мудрыя змеи". Став пророком, поэт должен исполнять волю Бога.

По мнению Пушкина, поэт должен, как жрец, служить своему искусству. Талант - от Бога. Поэт не должен обращать внимание на суждения толпы, которая не понимает ценности стихов. В стихотворении "Поэт" Пушкин снова указывает на богоизбранность настоящего поэта, которому чужды суета и духовная пустота дворян высшего общества. На первый взгляд поэт такой же, как все, но умение писать стихи возвышает его над толпой.

Разговор об отношениях с толпой продолжается в стихотворениях "Поэту" и "Поэт и толпа". "Светская чернь", бездушные люди, понимающие только выгоду, говорят поэту, что от его стихов пользы нет никакой, строки его поэзии - лишь ветер. В раздражении поэт восклицает:

Подите прочь - какое дело
Поэту мирному до вас!
В разврате каменейте смело,
Не оживит вас лиры глас!

Пушкин призывает поэтов "не дорожить любовию народной". Шум похвал пройдет, а ответственность за свое творчество останется. Главное - не изменять идеалам свободы и красоты.

В стихотворении "Я памятник себе воздвиг нерукотворный…" Пушкин ставит поэзию на самую высокую ступень. Он считает, что искусство выше власти царей, поскольку талант и вдохновение дает Бог. Поэт уверен, что поэзия бессмертна, а значит, его имя переживет его и сохранится в веках.

Как скачать бесплатное сочинение? Жми и сохраняй . И ссылка на это сочинение; Тема поэта и поэзии в лирике А. С. Пушкина (Третий вариант) уже в твоих закладках.

Дополнительные сочинения по данной теме
  • Тема любви в лирике Ф. И. Тютчева
    Талантливый русский поэт Ф. Тютчев был человеком, умевшим глубоко, страстно и преданно любить. В понимании Тютчева, любовь - это "поединок роковой": и слияние душ, и их противостояние. Стихотворения о любви у поэта полны драматизма: О, как убийственно мы любим,Как в буйной слепоте страстейМы то всего вернее губим,Что сердцу нашему милей! У Тютчева в стихах - буря чувств, он описывает любовь во всем разнообразии ее проявлений. Поэт верил, что к истинной любви
  • Тема Родины, патриотизм и гражданственность поэзии А. А. Ахматовой
    На время жизни Анны Ахматовой пришлись величайшие войны в истории человечества. Когда началась Первая мировая война, ее муж, Н. Гумилев, добровольцем ушел на фронт. Ахматова понимала весь ужас войны, поэтому ее поэзия в те годы имеет антивоенный характер. Стихотворения "Утешение" и "Молитва" свидетельствуют об этом. Женщинам оставалось только молиться: Дай мне горькие годы недуга,Задыханья, бессонницу, жар,Отыми и ребенка, и друга,И таинственный песенный дар -Так молюсь за твоей литургиейПосле стольких томительных
  • Темы любви, искусства, религии в поэме В. В. Маяковского «Облако в штанах»
    Поводом для создания поэмы "Облако в штанах" стали трагические переживания личного характера. Смысл и основную мысль своего произведения Маяковский определил в предисловии к первому изданию книги (1918 год). Поэт в свойственной ему манере выражает суть содержания четырех частей поэмы следующим образом: "Долой вашу любовь!", "Долой ваше искусство!", "Долой ваш строй!", "Долой вашу религию!". В первой части поэмы нашли воплощение многие темы лирики раннего Маяковского. Это и противопоставление поэта психологии "жирных", и лирический
  • Вольнолюбивая лирика А. С. Пушкина
    Пушкину довелось жить в эпоху, когда после победы над армией Наполеона в России возникали новые, свободолюбивые веяния. Прогрессивные люди считали, что в стране-победительнице, освободившей мир от захватчиков, рабства быть не должно. Идеи свободы Пушкин горячо воспринял еще в лицее. Чтение трудов французских просветителей XVIII века, произведений Радищева только укрепило идейные позиции будущего поэта. Лицейские стихи Пушкина были насыщены пафосом свободы. В стихотворении "Лицинию" поэт восклицает: "Свободой Рим возрос, а рабством
  • Тема родины в поэзии Ф. И. Тютчева
    Великий русский поэт Федор Иванович Тютчев оставил потомкам богатое творческое наследие. Он жил в эпоху, когда творили Пушкин, Жуковский, Некрасов, Толстой. Современники считали Тютчева умнейшим, образованнейшим человеком своего времени, называли "настоящим европейцем". С восемнадцати лет поэт жил и учился в Европе. Тютчев за долгую жизнь был свидетелем многих исторических событий в русской и европейской истории: война с Наполеоном, революции в Европе, польское восстание, Крымская война, отмена крепостного права в России и
  • Мотивы трагического одиночества В. В. Маяковского
    Владимира Маяковского часто называют "поэтом-трибуном". Однако неверно сводить поэзию Маяковского только к агитационно-ораторским стихам, так как в ней присутствуют и интимные любовные признания, трагизм, чувство грусти и философские раздумья о любви. За внешней грубостью лирического героя Маяковского скрывается ранимое и нежное сердце. С самых первых стихотворений ("От усталости", цикл "Я" и другие) у Маяковского звучит мотив трагического одиночества человека в мире: Земля!Дай исцелую твою лысеющую головуЛохмотьями губ моих в пятнах чужих
  • Тема родины в поэзии С. Есенина (Второй вариант)
    Лучшая часть есенинского творчества связана с деревней. Родиной Сергея Есенина было село Константиново Рязанской губернии. Середина, сердце России дало миру прекрасного поэта. Вечно меняющаяся природа, колоритный местный говор крестьян, давние традиции, песни и сказки с колыбели вошли в сознание будущего поэта. Есенин утверждал: "Моя лирика жива одной большой любовью, любовью к родине. Чувство родины - основное в моем творчестве". Именно Есенину удалось создать в русской лирике образ деревни конца XIX

Популярные эссе

    Креативне опрацювання та впровадження технологій тестування в курсі географії 8 клас

8 Клас Тема 1. 1. Які мегоди дослідження використовуються в учбових закладах? а) довідниковий; б) експедиційний; вдрадиційний; г) аеро та

Особистісно-орієнтований підхід в навчанні історії

Професійна підготовка майбутніх учителів історії перебуває у стані концептуального переосмислення. Місце соціально-гуманітарних дисциплін (у тому числі - історії) у системі

Виступ екологічної агітбригади

На сцену під музичний супровід виходять учасники агітбригади. Учень 1. Хоч іноді, хоч раз в житті На самоті з природою

Любимый день недели (Второй вариант)

Мой любимый день недели, как это ни странно, - четверг. В этот день я хожу со своими подругами в бассейн.

Новые сочинения

Экзаменационные сочинения

    Сила любви в художественном мире Ф. И. Тютчева

Каждый поэт, писатель создаёт в своём творчестве особый мир, в рамках которого пытается образно переосмыслить волнующие его проблемы, найти их

Я люблю Україну Пізнавально-розважальний захід Ведуча: Здоровенькі були, любі друзі! Доброго вам здоров"я Правда, чудові ці фрази? Вони нас зближують

Концепция внедрения медиаобразования в Украине

КОНЦЕПЦІЯ ВПРОВАДЖЕННЯ МЕДІА-ОСВІТИ В УКРАЇНІ Схвалено постановою Президії Національної академії Педагогічних наук України 20 травня 2010 року, Протокол № 1-7/6-150

1 Ахматова писала о Пастернаке так: Он награжден каким-то вечным детством, Той щедростью и зоркостью светил, И вся земля была

Статистика

© Лучшие сочинения всех времен и народов, которые включенные во все школьные и вузовские программы, сочинения по произведениям русских и зарубежных писателей, "краеугольных" шедевров русской и мировой литературы. Все материалы доступны для скачивания бесплатно.

Стихотворения, посвященные теме поэта и поэзии, - немногочисленны. Одно из первых обращений Ф.И. Тютчева к этой теме вызвано впечатлением от пушкинской оды «Вольность»:

Огнем свободы пламенея
И заглушая звук цепей,
Проснулся в лире дух Алцея -
И рабства пыль слетела с ней.
От лиры искры побежали
И вседробящею струей,
Как пламень божий, ниспадали
На чела бледные царей.

Многое в тютчевском понимании поэзии оказывается близким Пушкину, автору знаменитой «Вольности» (1817): прежде всего утверждение свободы как высшей ценности для поэта, как источника поэзии. Подобно Пушкину, Тютчев стремится установить и литературную преемственность поэта, возводя ее к древнегреческому поэту-тираноборцу Алкею (Алцею). Уподобление поэтических строк пламени - грозящему и очищающему - также роднит двух поэтов. И все же некоторые строки тютчевского стихотворения полемичны по отношению к пушкинским. Выражая свое восхищение гражданской смелостью автора «Вольности», Тютчев тем не менее утверждает и свое понимание роли поэта: его цель не только в том, чтобы независимо и свободно вещать «святые истины», но и в том, чтобы примирять сердца, смягчать их, нравственно преображать людей:

Счастлив, кто гласом твердым, смелым,
Забыв их сан, забыв их трон,
Вещать тиранам закоснелым
Святые истины рожден! <…>
Воспой и силой сладкогласья
Разнежь, растрогай, преврати
Друзей холодных самовластья
В друзей добра и красоты!
Но граждан не смущай покою
И блеска не мрачи венца,
Певец! Под царскою парчою
Своей волшебною струною
Смягчай, а не тревожь сердца!

В своей книге, посвященной Тютчеву, Г.А. Чагин объясняет появление этих строк тем, что юный поэт, видимо, «сам испугался своей смелости, отчего во второй строфе стихотворения его тираноборческий пафос сменился трусливым советом старшему собрату по перу «своей волшебною струною смягчать, а не тревожить сердца» власть держащих» . Но это объяснение вряд ли будет правильным: в раннем стихотворении выразилось убеждение, которое будет характерно и для более поздних стихотворений: Тютчев не принимал радикальных - революционных путей улучшения жизни страны и общества. Эта неизменная позиция объясняет и неприятие декабристского восстания (выразившееся в стихотворении, обращенном к декабристам, - «Вас развратило Самовластье (14 декабря 1825)», 1826, и воспевание поэзии как «елея», источника утешения людей («Поэзия», начало 1850).

Характерно тютчевским (и принципиально значимым для следующего поэтического поколения - символистов) станет понимание поэзии как источника познания мира: поэзия дает «ключ от храма природы» («Весеннее приветствие стихотворцам»). Поэзия осознается как небесный голос, явственный только поэту-избраннику, и потому гениальный поэт-современник Пушкин назван «богов органом живым» (в стихотворении «29 января 1837»).

Важной представляется и другая мысль Тютчева: приобщение поэта к миру природы делает его неподвластным людским законам, но зависимым от тех таинственных сил, которые управляют Вселенной. В стихотворении 1839 г. «Не верь, не верь поэту, дева» поэт - носитель «огня палящего», который он возжигает и в любящем его сердце; и даже венец на голове поэта может обжечь. Мысль о неспособности поэта владеть своими страстями выражает и другое сравнение: поэт, утверждает Тютчев, «всесилен, как стихия». Это уподобление стихии объясняет парадоксальное соединение в поэте чистоты и разрушительной силы: у поэта «чистая рука», но в то же время он «невольно» несет гибель той, кто полюбит его. Характерна и другая метафора: поэт уподобляется пчеле, но источник «меда» его поэзии - любящее сердце: именно вызванное поэтом губительное чувство любви становится источником поэзии:

Его ты сердца не усвоишь
Своей младенческой душой;
Огня палящего не скроешь
Под легкой девственной фатой.

Поэт всесилен, как стихия,
Не властен лишь в себе самом;
Невольно кудри молодые
Он обожжет своим венцом.

Вотще поносит или хвалит
Его бессмысленный народ…
Он не змеею сердце жалит,
Но как пчела его сосет.

Твоей святыни не нарушит
Поэта чистая рука,
Но ненароком жизнь задушит
Иль унесет за облака.

Как уже отмечено исследователями, Тютчев в своих стихотворениях создает образ «романтического поэта с его мечтой о высокой любви и независимым отношением к большому Свету». Поэт одинок в человеческом мире, живя по своим законам. «Одержимый своей мечтой о «неземной» любви и лишь порой «доступный страстям людей», поэт противопоставляет любви к «земным кумирам» - «боготворенье всемогущей красоты» женщины. Но в понятие «всемогущей красоты» для Тютчева входит и «живое слово» - прозвучавшая в речах «земных кумиров» истина, на которую мгновенно откликается, отзывается поэт. Эта мысль прозвучала в стихотворении 1840 г. «Живым сочувствием привета»:

<...>Всю жизнь в толпе людей затерян,
Порой доступен их страстям,
Поэт, я знаю, суеверен,
Но редко служит он властям.

Перед кумирами земными
Проходит он, главу склонив,
Или стоит он перед ними
Смущен и гордо боязлив...

Но если вдруг живое слово
С их уст, сорвавшись, упадет,
И сквозь величия земного
Вся прелесть женщины блеснет,

И человеческим сознаньем
Их всемогущей красоты
Вдруг озарятся, как сияньем,
Изящно-дивные черты, -

О, как в нем сердце пламенеет!
Как он восторжен, умилен!
Пускай любить он не умеет -
Боготворить умеет он!

Высшее назначение поэзии, как утверждает Тютчев и в позднем своем творчестве, - в примирении людей, в примирении вражды земной («Поэзия», начало 1850), в преображении мира, возвращении ему гармонии. Поэзия, по Тютчеву, - небесная гостья, само воплощение гармонии, того «строя», который Тютчев осмыслял как одну из основ Вселенной, но рождается она среди небесного смятения, среди «пламенного раздора» стихий. Поэтов Тютчев называет «сынами» небесной гостьи:

Среди громов, среди огней,
Среди клокочущих страстей,
В стихийном пламенном раздоре,
Она с небес слетает к нам -
Небесная к своим сынам,
С лазурной ясностью во взоре<...>

Мир человеческий исполнен, по Тютчеву, того же «пламенного раздора», он также уподобляется поэтом буйной стихии, но не огню, а воде - «бунтующему морю», гибельному, непредсказуемому, опасному. Назначение поэзии и состоит в том, чтобы внести в эту буйную человеческую стихию благость и примирение, даровать людям утешение:

И на бунтующее море
Льет примирительный елей.

Тема предназначения поэта и поэзии является традиционной для русской литературы. Она прослеживается в творчестве Державина, Кюхельбекера, Рылеева, Пушкина, Лермонтова. Н. А. Некрасов не исключение. Если у Кюхельбекера, Пушкина поэт - «пророк» находится над толпой в борьбе за идеалы свободы, добра и справедливости, идет к людям «глаголом жечь сердца», то у Лермонтова пророк уже другой: он бежит от людей в пустыню. Видя их пороки, он не находит в себе сил для борьбы. Поэту Некрасова - это пророк, которого к людям «послал бог гнева и печали», его путь тернист, потому что поэт проходит этот путь с карающей лирой в руках, негодуя и обличая. Поэт понимает, что снискать всеобщую любовь таким образом невозможно:

Его преследуют хулы:

Он ловит звуки одобренья

Не в сладком ропоте хвалы,

А в диких криках озлобленья.

…………………………………..

Со всех сторон его клянут,

И, только труп его увидя,

Как много сделал он, поймут,

И как любил он - ненавидя!

Но его позиция - это позиция поэта-гражданина, сына своей Родины:

Не может сын глядеть спокойно

На горе матери родной.

Поэтическим манифестом поэта стало стихотворение «Поэт и гражданин» (1856), написанное в форме диалога поэта с читателем - гражданином, демократом по своим убеждениям, который предъявляет поэту требования от имени лучших людей страны - эти требования отвечают духу времени, духу самой жизни:

Пора вставать! Ты знаешь сам,

Какое время наступило;

В ком чувство долга не остыло,

Кто сердцем неподкупно прям,

В ком дарованье, сила,

меткость,

Тому теперь не должно спать...

………………………………………..

Проснись: громи пороки смело...

………………………………………..

Не время в шахматы играть,

Не время песни распевать!

………………………………………..

Будь гражданин! Служи искусству,

Для блага ближнего живи,

Свой гений подчиняя чувству

Всеобнимающей любви...

Перед нами не поединок двух противников, а взаимный поиск истинного ответа на вопрос о роли поэта и назначении поэзии в общественной жизни. Гражданин убеждает поэта в том, что его роль в жизни общества значительна и требует от него не только художественного таланта, но и гражданских убеждений:

Поэтом можешь ты не быть,

Но гражданином быть обязан.

А что такое гражданин?

Отечества достойный сын.

………………………………………..

Он, как свои, на теле носит

Все язвы родины своей.

И в поэзию XIX века входит Муза Некрасова - сестра страдающего, истерзанного, угнетенного народа:

Вчерашний день, часу в шестом,

Зашел я на Сенную;

Там били женщину кнутом,

Крестьянку молодую,

Ни звука из ее груди,

Лишь бич свистал, играя...


И Музе я сказал: «Гляди!

Сестра твоя родная!»

Муза - «печальная спутница печальных бедняков», «плачущая, скорбящая», «униженно просящая» за судьбу народа, прошла вместе с поэтом через всю его жизнь:

Чрез бездны темные Насилия и Зла,

Труда и Голода она меня вела -

Почувствовать свои страданья научила

И свету возвестить о них благословила...

В конце жизни поэт, обращаясь к своей Музе, говорит:

О Муза! наша песня спета.

Приди, закрой глаза поэта

На вечный сон небытия,

Сестра народа - и моя!

Поэт уверен, что его Муза не даст «порваться долго» «живому, кровному союзу» между ним «и честными сердцами» даже после его смерти. В стихотворении «Элегия» поэт размышляет о самых острых вопросах современности, о молодежи, о своей судьбе и судьбе народной. «Народ освобожден, но счастлив ли народ?» Именно этой тревожной мыслью проникнуто все стихотворение. Но народ, о котором думает, пишет поэт, безмолвствует:

Природа внемлет мне,

Но тот, о ком пою в вечерней тишине,

Кому посвящены мечтания поэта -

Увы! не внемлет он - и не дает ответа...

Стихотворение «Элегия» - поэтическое завещание поэта-гражданина, выполнившего свой долг:

Я лиру посвятил народу своему.

Быть может, я умру неведомый ему,

Но я ему служил - и сердцем я спокоен...

Тема поэта и поэзии

В лирике А.С. Пушкина тема поэта и поэзии занимает очень важное место. Вполне понятен интерес Пушкина к этой теме. Один из гениальнейших поэтов мирового значения, прекрасно знакомый с поэзией всех времен и народов, всю свою жизнь посвятивший поэтическому творчеству, он написал более десятка стихотворений, раскрывающих с разных сторон тему поэта и поэзии. "Разговор книгопродавца с поэтом", "Пророк", "Поэт", "Поэт и толпа", "Поэту", "Эхо", "Памятник" - вот важнейшие стихотворения Пушкина на эту тему. Кто такой поэт? Каково его место в обществе? Каким должно быть его творчество? Как он должен относиться к окружающему миру? Посмотрим, какие ответы дает Александр Сергеевич на эти нелегкие вопросы. Рассматривая эту тему в лирике Пушкина, мне кажется, что прежде всего нужно обратиться к его шедевру "Пророк". Это стихотворение, написанное в 1826 году, рассказывает читателю о духовных качествах и назначении поэта. Название и содержание произведения говорят нам об использовании Пушкиным библейской легенды о пророке Исайе, который находится в отчаянии, видя порочность людей, и чувствует себя оскверненным. Герой стихотворения находится в удрученном состоянии, он томим "духовной жаждой", и тут ему является посланник Божий шестикрылый серафим". Он наделяется необычной для человека остротой видения: Перстами легкими, как сон, Моих зениц коснулся он. Отверзлись вещие зеницы, Как у испуганной орлицы. А далее: Моих ушей коснулся он, - И их наполнил шум и звон: И внял я неба содроганье, И горний ангелов полёт, И гад морских подводный ход, И дальней лозы прозябанье Теперь поэт одарен тонким чувством восприятия жизни, он избавлен от сомнений и страха, но этого мало: И он мне грудь рассёк мечом, И сердце трепетное вынул, И угль, пылающий огнём, Во грудь отверстую водвинул Итак, поэт, по мнению Пушкина, должен стремиться к знанию и моральной чистоте, он должен обладать гениальной прозорливостью, способностью видеть и понимать то, что часто недоступно обычным людям, а главное, даром речи, душой, способной глубоко чувствовать и переживать. Открывшиеся для поэта возможности, с одной стороны, возвышают его над людьми, а с другой, - возлагают на него трудную задачу. Его миссия - "глаголом жечь сердца людей", то есть нести людям правду, бороться со злом, способствовать прогрессу жизни, пробуждать в душе человека лучшее, что есть в нем. Стихотворение "Эхо" также немаловажно рассмотреть для более ясного понимания мыслей Пушкина о поэте. Написанное в 1831 году, оно отражает настроение поэта в момент наибольшего обострения отношений его с дворянским обществом. Поэт чувствует себя одиноким среди пустых людей, занятых погоней за ничтожными целями. Светское общество не понимало и не ценило творческой деятельности поэта, было чуждо и враждебно ему. Все стихотворение - это как бы одно большое сравнение: поэт подобен эху. Как эхо откликается на все звуки мира, так и поэт отражает в своем творчестве все явления окружающей его жизни. Но, подобно же эху, поэт не находит отклика своим призывам. 21 августа 1836 года Пушкин написал стихотворение "Памятник". Это произведение как бы является поэтическим выражением многолетних раздумий гениального поэта над вопросами о назначении искусства, о существенных сторонах своего творчества, о своих заслугах перед Родиной и народом. Он говорит о том, что к его "нерукотворному памятнику" "не зарастет народная тропа", то есть народ будет обращаться к его произведениям как к неиссякаемому источнику идейно-нравственных и художественных ценностей. Великий поэт считает, что его ответственная миссия выполнена: И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал? Что в мой жестокий век восславил я свободу И милость к падшим призывал. Поэт обращался ко всем народам своей Родины как к равным членам одной семьи ("и назовет меня всяк сущий в ней язык. И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой тунгус, и друг степей калмык"). Памятник поэта вознесся над "главою непокорной" выше Александрийского столпа. Пушкин имел право говорить об этом. Никакие преследования правительства и его прислужников не сломили свободолюбивых взглядов. В идейно-художественном отношении "Памятник" Пушкина стоит неизмеримо выше, чем стихотворения на ту же тему, созданные предшественниками поэта (Гораций, Ломоносов, Державин). Насколько значительнее в общественно-политическом отношении заслуги Поэта (с большой буквы Поэта!) перед народом, отмеченные им в своем "Памятнике": борьба за свободу, защита угнетенных ("падших"), воспитание "добрых чувств". Итак, твердость, решительность, взыскательность, презрение к "суду глупца", к наградам и почестям - вот те качества, которые Пушкин считает обязательными для всех поэтов. Поэт слышит весь мир и должен быть глух только к мнению "непосвященных". Именно верность этим принципам и ведет его к бессмертию. Стихотворение "Памятник" является завещанием русской поэзии: Веленью божию, о муза, будь послушна, Обиды не страшась, не требуя венца; Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспаривай глупца.