Скачать литературу по освоению цся. Церковнославянский язык

Церковнославянский язык. Миронова Т.Л.

М.: Международный фонд славянской письменности и культуры, 2008 - 302 с.

Книга посвящена протестантизму – направлению христианства, которое исповедуют ныне по всему миру. Почему протестанты, или, как они себя назвали, «евангельские христиане», никогда, за все шестьсот лет своей истории, не хотели состоять в одной церкви, под началом одного первосвященника? Почему, глубоко преданные идеалам Христа, они совсем иначе, чем католики и православные, относились к памяти Божьей Матери? Почему нетленные мощи угодников и земную красоту икон они считают позорным для христианина «идолопоклонством»? Почему в России немалое число людей не гнали иноземных проповедников, а шли в «штундисты», рискуя жизнью ради новой веры? Ответ на эти вопросы дает вероучение протестантов – членов лютеранской, реформатской, англиканской, баптистской и множества других церквей. В книге раскрываются мировоззренческие установки протестантизма, особенности его догматики, культа, этики, а также его увлекательная история. Книга предназначена для студентов и преподавателей гуманитарных вузов, а также всех интересующихся историей религии и культуры.

Формат: pdf / zip

Размер: 4,4 Мб

Скачать:

RGhost

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Церковнославянский язык и путь Богопознания
Урок 1
§1. Церковнославянская азбука
§2. Трудности церковнославянской азбуки
Урок 2
§1.Как читать по-церковнославянски
§2. Надстрочные знаки
§3. Титла, паерок
§4. Изображение чисел в церковнославянской графике
Урок 3
§1. Слова церковнославянского языка, их происхождение и значение
§2. Изменение значений церковнославянских слов в русском языке
§3. Звуковые особенности церковнославянских слов
Урок 4
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ.
§1. Грамматические свойства имени существительного
§2. Изменение имен существительных по числам
§3. Изменение имен существительных по падежам
§4. Типы склонения имен существительных
Урок 5
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
§1. Первое склонение имен существительных
§2. Второе склонение имен существительных
§3. Чередование согласных при склонении имен существительных
Урок 6
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
§1. Третье склонение имен существительных
§2. Четвертое склонение имен существительных
Урок 7
МЕСТОИМЕНИЕ
§1. Местоимение и его значения
§2. Личные местоимения 1-го и 2-го лица и возвратное местоимение сод
§3. Личные местоимения 3-го лица
§4. Местоимения ИЖЕ, ЕЖЕ, IАЖЕ
Урок 8
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
§1. Грамматические свойства имени прилагательного
§2. Склонение кратких имен прилагательных
§3. Склонение полных имен прилагательных
§4. Степени сравнения имен прилагательных
Урок 9
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
§1. Имя числительное и его значения
§2. Склонение количественных числительных
§3. Уклонение порядковых числительных
НАРЕЧИЕ
§4. Наречие и его значения
Урок 10
ГЛАГОЛ
§1. Грамматические свойства глагола
§2. Глагол в настоящем и простом будущем времени
§3. Глаголы архаического спряжения
§4. Глагол в сложном будущем времени
Урок 11
ГЛАГОЛ
Глагол в прошедшем времени
Глагол в аористе
Трудные случаи спряжения аориста
Глагол в имперфекте
Урок 12
ГЛАГОЛ
§1. Глагол в перфекте
§2. Глагол в плюсквамперфекте
§3. Глагол в повелительном наклонении
§4. Глагол в желательном наклонении
§5. Глагол в сослагательном наклонении
Урок 13
ПРИЧАСТИЕ
§1. Грамматические свойства причастия
§2. Склонение действительных причастий настоящего времени
§3. Склонение действительных причастий прошедшего времени
§4. Склонение страдательных причастий настоящего и прошедшего времени
Урок 14
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§1. Подлежащее и сказуемое
§2. Второстепенные члены предложения
§3. Дательный самостоятельный
Урок 15
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§1. Сложносочиненные предложения
§2. Сложноподчиненные предложения
§3. Придаточные цели в церковнославянском языке
§4. Придаточные условия в церковнославянском языке
Контрольные работы
Контрольная работа № 1
(уроки 1,2,3)
Контрольная работа № 2
(уроки 4, 5,6, 7)
Контрольная работа № 3
(уроки 8,9,10,11)
Контрольная работа № 4
(уроки 12,13,14,15)
Словарь
Список рекомендуемой литературы

Пояснительная записка

Памяти Нины Павловны Саблиной

«Н.П. САБЛИНА относилась к тому малому стаду, что стоит во Имя Слова. Кандидат филологических наук, доцент, педагог с сорокапятилетним стажем, всю свою жизнь она радела о восстановлении русской языковой культуры, высшей и питающей частью которой является живой церковнославянский язык». (Ирина Рубцова)

Нас долго совесть будет мучить:
Не знали, не уберегли...
Господь берёт на небо лучших
От грешной страждущей земли.
И смерть внезапно, словно мина,
Дыханье жизни прервала.
Равноапостольная Нина
Сестру, наверно, позвала.
И вот она летит над нами,
Чиста, как снег, душа её...
Взгляни: сверкает, словно пламя,
Словесной сабли остриё. (Татьяна Егорова)

«Языкознание имеет исключительное значение для развития ума» - утверждал профессор протоиерей В.В. Зеньковский. В народном представлении грамотность всегда рассматривалась как ключ к Божественному Писанию, особенное внимание на изучение церковнославянского языка в своей сельской школе обращал великий педагог С.А. Рачинский.

Среди причин, якобы мешающих современным людям посещать Богослужение, часто называют «непонятность» богослужебного языка. Детям нам тоже предстоит объяснить, почему Церковь до сих пор молится на этом древнем языке, и зачем его надо изучать.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным, он был создан святыми солунскими братьями специально для общения с Богом, как язык, возвышенный над мирской суетой, язык Богослужения и Богообщения. Отказаться от него - означало бы сильно себя обеднить, примитизировать наше Богообщение.

Оценить красоту и поэтичность церковнославянского языка невозможно, если его совсем не понимаешь, ну а для этого надо потрудиться. Убеждая детей в необходимости изучения церковнославянского языка, мы приводим известный аргумент - ни у кого не вызывает возражений необходимость знания английского языка для профессионального роста. Точно также для духовного роста требуется знание языка сакрального, языка, на котором молились святые, для того, чтобы и нам приобщиться к их духовному опыту.

На уроках, по совету Н.П. Саблиной, мы приводим примеры, как звучал бы, допустим, привычный для нас возглас «Вонмем!» на современном языке - «Внимание!». У детей это, как правило, вызывает улыбку и убеждает их в том, что не стоит торопиться с переводом богослужения на современный язык.

Говоря о необходимости преподавания церковнославянского языка, д.ф.н. Журавлев В.К. считает, что освоение нашими детьми церковнославянского языка - это их воцерковление, введение во Храм. Он отмечает, что «искони русские дети учились читать по Псалтири и Часослову», но затем «в результате семидесятилетнего господства богоборческого режима церковнославянский язык был изгнан из системы народного образования... Перебиты священнослужители, пастыри, дабы «рассеять стадо. И где-то бродят ягнятки - русские ребятки. Но у нас есть священный рожок церковнославянский язык. Он-то и приведет русских ребяток в Храм Божий. И да воскреснет Русь Святая!»

Свирепова О.В., преподаватель курсов церковнославянского языка при Серпуховском благочинии,

Захарова Л.А., директор воскресной школы «Вертоград»

Учебно-тематический план

Часть 1. Церковнославянский Имяслов. 4 класс (10-11 лет)

Урок 1. Завещанный образ родного языка
Урок 2. Азъ и Буки
Урок 3. Веди и Глаголь
Урок 4. Добро и Живете
Урок 5. Есть и Ять
Урок 6. Зело и Земля
Урок 7. Иже и И десятиричное
Урок 8. Како и Людие
Урок 9. Мыслете и Нашъ
Урок 10. Онъ, Омега и Отъ
Урок 11. Покой и Рцы
Урок 12. Слово и Твердо
Урок 13. Укъ и Херъ
Урок 14. Фертъ и Фита
Урок 15. Цы и Червь
Урок 16. Ша и Шта
Урок 17. Еръ, Ерь и Еры
Урок 18. Я и Юсъ малый, Ю
Урок 19. Кси и Пси
Урок 20. Ижица
Урок 21. Азбучная молитва
Урок 22. Стихи
Урок 23. Зачет

Часть 2. Основы церковнославянской грамоты. 5 класс (11-12 лет)

Урок 1. Ажурное надстрочье
Урок 2. Слова под титлами
Урок 3. Буквенная Цифирь
Урок 4. Чередование согласных.
Урок 5. Звательный падеж
Урок 6. Неполногласие.
Урок 7. Глагол «Быти»
Урок 8. Правила чтения. Псалом 1.
Урок 9. Местоимения личные 1 и 2 лицо
Урок 10. Местоимения личные 3 лицо
Урок 11. Псалом 90. Чтение
Урок 12. Псалом 33. Чтение
Урок 13. Псалом 50. Чтение
Урок 14. Глаголица и кириллица
Урок 15. Зачет

Учебник Т. Л. Мироновой сформировался на основе многолетнего опыта преподавания церковнославянского языка в Православном Свято-Тихоновском Гуманитарном университете и на Учебных курсах Отдела религиозного образования и катехизации Русской Православной Церкви. Он содержит грамматику церковнославянского языка, упражнения и контрольные работы по каждой теме, словарь к учебным текстам. Предназначенное для учащихся средних и высших учебных заведений, как светских, так и церковных, пособие будет полезно и тем, кто осваивает церковнославянский язык самостоятельно, стремится лучше понять Священное Писание и православное богослужение. Издание 3-е, существенно переработанное и дополненное, подготовлено в рамках Программы Российской Государственной библиотеки "Книга в пространстве культуры".

ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК И ПУТЬ БОГОПОЗНАНИЯ.
Открывая грамматику, дабы научиться по ней церковно-славянскому языку, необходимо знать о важнейших свойствах этого языка, нераздельно связанного с Русской Православной Церковью. Слово живого языка - английского, русского, китайского, любого - несет в себе энергию действия. И потому любое имя есть не только и не столько сочетание звуков и грамматическая структура. Любое имя содержит в себе смысл, который позволяет воздействовать на человека одним только тем, что произносится.

Повествование о светлых людях и их добрых делах, чистое слово, не замутненное сомнением, иронией, скептицизмом, оставляет в человеке чувство чистоты, так теплый летний дождь промывает запыленные стекла окна. Слово же злое неизбежно порождает в душе человека чувство катастрофы, отягчает ее грузом злого воздействия. Слово, таким образом, есть дело. Это его свойство люди издревле используют в религиозных и магических обрядах, творя словом добро и зло.


Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Церковнославянский язык, Миронова Т.Л., 2010 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Программа курса, К учебнику А.Н. Сахарова, К.А. Кочегарова «Основы духовно-нравственной культуры народов России. Основы религиозных культур народов России», 4 класс, Кочергина В.А., 2012

4 667

Учебник предназначается для студентов православных высших и средних духовных учебных заведений, в том числе для заочников, а также может служить удобным пособием всем желающим изучать церковнославянский язык самостоятельно. Среди учебных текстов - утренние и вечерние молитвы, псалмы, входящие в состав церковных служб, полностью Евангелие от Матфея, канон и акафист Божией Матери.

Скачать djvu: YaDisk 2,9 Mb - 600 dpi - 368 c., ч/б текст, оглавление - 3
Введение - 8
Возглашение перед святым Евангелием («Проглас» Константина Философа) - 30
Урок 1 1. Особенности церковнославянской азбуки - 33
2. Надстрочные знаки - 38
3. Употребление прописных букв - 40
4. Знаки препинания - 41
5. Правила произношения - 41
6. Цифровые значения букв - 43
Приложение. О церковном чтении - 45 Урок 2 1. Первое склонение существительных (основной тип). Твердый и мягкий варианты - 49
2. Склонение кратких прилагательных мужского и среднего рода - 51
3. Спряжение глаголов в настоящем (будущем простом) времени - 53
4. Спряжение глагола быти в настоящем времени - 54 Урок З 1. Склонение существительных с основой на г, к, х - 55
2. Смешанный тип первого склонения - 56
3. Особенности звательного падежа существительных первого склонения - 57
4. Прошедшее время. Аорист - 57
5. Склонение личных местоимений азъ , ты и возвратного местоимения себе - 59 Урок 4 1. Второе склонение существительных - 60
2. Склонение кратких прилагательных женского рода - 62
3. Склонение местоимений третьего лица - 63
4. Склонение полных прилагательных - 65
5. Перфект - 66 Урок 5 1. Третье склонение существительных - 70
2. Притяжательные прилагательные - 71
3. Архаическое спряжение глаголов - 73
4. Порядок слов в простом предложении - 74
5. Абстрактно-собирательное значение формы множественного числа среднего рода полных прилагательных без определяемого слова - 74
6. Дательный принадлежности - 75 Урок 6 1. Склонение местоимения той - 77
2. Аорист от основ на согласный (продолжение) - 78
3. Архаический аорист на –тъ - 80
4. Дательный падеж с инфинитивом - 80
5. Значение еже перед инфинитивом - 81 Урок 7 1. Влияние третьего склонения на первое - 85
2. Имперфект - 86
3. Действительные причастия настоящего времени - 87
4. Слитные формы местоимения с предлогами - 89 Урок 8 1. Имперфект (продолжение) - 92
2. Действительные причастия прошедшего времени - 93
3. Четвертое склонение существительных (общая характеристика) - 94 Урок 9 1. Имперфект от глаголов с основой инфинитива на –и – - 97
2. Действительные причастия прошедшего времени от глаголов с основой инфинитива на -и- - 97
3. Глаголы с суффиксом –ну – - 98 Урок 10 1. Несклоняемые прилагательные - 102
2. Прилагательные на –ск – - 102
3. Сослагательное наклонение - 103 Урок 11 1. Влияние на первое склонение утраченного склонения - 108
2. Двойной винительный (Acctisativus duplex) - 108
3. Страдательные причастия - 110 Урок 12 1. Некоторые другие особенности первого склонения - 120
2. Особенности второго склонения - 121
3. Дательный самостоятельный (Dativus absolutus) - 122 Урок 13 1. Повелительное наклонение - 128
2. Конструкция да + настоящее (будущее простое) время - 129
3. Иже с причастием и другими частями речи - 131 Урок 14 1. Повелительное наклонение (продолжение). Архаические черты в повелительном наклонении - 154
2. Четвертое склонение. Множественное число мужского и среднего рода - 155
3. Плюсквамперфект - 157
4. Сравнительная степень прилагательных - 157 Урок 15 1. Четвертое склонение существительных. Слова женского рода - 168
2. Сравнительная степень прилагательных (продолжение) - 169
3. Дательный с инфинитивом (продолжение) - 170
4. Винительный с инфинитивом (Accusativus cum infinitivo) - 171 Урок 16 1. Особенности числительных - 180
2. Будущее время - 181
3. Описательные формы времен - 182
4. Плеоназм - 183 Тексты для чтения Евангелие от Матфея - 194
Из службы Сретению Господню - 260
Псалом 136 - 261
Стихиры и тропари из Постной триоди - 262
Из службы Субботы Акафиста - 264
Синаксарь Субботы Акафиста - 275
Песнь хваления св. Амвросия, епископа Медиоланского - 279
Последование святых и спасительных страстей Господа нашего Иисуса Христа - 280
Канон о Распятии Господни и на плач Пресвятой Богородицы - 297
Канон Великой Субботы - 302
Пасхальный канон и стихиры Пасхи, Слово огласительное св. Иоанна Златоуста - 309
Стихиры и тропари из Цветной триоди - 317 Приложения Русский перевод псалмов, включенных в учебник - 323
Употребление буквы ять - 345
Числительные, количественные и порядковые - 348
Слова, встречающиеся под титлами - 349
Месяцы. Дни недели - 351
Таблицы - 351
Источники цитат - 360
- 362

Предисловие

«Пойте Богу нашему… пойте разумно».
(Пс. 46, 7-8)

Церковнославянский язык - наше драгоценное национальное достояние. Это язык, на котором уже тысячу лет Святая Русь возносит свои молитвы к Богу.

«Это не преувеличение: „Святая Русь”… Прошли, канули безвозвратно в историю темные годы религиозной глухоты и слепоты, когда эти чудесные слова выговаривались с иронической, кривой усмешкой… - писал замечательный русский ученый Иван Александрович Ильин в 30-х годах XX века, работая в эмиграции для возрождения России. - Русская интеллигенция учится и научается произносить их иначе - с глубоким чувством, цельно и искренно: и сердцем, и разумом, и устами, и волею…»*

* О тьме и просветлении. Книга художественной критики. Бунин - Ремизов - Шмелев. – Собр. соч. Т. 6. Ч. 1. М, 1996, с. 388.

Церковнославянский язык звучал веками для поколений наших предков, и он изначально был родным для них, он имел тот же грамматический строй и почти тождественный словарный состав, и лишь небольшие южнославянские особенности в звучании общеславянских корней да некоторые книжные, не свойственные живой речи обороты, появившиеся под влиянием греческого синтаксиса, отличали его от языка древнерусского. Первый книжный язык славянства, он стал также и первым русским литературным языком, стилем древнерусского языка, предназначенным для богослужения и духовных книг. Правда, он имел в своем составе целый пласт слов новых, созданных нашими первоучителями в ходе их переводческой деятельности, но эти слова, создаваемые из славянского же материала, скоро стали привычными для слуха.

Теперь мы находим в церковнославянском языке многое, что открывает нам историю русского языка, объясняет его особенности. Теснейшая {3} связь русского литературного языка с языком церковнославянским очевидна. «Мы, русские, - писал академик П. А. Лавров, - особенно прочно обогатились элементами церковнославянского языка, потому что, приняв его как книжный язык, неразрывно его сплотили с родным в своем литературном языке, и нет другого славянского языка, в котором бы в настоящее время оставалось столько элементов старославянских, как в нашем»*. По праву можно видеть в русском литературном языке единственного прямого наследника древнего церковнославянского (старославянского) языка святых Кирилла и Мефодия. В этом - одна из важнейших причин для нас сохранять древний богослужебный язык, вопреки тенденции к распространению литургического употребления национальных языков в других славянских Церквах (сербской, болгарской, македонской).

* П. А. Лавров. Материалы по истории возникновения славянской письменности. Л., 1930, с. III.

Церковнославянский язык во многом понятен и без специального обучения, когда в него благоговейно вслушивается верующий человек. Однако с течением времени живой русский язык, изменяясь, все более отдалялся от прежнего грамматического строя, а язык, которым, по выражению Ломоносова, «украшается Церковь Российская», хранил свой древний облик, лишь немного приспосабливая его к живой меняющейся языковой стихии. Все более трудными для восприятия становились богослужебные книги и Священное Писание. В XIX веке задача совершенствования церковнославянского перевода осознавалась как необходимая многими выдающимися церковными деятелями, среди которых были такие авторитеты, как святитель Филарет Московский и святитель Феофан Затворник.

О том же писал в 1955 году и исповедник XX века, святитель Афанасий (Сахаров): «…я горячо люблю наши Октоихи, Триоди, Минеи, - восторгаюсь их поэзией, восхищаюсь глубиной содержания, умиляюсь их назидательности»*.

* Письмо Л. И. Синицкой от 8 октября 1955 г. - «Молитва всех вас спасет». Материалы к жизнеописанию святителя Афанасия, епископа Ковровского. М., 2000, с. 441.

«Исправление церковных книг неотложное дело. Надо не только то, чтобы православные умилялись хотя бы и непонятными словами молитвословий. Надо, чтобы и ум не оставался без плода… И я думаю, что и в настоящей церковной разрухе в значительной {4} доле повинны мы тем, что не приближали наше дивное богослужение, наши чудные песнопения к уму русского народа»*.

Однако никто из святых отцов Русской Православной Церкви не был сторонником перевода богослужения на русский язык*. Богослужение может стать более понятным различными путями. Прежде всего, если иметь в виду людей, вновь входящих в Церковь, которые часто жалуются на полную непонятность того, что они слышат - необходимо настоящее воцерковление, то есть частое посещение церкви, участие в ее таинствах, исполнение ее предписаний. Ничто не сможет заменить в этом нашего личного труда. Верующий воцерковленный человек начинает понимать многое, но не все. Полнота понимания, насколько она зависит от языка (мы не говорим здесь о глубине разумения духовных истин, которая есть благодатный дар), потребует углубленного изучения самого языка.

* Доказательством невозможности такой замены служат не только неудачные попытки перевода, но и - в художественном отношении - весьма удачные, каковы, например, переводы псалмов С. С. Аверинцева (Избранные псалмы. М., 2005). Для их восприятия необходима не меньшая подготовка, чем для церковнославянского текста - только в другой, светской культурной традиции, и без комментариев и толкования все равно не обойтись.

Путем изучения грамматики и расширения круга чтения славянских текстов знание языка может быть доведено до высокого уровня, когда непонятного останется немного. А это немногое может быть объяснено, при необходимости, уже специалистами обращением к греческим оригиналам - ведь и при чтении по-русски мы иногда бываем вынуждены прибегать к словарям и справочникам. Прочные результаты могут быть достигнуты именно путем изучения внутреннего строя языка, а не одним чтением русских переводов, при том что славянский текст остается в сознании неким ребусом. Поэтому издания молитв и песнопений по-славянски вместе с русским переводом, выходившие в начале XX века и переизданные сейчас, могут быть полезны только как пособия для уяснения смысла отдельных текстов при изучении грамматики, но не вместо него.

В начале XX века между епископами велись споры о том, не следует ли перевести богослужение на русский язык*. Подобные опыты практиковались обновленцами в начале 20-х годов, но это резко оттолкнуло от них верующих, и они были вынуждены вернуться к славянскому {5} языку. Итог дискуссии подвела сама жизнь. Приведем здесь еще свидетельство С. А. Волкова, бывшего в 1919 году студентом Московской Духовной академии.

* См.: А. Г. Кравецкий, А. А. Плетнева. История церковнославянского языка в России. (Конец ХІХ-ХХ в.). М, 2001, с. 61-73.

Вечером 11(24) апреля 1919 года было совершено одно из кощунственных деяний новой власти - вскрытие мощей преподобного Сергия Радонежского.

«На следующий день я проснулся от громового звона всех лаврских колоколов. Звонили полиелейным звоном, как в самые большие праздники. Наспех одевшись, я поспешил в Лавру.

От небольшой часовни, стоящей на площади возле Красных торговых рядов… до самого Троицкого собора в четыре человека тянулась очередь желающих приложиться к мощам и впервые в жизни взглянуть на них. Люди шли медленно, и когда я приблизился к собору, войти в него, казалось, нет никакой возможности. Два лаврских монаха… провели меня через южный вход возле Серапионовской палаты и поставили на место, обычно занимаемое при мощах дежурным иеромонахом. Отсюда было все хорошо видно.

В соборе горели все паникадила. На огромном подсвечнике перед ракой пылало неугасимое пламя: сгоравшие свечи непрерывно заменялись новыми. Отец Вассиан (Пятницкий, впоследствии епископ. - А. В.) говорил о мученичестве Преподобного с воодушевлением и силой, и в толпе то тут, то там раздавались плач и рыдания. Потом начался молебен Сергию. На клиросах вместе с монахами пели хоры мальчиков, а „радования” в акафисте, тропарь Преподобному и некоторые молитвы пели все присутствующие…

Невольно я вспомнил тех писателей и даже духовных лиц, утверждавших, что славянский язык непонятен и чужд народу, что следует в богослужение ввести разговорный русский язык… Какая ошибка! Какое незнание души русского народа! Эти бабы и мужики, эти парни и девки, а в особенности старики и старухи - прекрасно понимали церковнославянский язык богослужения, за исключением разве отдельных слов. Они познакомились с ним в школах, изучили его во время частых и прилежных посещений церкви, во время своих странствий по святым местам. И они с любовью и жаром пели священные слова, звучащие столь возвышенно и проникновенно…

Впрочем, сейчас, когда я пишу эти строки*, все совершенно изменилось:

*Воспоминания были завершены в середине 60-х годов XX века.

не только народ, но и образованные филологи, преподающие {6} теперь в средних школах и в вузах русский язык и литературу, не смогут, пожалуй, прочесть и перевести самые простые тексты молитв. Но разве невежество, распространявшееся чуть ли не насильно с отделением от школьного образования Церкви, а вместе с ней - и всего исторического наследия русского народа, связывающего его с народами славянскими, может служить аргументом в пользу искоренения культуры вообще?..»*

* С. А. Волков. Последние у Троицы. Воспоминания о Московской Духовной академии (1917-1920). М.-СПб., 1995, с. 214-215.

Грустная ирония риторического вопроса теперь очевидна для многих. Наше время - время восстановления порушенных стен, время собирания уцелевших остатков былого богатства. Но на нас лежит и долг приумножения сохраненного. Наш церковный народ, ныне поголовно грамотный, должен принести Богу разумное пение. Домашнее чтение по-славянски Евангелия, которое когда-то было в обычае в русских семьях, снова может вернуться в обиход, на новой, более высокой ступени-с полным пониманием читаемого. А то, что научившиеся читать Евангелие по-славянски не захотят вернуться к чтению его в русском переводе, доказывается многими примерами. Оптинский старец Варсонофий назвал как-то в беседе со своими духовными детьми славянский перевод Священного Писания величественным царским дворцом, а русский по сравнению с ним - обычным домом (не потому, конечно, что русский язык сам по себе беден, а потому, что таково исторически сложившееся разделение сфер употребления между ним и церковнославянским языком). Русский литературный язык, и даже его высокий стиль, насыщенный славянизмами, принадлежит светской литературе, и верующие люди, глубоко укорененные в православной традиции, не могут не чувствовать его неуместность в богослужении.

Будем смотреть на изучение грамматики, как и на всякое изучение наук, по завету нашего великого соотечественника Михаила Васильевича Ломоносова - как на «упражнение, в котором красота и важность, отнимая чувство тягостного труда, некоторою сладостию ободряет»*.

*Слово о пользе химии. - Сочинения М. В. Ломоносова. Т. 4. СПб., 1898, с. 273.
Господи, благослови!

Методическая записка для преподавателя

Настоящий учебник - практическое пособие для изучения церковнославянского языка, которое сложилось за годы преподавания автора (1995-2005) в Православном Свято-Тихоновском богословском институте (ныне Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет).

Учебник включает все необходимое, чтобы после его усвоения перейти к самостоятельному дальнейшему чтению. Основное внимание уделяется особенностям церковнославянской грамматики по сравнению с русской, развитию навыков понимания текста. Изложение рассчитано на минимальное знание лингвистической терминологии (в пределах школьной программы). Сведения из истории языка, приводимые при объяснении грамматики, не обязательны для запоминания студентам-нефилологам. Напротив, филологам преподаватель может сообщить дополнительный историко-лингвистический материал.

Учебник предназначен для преподавания языка в течение одного учебного года, при двух занятиях в неделю (четыре академических часа), но при увеличении домашних заданий может быть усвоен и при меньшем количестве аудиторных занятий. В первом семестре изучаются первые двенадцать уроков. Помимо материала для чтения, даваемого в каждом уроке, к концу первого семестра должны быть прочитаны пять-семь глав Евангелия от Матфея. Несколько глав читаются на занятиях с необходимым грамматическим разбором. Остальная часть - домашнее чтение в течение учебного года. Материал урока может быть разделен на два или три занятия, тексты для чтения задаются на дом и затем читаются в аудитории. Уроки 13-16 и все тексты для чтения изучаются во втором семестре.

Читаемые тексты желательно соотнести с церковным календарем. Если Пасха ранняя, то часы лучше прочитать после Светлой недели, разобрав сначала пасхальные песнопения. Перед постом прочитывается 136-й псалом, некоторые тропари и стихиры начала Постной Триоди. Во время Великого поста прочитываются акафист Божией Матери (к Субботе акафиста), служба Великого Пятка, канон, называемый «Плач Богородицы», и канон Великой субботы.