История и этапы развития русского национального языка. Формирование русского литературного языка

Периодизация истории русского литературного языка, принята в современных программах и учебниках, основана на периодизации развития древнерусской народности в русскую (великорусскую) народность, а русской народности в русскую нацию. Такая периодизация истории русского литературного языка принципиально правильна, так как исходит из положения о связи истории языка с истории народа. Несомненно, также и то, что периодизация истории литературного языка должна учитывать внутренние законы развития языка, различный характер взаимодействия литературного языка с «нелитературным», а также различный характер взаимодействия типов и стилей литературного языка, изменение их роли в разные исторические эпохи. На основе перечисленных выше факторов может быть предложена такая схема периодизации истории русского литературного языка.

I. Литературный язык древнерусской (древневосточно-славянской) народности (X в. - начало XIV в.).

1. Образование и первоначальное развитие двух типов русского литературного языка (XI - XII вв.).

В этот период, период Киевской Руси, складывается два типа русского литературного языка - книжно - славянский и народно - литературный. В складывании народно - литературного типа языка огромную роль играет устно народное поэтическое творчество. Так как грамматический строй и словарный состав русского и старославянского языков этого периода очень близки, народно - литературный и книжно - славянский типы литературного языка самым активным образом взаимодействуют друг с другом. Особняком в этот период стоит «деловой язык», который не обнаруживает сколько-нибудь существенных связей ни с устной народной поэзий, ни с книжно - славянской традицией.

2. Появление и усиление областных различий в народно - литературным типе языка (XIII-XIV вв.).

В связи с образованием обособленных феодальных княжеств возникают некоторые территориальные вариации народно - литературного типа языка. Областные различия в деловой письменности пропускают весьма сильно. Поскольку книжно - славянский тип литературного языка в этот период изменяется очень мало, намечается некоторое сближение областных вариаций народно - литературного типа языка с аналогичными вариациями «делового языка».

II. Литературный язык русской (великорусской) народности (XIV в.- середина XVII в.).

1. Формирование литературного языка русской (великорусской) народности (XIV в.- середина XVII в.).

Народно - литературный тип языка сближается и взаимодействует со складывающимся разговорным языком великорусской народности. Поскольку народно - литературный тип языка отражает происшедшее к этому времени значительные изменения в грамматическом строе, словарном составе и звуковой системе живой русской речи, а книжно - славянский тип, наоборот, подвергается известной архаизации, образуется существенный разрыв между народно - литературным и книжно - славянским типами языка. «Деловой язык» в это время оказывается весьма близким по своей структуре к народно - литературному типу языка, и между ними начинается постепенно усиливающееся взаимодействие.

2. Сближение книжно - славянского типа языка с народно - литературным и литературного языка с «деловым языком» (середина XVI - середина XVII в.).

Всё более укрепляется и развивается народно - литературный тип языка, он активно черпает ресурсы как из книжно - славянского типа литературного языка, так из «делового языка». Начинается тенденция к коренному изменению характера взаимодействия книжно - славянского и народно - литературного типов в системе литературного языка.

III. Литературный язык начальной эпохи формирование русской нации (середина XVII - середина XVIII в.).

Со всей силой начинается проявляться тенденция к свойственному национальному языку единообразия литературных норм. Разрушается противопоставление двух типов литературного языка, и возникает система литературного языка, основанная не на противопоставлении двух его типов, а на противопоставление двух его стилей - «высокого» и «простого». Отражение этого процесса явилась возникшая на русской почве в начале XVII в. и получившая наиболее детальную разработку в трудах Ломоносова «теория трех стилей». К концу этого периода весьма явственно ведущая роль языка художественной литературы в системе литературного языка.

IV. Литературный язык эпохи образования русской нации и общенациональных норм литературного языка (середина XVIII - начало XIX в.).

Система литературного языка, основанная на противопоставлении «высокого» и «простого» стилей, хотя и представляла собой шаг к большему единству по сравнению с системой двух типов, но не могла удовлетворить растущей потребности в становлении единых норм литературного языка. Поэтому вторая половина XVIII и начало XIX в. проходят под знаком разрушения противопоставления «высокого» и «простого» стилей и выработки единых норм национального выражения. Этот процесс завершается в творчестве Пушкина. В этот период ведущим в системе литературного языка остаётся язык художественной литературы (в широком понимании этого слова, т.е. включая сюда и язык сатирических журналов, драматургии и т.п.).

V. Литературный язык русской нации (середина XIX в. - наши дни).

1. Обогащение и дальнейшее развитие литературного языка во второй половине XIX - начале XX в.

В этот период возрастает и выдвигается на первое место роль научно - публицистического стиля в системе литературного языка. Язык художественной литературы активно взаимодействуют с территориальными диалектами, различными социально - профессиональными жаргонами, а также языком научно - публицистической литературы.

2. Развитие литературного языка.

Литературный язык древнерусской (древневосточнославянской) народности, Х - начало XIV в.

Образование и первоначальное развитие двух типов русского литературного языка, Х - XII вв. Язык древнерусской (древневосточнославянской) народности.

Древнерусская (древневосточнославянская) народность образовалась в результате объединения восточнославянских племен.

Многочисленные восточнославянские племена в IX в. занимали огромную территорию: от Балтийского моря на севере до Черного моря на юге и от рек Буга и Припяти на западе до рек Волги, Оки и Дона на востоке. Занимая столь обширную территорию, будучи отделены друг от друга большими расстояниями, отдельные восточнославянские племена и группы племен имели, естественно, различия в хозяйственной жизни, нравах, обычаях и, что для нас в данном случае особенно важно, в языке.

Объединение племен в государство способствует и объединению племенных диалектов. Правда, на этом этапе исторического развития диалектные различия остаются еще весьма сильными, но в Киеве, объединяющем все восточнославянские племена и их земли, образуется своеобразный сплав, своеобразное соединение восточнославянских диалектов - так называемое койне (общий язык). В этом общем языке как бы стираются, выравниваются диалектные особенности. Этот язык выполняет роль государственного языка Киевской Руси. Этот же язык становится и языком значительной части устной народной словесности, которая складывается, перерабатывается, обрабатывается в Киеве.

Развитие государственности, торговли, ремесел, развитие культуры ведет к интенсивному развитию письменности. Развитие письменности, во свою очередь, способствует дальнейшему развитию обогащению и нормализации языка.

Нормативный аспект культуры речи

План лекции

5.1. Происхождение русского языка

5.2. Общенародный язык. Литературный язык

5.3. Внелитературные разновидности русского языка

5.4. Языковые нормы. Кодификация норм

5.5. Типы словарей. Лингвистические словари

Происхождение русского языка

Современный русский литературный язык. Что стоит за этим понятием? Является ли современным язык А.С.Пушкина, И.С.Тургенева, Ф.М.Достоевского? Можно ли считать литературным язык документа или учебника? И как давно язык, используемый нами в речевой деятельности, называется русским?

Для того чтобы ответить на эти вопросы, рассмотрим подробнее каждое из прилагательных в этом термине.

Русским наш язык, являющийся одним из восточнославянских языков, стал в Х1У–ХУ вв., выделившись из древнерусского языка. Современным называется русский язык, являющийся средством общения русской нации, начиная с эпохи А.С.Пушкина (примерно с 1830-х годов) и до наших дней. Алитературный язык – это высшая форма национального языка, исторически сложившаяся в процессе речевого общения и характеризующаяся обработанностью, соответствием норме и наличием функциональных стилей.

Таким образом,современный русский литературный язык соответствующая языковой норме часть общенародного (национального) русского языка.

Возникает закономерный вопрос: на каком же языке говорили наши предки до того, как сформировался русский язык? Ответ на него науке известен: они использовали для общения индоевропейский язык , который перестал существовать уже несколько тысячелетий назад. Этот язык был праязыком не только для русского, но и для других национальных языков, включая английский, французский, русский, немецкий, испанский, итальянский, греческий, шведский. Доказательством того, что разные современные языки имеют общего предка (индоевропейский язык), может послужить сравнение некоторых слов с близкой семантикой, например: русское небо, латинское nebula (туман), немецкое Nebel (туман) и древнеиндийское nаbhah (облако). Сходство в графическом обозначении (на письме) очевидно; можно предположить и звуковое совпадение или соответствие между этими словами.

Многие из индоевропейских языков находятся между собой и в более тесном родстве, образуя группы: славянские, германские, романские и т. д. Русский язык имеет близкородственные связи с другими славянскими языкам, поскольку принадлежит к группе славянских языков , в которую входят три подгруппы: восточная, южная и западная. Все славянские языки восходят к одному источнику – общеславянскому (илипраславянскому) язык у, который существовал до середины 1-го тысячелетия (У-У1 вв.) н. э., то есть до тех пор, пока говорившие на нем племена, расселившись на обширных территориях Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, не стали утрачивать связи друг с другом. Из этого общеславянского языка впоследствии выделились восточнославянский (древнерусский) язык, а также южнославянские (болгарский, сербский и др.) и западнославянские языки (польский, словацкий и др.).

На древнерусском языке говорили и писали в Киевской Руси, и до татаро-монгольского нашествия он был единым языком восточных славян. В XIV – XV вв. в результате распада Киевского государства на основе этого языка возникло три самостоятельных: русский , украинский и белорусский языки , которые затем, с образованием наций, оформились в национальные языки. Однако несомненное родство этих трёх языков не нуждается в особых доказательствах, поскольку мы без особого труда понимаем содержание текста, созданного на украинском или белорусском языке. Вот, например, фрагмент из инструкции по эксплуатации фотоаппарата на украинском языке: «Зачепiть нiгтем або фiксатором на наручному ремiнцi нижнiй край заглушки роз, єму, щоб вiдкрити його ». Хотя одинаковыми с русскими (во всяком случае, по звучанию) являются только словоформы фiксатором на наручному ремiнцi нижнiй край заглушки роз, єму , но и другие соответствия устанавливаются легко: нiгтем (ногтем), щоб (чтобы), його (его) и т. д.

Основные периоды формирования и развития русского языка отражены в табл. 5.1.

Таблица 5.1

Основные периоды развития русского языка

Периоды Этапы развития Хронологические границы
Дописьменный Общеиндоевропейский язык-основа приблизительно до 3000 лет до н. э.
Праславянский язык приблизительно до V – VII вв. н. э.
до XI в н. э.
Окончание табл. 5.1
Письменный Общевосточнославянский (древнерусский) язык с XI по XIV в.
Язык великорусской (русской) народности с XV в. по XVI в.
Формирование и развитие русского национального языка с XVII в. до начала ХIХ в.
Современный русский язык от А.С. Пушкина до наших дней

В русском языке, как и в других языках, наряду с языковыми фактами, развившимися самостоятельно, соседствуют языковые факты, пришедшие из других культур. Дело в том, что нет ни одного литературного языка, в котором все слова были бы исконными.

Чем глубже мы забираемся в историю, тем меньше перед нами неоспоримых фактов и достоверных сведений, особенно если интересуют нас нематериальные проблемы, например: языковое сознание, менталитет, отношение к языковым явлениям и статус языковых единиц. О событиях недавнего прошлого можно спросить очевидцев, найти письменные свидетельства, может быть даже фото- и видеоматериалы. А что делать, если ничего этого нет: носителей языка уже давно нет в живых, материальные свидетельства их речи фрагментарны или вообще отсутствуют, многое потерялось или подверглось позднейшей правке?

Невозможно услышать, как говорили древние вятичи, а значит, понять, насколько сильно отличался письменный язык славян от устной традиции. Нет свидетельств того, как воспринимали новгородцы речь киевлян или язык проповедей митрополита Илариона, а значит, остается без однозначного ответа вопрос о диалектном членении древнерусского языка. Невозможно определить фактическую степень близости языков славян конца 1-го тысячелетия н.э., а значит, точно ответить на вопрос, одинаково ли воспринимался болгарами и русичами искусственный старославянский язык, созданный на южнославянской почве.

Конечно, кропотливая работа историков языка приносит свои плоды: исследование и сопоставление текстов разных жанров, стилей, эпох и территорий; данные сравнительного языкознания и диалектологии, косвенные свидетельства археологии, истории, этнографии позволяют воссоздать картину далекого прошлого. Однако надо понимать, что аналогия с картиной здесь гораздо глубже, чем кажется на первый взгляд: достоверные данные, получаемые в процессе исследования древних состояний языка, - это лишь отдельные фрагменты единого полотна, между которыми находятся белые пятна (чем древнее период, тем их больше) отсутствующих данных. Таким образом, целостная картина именно создается, дорисовывается исследователем по косвенным данным, окружающим белое пятно фрагментам, известным принципам и наиболее вероятным возможностям. А значит, возможны ошибки, различные интерпретации одних и тех же фактов и событий.

В то же время даже в отдаленной истории есть непреложные факты, одним из которых является Крещение Руси. Характер протекания этого процесса, роль тех или иных действующих лиц, датировка конкретных событий остаются предметами научных и околонаучных дискуссий, однако без каких-либо сомнений известно, что в конце 1-го тысячелетия н.э. государство восточных славян, обозначаемое в современной историографии как Киевская Русь, принимает христианство византийского толка в качестве государственной религии и официально переходит на кириллическую письменность. Каких бы взглядов не придерживался исследователь, какими бы данными не пользовался, обойти эти два факта невозможно. Все остальное касаемо данного периода, даже последовательность этих событий и причинно-следственные связи между ними, постоянно становится предметом спора. Летописные своды придерживаются версии: христианство принесло на Русь культуру и дало письменность, в то же время сохраняя упоминания о договорах, заключенных и подписанных на двух языках, между Византией и еще язычниками-русичами. Существуют и упоминания о наличии на Руси дохристианской письменности, например, у арабских путешественников.

Но в данный момент для нас важно другое: в конце 1-го тысячелетия н.э. языковая ситуация Древней Руси претерпевает существенные изменения, вызванные изменением государственной религии. Какова бы ни была ситуация до этого, новая религия принесла с собой особый языковой пласт, канонически зафиксированный в письменной форме, - старославянский язык, который (в форме русского национального варианта - извода - церковнославянского языка) с этого момента стал неотъемлемым элементом русской культуры и русской языковой ментальности. В истории русского языка это явление получило название «первое южнославянское влияние».

Схема формирования русского языка

К этой схеме мы еще вернемся. Пока же нам необходимо понять, из каких элементов начала складываться новая языковая ситуация в Древней Руси после принятия христианства и что в этой новой ситуации может быть отождествлено с понятием «литературный язык».

Во-первых , существовал устный древнерусский язык, представленный сильно различающимися, способными со временем выйти на уровень близкородственных языков, и почти не различающимися диалектами (славянские языки к этому моменту еще не до конца преодолели стадию диалектов единого праславянского языка). В любом случае, он имел определенную историю и был достаточно развитым, чтобы обслуживать все сферы жизни древнерусского государства, т.е. имел достаточные языковые средства, чтобы не только использоваться в бытовом общении, но и обслуживать дипломатическую, юридическую, торговую, культовую и культурную (устное народное творчество) сферы.

Во-вторых , появился старославянский письменный язык, привнесенный христианством для обслуживания религиозных нужд и постепенно распространившийся на сферу культуры и литературы.

В-третьих , должен был существовать государственно-деловой письменный язык для ведения дипломатической, юридической и торговой переписки и документации, а также обслуживания бытовых нужд.

Вот здесь как раз чрезвычайно актуальным и оказывается вопрос о близости славянских языков друг к другу и восприятии церковнославянского носителями древнерусского языка. Если славянские языки еще были очень близки друг к другу, то вполне вероятно, что, обучаясь письму по церковнославянским образцам, русичи воспринимали различия между языками как разницу между устной и письменной речью (говорим «карова» - пишем «корова»). Следовательно, на начальном этапе вся сфера письменной речи была отдана церковнославянскому языку, и лишь с течением времени в условиях усиливающегося расхождения в нее, прежде всего в тексты не духовного содержания, стали проникать древнерусские элементы, причем в статусе разговорных. Что в итоге и привело к маркированию древнерусских элементов как простых, «низких», а сохранившихся старославянских - как «высоких» (например, поворачивать - вращаться, молоко - Млечный Путь, урод - юродивый).

Если же различия были уже существенными, заметными для носителей, то пришедший с христианством язык стал ассоциироваться с религией, философией, образованием (так как обучение велось путем копирования текстов Священного писания). Решение же бытовых, юридических, иных материальных вопросов, как и в дохристианский период, продолжало вестись с помощью древнерусского языка как в устной, так и в письменной сфере. Что привело бы к тем же последствиям, но при других исходных данных.

Однозначный ответ здесь практически невозможен, так как на данный момент просто не хватает исходных данных: от раннего периода Киевской Руси до нас дошло очень мало текстов, большая их часть - религиозные памятники. Остальное сохранилось в более поздних списках, где различия между церковнославянским и древнерусским могут быть как исходными, так и появившимися позднее. А вот теперь вернемся к вопросу о литературном языке. Понятно, что для использования данного термина в условиях древнерусского языкового пространства необходимо скорректировать значение термина применительно к ситуации отсутствия как самого представления о языковой норме, так и средств государственного и общественного контроля состояния языка (словарей, справочников, грамматик, законов и пр.).

Итак, что такое литературный язык в современном мире? Определений этого термина множество, однако фактически это стабильный вариант языка, отвечающий нуждам государства и общества и обеспечивающий преемственность передачи информации и сохранность национального мировоззрения. Он отсекает все то, что фактически или декларативно неприемлемо для общества и государства на данном этапе: поддерживает языковую цензуру, стилистическую дифференциацию; обеспечивает сохранение богатств языка (даже невостребованных языковой ситуацией эпохи, например: прелестный, барышня, многоликий) и недопущение в язык не прошедшего проверку временем (новообразований, заимствований и т.д.).

За счет чего обеспечивается стабильность языкового варианта? За счет существования фиксированных языковых норм, которые маркируются как идеальный вариант данного языка и передаются следующим поколениям, что обеспечивает преемственность языкового сознания, препятствуя языковым изменениям.

Очевидно, что при любом использовании одного и того же термина, в данном случае это «литературный язык», суть и основные функции описываемого термином явления должны оставаться неизменными, иначе нарушается принцип однозначности терминологической единицы. Что же меняется? Ведь не менее очевидно, что литературный язык XXI в. и литературный язык Киевской Руси существенно отличаются друг от друга.

Основные изменения происходят в способах поддержания стабильности языкового варианта и принципах взаимодействия субъектов лингвистического процесса. В современном русском языке средствами поддержания стабильности служат:

  • языковые словари (толковые, орфографические, орфоэпические, фразеологические, грамматические и т.д.), грамматики и грамматические справочники, учебники русского языка для школы и вуза, программы обучения русскому языку в школе, русскому языку и культуре речи в вузе, законы и законодательные акты о государственном языке - средства фиксации нормы и информирования о норме общества;
  • преподавание в средней школе русского языка и русской литературы, издание произведений русских классиков и классического фольклора для детей, корректорская и редакторская работа в издательствах; обязательные экзамены по русскому языку для выпускников школ, эмигрантов и мигрантов, обязательный курс русского языка и культуры речи в вузе, государственные программы поддержки русского языка: например, «Год русского языка», программы поддержки статуса русского языка в мире, целевые праздничные мероприятия (их финансирование и широкое освещение): День славянской письменности и культуры, День русского языка - средства формирования носителей нормы и поддержания статуса нормы в обществе.

Система отношений между субъектами литературного языкового процесса

Возвращаемся в прошлое. Понятно, что сложной и многоуровневой системы поддержания стабильности языка в Киевской Руси не было, как и самого понятия «норма» в условиях отсутствия научного описания языка, полноценного языкового образования и системы языковой цензуры, позволяющей выявлять и исправлять ошибки и не допускать их дальнейшего распространения. Собственно, не было и понятия «ошибка» в современном его понимании.

Однако уже было (и косвенных свидетельств этого достаточно) осознание правителями Руси возможностей единого литературного языка в укреплении государства и формировании нации. Как ни странно это звучит, христианство, как это и описывается в «Повести временных лет», скорее всего, действительно, было выбрано из нескольких вариантов. Выбрано в качестве национальной идеи. Очевидно, развитие восточнославянского государства в какой-то момент столкнулось с необходимостью укрепления государственности и объединения племен в единый народ. Это объясняет, почему процесс обращения в иную религию, который обычно происходит либо по глубоким личным мотивам, либо по политическим причинам, в летописи представлен как свободный, сознательный выбор из всех возможных на тот момент вариантов. Необходима была сильная объединяющая идея, не противоречащая ключевым, принципиальным для мировоззрения представлениям племен, из которых формировалась нация. После того как выбор был сделан, если использовать современную терминологию, была развернута широкая кампания по реализации национальной идеи, включавшая в себя:

  • яркие массовые акции (например, знаменитое крещение киевлян в Днепре);
  • историческое обоснование (летописи);
  • публицистическое сопровождение (например, «Слово о законе и благодати» митрополита Илариона, где не только анализируются различия между Ветхим и Новым Заветом и объясняются принципы христианского миропонимания, но и проводится параллель между правильным устроением внутреннего мира человека, которое дает христианство, и правильным устроением государства, которое обеспечивается миролюбивым христианским сознанием и единовластием, защищающим от внутренних распрей и позволяющим государству стать сильным и стабильным);
  • средства распространения и поддержания национальной идеи: переводческая деятельность (активно начатая уже при Ярославе Мудром), создание собственной книжной традиции, школьное обучение3;
  • формирование интеллигенции - образованного социального слоя - носителя и, что важнее, ретранслятора национальной идеи (Владимир целенаправленно обучает детей знати, формирует священство; Ярослав собирает книжников и переводчиков, добивается от Византии разрешения на формирование национального высшего духовенства и т.д.).

Для успешной реализации «государственной программы» требовался социально значимый, единый для всего народа язык (языковой вариант), имеющий высокий статус и развитую письменную традицию. В современном понимании основных лингвистических терминов это признаки литературного языка, а в языковой ситуации Древней Руси XI в. - церковнославянского языка

Функции и признаки литературного и церковнославянского языка

Таким образом, получается, что литературным языком Древней Руси после Крещения становится национальный вариант старославянского - церковнославянский язык. Однако развитие древнерусского языка не стоит на месте, и, несмотря на адаптацию церковнославянского языка к нуждам восточнославянской традиции в процессе формирования национального извода, разрыв между древнерусским и церковнославянским начинает расти. Ситуацию ухудшает сразу несколько факторов.

1. Уже упомянутая эволюция живого древнерусского языка на фоне стабильности литературного церковнославянского, который слабо и непоследовательно отражает даже общие для всех славян процессы (например, падение редуцированных: слабые редуцированные продолжают, пусть и не везде, фиксироваться в памятниках и XII, и XIII в.).

2. Использование образца в качестве нормы, поддерживающей стабильность (т.е. обучение письму идет путем многократного копирования образцовой формы, она же выступает единственным мерилом правильности текста: если я не знаю, как это следует писать, я должен посмотреть в образец или вспомнить его). Рассмотрим этот фактор подробнее.

Мы уже говорили о том, что для нормального существования литературного языка необходимы специальные средства, защищающие его от влияния национального языка. Они обеспечивают сохранение стабильного и неизменного состояния литературного языка на максимально возможный период времени. Такие средства называются нормами литературного языка и фиксируются в словарях, грамматиках, сборниках правил, учебниках. Это позволяет литературному языку игнорировать живые процессы до тех пор, пока это не начинает противоречить общенациональному языковому сознанию. В донаучный период, когда не существует описания языковых единиц, средством использования образца для поддержания стабильности литературного языка становится традиция, образец: вместо принципа «я пишу так, потому что это правильно» действует принцип «я пишу так, потому что я вижу (или помню), как это писать». Это вполне разумно и удобно, когда основной деятельностью носителя книжной традиции становится переписывание книг (т.е. тиражирование текстов путем ручного копирования). Главная задача книжника в этом случае как раз и заключается в том, чтобы точно соблюсти представленный образец. Подобный подход обуславливает очень многие особенности древнерусской культурной традиции:

  1. небольшое количество текстов в культуре;
  2. анонимность;
  3. каноничность;
  4. малое число жанров;
  5. устойчивость оборотов и словесных конструкций;
  6. традиционность изобразительно-выразительных средств.

Если современная литература не приемлет стертых метафор, неоригинальных сравнений, избитых фраз и стремится к максимальной уникальности текста, то древнерусская литература и, кстати, устное народное творчество, напротив, старались пользоваться проверенными, признанными языковым средствами; для выражения определенного типа мыслей старались использовать традиционный, принятый обществом способ оформления. Отсюда и абсолютно осознанная анонимность: «я по божьему повелению вкладываю информацию в традицию» - вот канон жития, вот жизнь святого - «я лишь помещаю события, которые были, в традиционную форму, в которой они и должны храниться». И если современный автор пишет для того, чтобы его увидели или услышали, то древнерусский писал потому, что сообщить данную информацию он был должен. Поэтому и количество оригинальных книг оказывалось небольшим.

Однако со временем ситуация начала меняться, и у образца как хранителя стабильности литературного языка проявился существенный недостаток: он не был ни универсальным, ни мобильным. Чем выше была оригинальность текста, тем труднее книжнику было полагаться на память, а значит, приходилось писать не «так, как это написано в образце», а «так, как я думаю это должно писаться». Применение этого принципа приводило в текст элементы живого языка, которые вступали в противоречие с традицией и провоцировали возникновение сомнений у переписчика: «Я вижу (или я помню) разные написания одного и того же слова, значит, где-то ошибка, но где»? Помогала либо статистика («такой вариант я видел чаще»), либо живой язык («а говорю-то я как»?). Иногда, правда, срабатывала гиперкоррекция: «я говорю так, но пишу я обычно не так, как говорю, поэтому напишу-ка я так, как не говорят». Таким образом, образец как средство поддержания стабильности под действием сразу нескольких факторов стал постепенно терять свою эффективность.

3. Существование письменности не только на церковнославянском, но и на древнерусском языке (юридическая, деловая, дипломатическая письменность).

4. Ограниченность сферы употребления церковнославянского языка (он воспринимался как язык веры, религии, Священного Писания, следовательно, у носителей языка возникало ощущение, что использовать его для чего-то менее высокого, более приземленного - неправильно).

Все эти факторы под воздействием катастрофического ослабления централизованной государственной власти, ослабления просветительской деятельности привели к тому, что литературный язык вступил в фазу затяжного кризиса, завершившегося становлением Московской Руси.

периодизация истории русского литературного языка может строиться не только на базе тех этапов, которые переживает общенародный язык в результате объективных процессов внутреннего спонтанного развития его основных структурных элементов - звукового строя, грамматики и словарного состава, - но и на соответствиях между этапами исторического развития языка и развития общества, культуры и литературы народа.

А. И. Горшков предлагает такую периодизацию:

1. Литературный язык древнерусской (древне-восточно-славянской) народности (X - начало XIV вв.);

2. Литературный язык русской (великорусской) народности (XIV - середина XVII вв.);

3. Литературный язык начальной эпохи формирования русской нации (середина XVII - середина XVIII вв.);

4. Литературный язык эпохи образования русской нации и общенациональных норм литературного языка (середина XVIII - начало XIX вв.);

5. Литературный язык русской нации (середина XIX в. - по наши дни).

Закономерности развития славянских литературных языков, благодаря которым отличаются в них до-национальные и национальные периоды, прослежены и обоснованы в докладе В. В Виноградова, сделанном им на V Международном съезде славистов в Софии. Различия эти достаточно заметны и характерны. К числу наиболее существенных следует отнести появление в национальный период развития литературного языка его устно-разговорной формы, которая как средство устного всенародного общения между членами языкового коллектива, по-видимому, отсутствовала в древнюю эпоху, когда письменно-литературная форма языка непосредственно соотносилась с диалектной разговорной речью и противопоставлялась этой последней.

Р. И. Аванесов предложил особую периодизацию древнейшего этапа развития русского литературного языка. В докладе на VII Международном съезде славистов в Варшаве (1973 г.), выдвигая на передний план соотношения между древнерусским (древне-восточно-славянским) книжным типом языка, языком собственно литературным и языком народно-диалектным, названный ученый предложил следующее хронологическое разделение эпохи: XI в. - первая половина XII в.; вторая половина XII в. - начало XII I в.; XIII - XIV вв. Основано данное деление на все более и более, по мнению Р. И. Аванесова, углубляющемся расхождении книжно - письменного и народно - диалектного языка с учетом жанровых разновидностей письменных памятников, которые строго разграничены в функциональном отношении.

Членение истории русского литературного языка на до-национальный и национальный периоды развития достаточно широко принято как советскими, так и зарубежными историками русского языка.

Что касается того решительного отграничения эпохи развития литературного языка русской народности (XIV - XVII вв. - обычно называемый Московским периодом) от предшествующего времени, предлагаемого лекциями А. И. Горшкова и вузовской программой, то с этим согласиться нельзя, прежде всего исходя из закономерностей развития собственно литературно - письменного языка данной эпохи. Именно литературный язык Московского периода неразрывно связан с литературным развитием всей предшествующей поры. Ведь мы знаем о единстве литературы, отражаемой этим языком, т. е. той древнерусской литературы XI-XVII вв., в которой наблюдаются одни и те же литературные процессы, бытование и переписывание одних и тех же текстов, возникших еще в XI или XII вв. в древнем Киеве, а переписывавшихся и бытовавших в Московской Руси, на севере и к северо-востоку от Киева, и в XIV в. (“Лаврентьевская летопись”), и в XVI в (“Слово о полку Игореве”) и даже в XVII в. (“Моление Даниила Заточника”). То же относится и к таким переводным произведениям Киевской эпохи, как “История Иудейской войны” Иосифа Флавия, “Александрия” или “Девгеньево деяние”, которые, несомненно, возникли в XII - XIII вв., большинство же списков восходит к XV - XVII вв. Таким образом, единство древнерусской литературы на всем протяжении развития с XI по XVII в. обеспечивало и единство традиции древнерусского литературно-письменного языка вплоть до середины XVII в.


В каждом из названных основных периодов развития русского литературного языка выделяются более мелкие под-периоды развития. Так, до-национальный период распадается на три под-периода. Под-период киевский (с Х по начало XII в.) соответствует историческому существованию единой восточнославянской народности и относительно единого древнерусского (Киевского) государства. Названный под-период легко вычленяется и по такому заметному структурному признаку, как “падение глухих”, или изменение редуцированных гласных ъ и ь в полные гласные в сильных позициях и в нуль звука в слабых позициях, что, как известно, приводит к решительной перестройке всей фонологической системы древнерусского общенародного языка.

Второй под-период падает на время с середины XII по середину XIV в., когда заметно проявляются в литературно - письменном языке диалектные ответвления единого восточнославянского языка, приведшие в конце концов к образованию отличающихся друг от друга по чертам фонетики, морфологии и лексики зональным разновидностям древнерусского литературно - письменного языка в эпоху феодальной раздробленности.

Третий под-период развития литературно - письменного языка приходится на XIV - XVII вв. Для северо - востока - это язык Московского государства, в остальных областях восточнославянского заселения - это начальные основы впоследствии развившихся самостоятельных национальных языков восточнославянских народностей (белорусский и украинский), выступающие в XV - XVII вв. в качестве письменного языка всего Литовско - Русского государства, или “проста русска мова”, обслуживавшая как будущих белорусов, так, и предков украинской народности.

Национальный период развития русского литературного языка также можно подразделить на три под-периода. Первый из них охватывает середину, или вторую половину XVII в., до начала XIX в. (до эпохи Пушкина). К этому времени в основном установились фонетическая и грамматическая системы русского общенародного языка, однако в литературном, письменном языке продолжают чувствоваться с достаточной силой следы ранее сложившейся традиции в формах церковнославянской и деловой русской речи. Это под-период переходный, под-период постепенного установления и образования всесторонних норм современного русского литературного языка как языка нации.

Второй под-период можно было бы назвать, пользуясь удачным определением, которое было намечено у В. И. Ленина, временем “от Пушкина до Горького”. Это время с 30 - х годов XIX в. до начала XX в., конкретнее, до эпохи пролетарской революции, положившей конец господству помещиков и буржуазии, время развития русского литературного языка как языка буржуазной нации. В эти годы с особенной интенсивностью обогащался словарный состав языка, развивавшегося на основе широкого демократического движения, в связи с расцветом русской литературы и демократической публицистики.

И, наконец, вычленяется третий под-период в истории русского литературного языка, начинающийся со времени подготовки и осуществления пролетарской революции, под-период советский, продолжающийся и в наши дни.

7.Национа́льный язы́к -

социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством обще­ния нации и выступающий в двух формах: устной и письменной. Н. я. формируется вместе с образова­нием нации, являясь одновременно предпосылкой и условием её возникновения и существования, с одной стороны, и результатом, продуктом этого процесса - с другой.

Н. я. с точки зрения внутренней структуры является наследником языка народности.

Понимание изменяющегося языка (возникновение Н. я. из языка народности) как одного и того же «предмета» принадле­жит общефилософской проблеме изменчивости и устой­чи­во­сти. Процесс измене­ния не существует без своей противо­положности - относительной устой­чи­во­сти, сохранения изменя­ю­ще­го­ся предмета.

Понятие «Н. я.» относится к формам существования языка и являет собой некий тип бытия языка, противопоставляемый другому или другим типам существования (язык рода, племени, народности), а также другим национальным языкам (испанский в отличие от каталанского, русский в отличие от украинского и др.).

Основные генеологические показатели

Русский национальный язык

Русский язык и культура речи

Национальный язык – средство письменного и устного общения нации.

Понятие нация формирует четыре основных фактора:

Целостность территории

Единое экономическое пространство

Ментальность

Русский язык близок к украинскому и белорусскому, он принадлежит к:

Восточно-славянской подгруппе

Славянской группе

Индо-европейской языковой семье

Русский национальный язык является одним из официальных рабочик языков ООН

Он принадлежит к наиболее распостраненным и преподается более чем в ста государствах.

Русский язык выделился в 14-15 веках из распавшегося древнерусского языка, от которого также произошли украинский и белорусский языки.

Диалекты и говоры русского языка объеденяются в наречия. Северо-великорусское наречие – наиболее характерная черта сильное оканье. Южно-великорусское – сильное аканье.

Среднерусские говоры: для них характерно умеренное оканье.

В 16-17 веках в Москве складывается Койне – говор который стал образцовым. В Московской Руси в это время продуктивноь развивается оригинальная и переводная литература, но единого литературного языка еще не было. От древнерусской эпохи было унаследовано двуязычие: соседствовали церковно-славянский язык и русский литературный язык с народной речевой основой.

С конца 14 века наблюдаются две языковые тенденции:

Архаизация языка

Развитие литературы, ориентированной на общедоступный язык

С 17 века великорусская народность преобразуется в русскую нацию со всоим национальным языком.

В эпоху национального языка устраняется двуязычие, создаются единык литературные нормы на базе народной речи. Прекращается диалектное употребление, это связано с централизацией языка, воздействием литературного языка на местные говоры. Начинается постепенное вытеснение говоров из речевой сферы.

Церковно-славянский язык, который продолжает играть большую роль в истории страны сохраняется только как церковный язык.

В современном русском языке 10% от общего лексического состава, составляет церковно- славянская лексика.

Переломным этапом в становлении русского языка стал 18 век. В этот период становится заметно европейское влияние. В начале 19 века языковые течения объеденяются в творчестве А.С. Пушкина. Основой является литературно обработанная народная речь.

В это время возникает две взаимосвязанные разновидности русского литературного языка: письменная и разговорная.



Получает некое выражение кодификация литературной нормы.

Русский литературный язык стал полифункциональным средством общения. Он применяется во всех сферах общения, при помощи него можно передать все знания накопленные человеком.

Огромный вклад в обогащение русского языка внесли литературные классики.

Значительные изменения в русском языке вызвала великая русская октябрская революция 1917 года:

Обновился и обогатился словарный состав, особенно в области терминологии.

Возникли новые стилистические средства

Произошла стилистическая переоценка литературных средств выражения.