Глагольные признаки. "Глагол

Благодарим Андрея Анатольевича Зализняка и школу «Муми-тролль»
за предоставленную расшифровку лекции.

Я решил, что сегодня стоит вам коротко рассказать о том, чего, на мой взгляд, недостает в школьных программах, - об истории русского языка.

Курс истории русского языка в полном объеме читается в университетах иногда год, иногда два года, так что сами понимаете, что это такое в полном объеме. Попробовать, тем не менее, за одно занятие рассказать вам обо всем этом что-то существенное - задача несколько дерзкая. Но я думаю все-таки, что это не бессмысленно, хотя придется, конечно, разные стороны дела из такого обширного предмета упоминать очень поверхностно. Надеюсь, что каким-то образом это расширит ваши представления о том, как формировался язык, которым все мы с вами владеем. Кое-что мне придется повторить из того, что я в этой аудитории уже немножко рассказывал по другому поводу, поскольку это связанные вещи, но вы уж потерпите. Точно так же мне придется среди прочего рассказывать какие-то общеизвестные вещи. Значительная часть присутствующих должна уже их знать, но опять-таки - будьте сдержанны, поскольку для цельности они иногда нам будут необходимы. Итак, разговор пойдет об основных темах, возникающих при изучении истории русского языка.

Первое маленькое предварительное отступление состоит в том, чтобы еще раз (потому что об этом я уже с вами разговаривал) ответственно объявить чепухой многочисленные выдумки о бесконечной древности русского языка. О том, что русский язык существовал три тысячи лет назад, пять тысяч лет назад, семь тысяч лет назад, семьдесят тысяч лет назад, - в разных сочинениях вы можете найти подобные утверждения. Про тех, кто увлекается этого рода выдумками, замечательно было сказано, что это теории того, как человек произошел от русского.

На самом деле история всякого языка с определенным названием: французского, русского, латинского, китайского - это история того периода времени, когда существует это его название. Причем прочертить какую-то четкую границу, которая отделяет язык от предыдущего этапа его существования, мы не можем. Смена поколений с маленькими изменениями от одного поколения к другому происходит непрерывно во всей истории человечества в каждом языке, и, безусловно, наши родители и наши деды говорят с нашей точки зрения на том же языке, что мы. От мелочей мы отвлекаемся и в общем верим, что двести лет назад или четыреста лет назад говорили на том же языке. А дальше уже начинаются некоторые сомнения.

Можете ли вы сказать, что наши предки, которые жили тысячу лет назад, говорили на том же языке, что и мы? Или всё-таки уже не на том же? Заметим, что, как бы вы ни решили этот вопрос, у этих людей тоже были свои предки, жившие на тысячу, две, три тысячи лет раньше. И каждый раз от поколения к поколению изменение языка было незначительным. Начиная с какого момента мы можем говорить, что это уже русский язык, а не его дальний предок, который - и это очень существенно - является предком не только нашего русского языка, но также и ряда родственных языков?

Все мы знаем, что русскому языку близко родственны украинский и белорусский. Общий предок этих трех языков существовал - по меркам истории - не так уж давно: всего лишь примерно тысячу лет назад. Если вы возьмете не тысячу, а три тысячи лет, пять тысяч лет и так далее вглубь древности, то окажется, что люди, к которым мы восходим чисто биологически, являются предками не только нынешних русских, но и ряда других народов. Тем самым ясно, что история собственно русского языка не может продлеваться бесконечно вглубь времен. Где-то мы должны установить некоторую точку условного начала.

Реально такой точкой практически всегда бывает момент, когда первый раз фиксируется нынешнее название языка. То есть временны е границы оказываются здесь связанными не с сутью самого языка как средства общения, а с тем, что люди, которые на нем говорят, называют себя каким-то термином. И в этом смысле разные языки имеют очень разную глубину истории. Например, армянский язык называется тем же самым именем хай , что и сейчас, уже в течение нескольких тысяч лет. Какие-то другие языки имеют в этом смысле сравнительно недавнюю историю. Для русского языка это период примерно несколько больше тысячи лет, поскольку первые упоминания слова русь относятся к концу первого тысячелетия нашей эры.

Не буду вдаваться в сложную историю того, откуда взялось само слово. По этому поводу имеется несколько теорий. Самая распространенная и самая вероятная из них - теория скандинавская, состоящая в том, что само слово русь по происхождению не славянское, а древнескандинавское. Есть, повторяю, и конкурирующие гипотезы, но в данном случае речь идет не об этом, важно то, что само это название начинает упоминаться в IX–X вв. и первоначально явно применяется еще не к нашим этническим предкам, а к скандинавам. Во всяком случае, в греческой традиции слово рос обозначает норманнов, а наших славянских предков оно начинает обозначать лишь примерно с X–XI вв., переходя на них от наименования тех варяжских дружин, которые приходили на Русь и из которых происходили князья Древней Руси.

Начиная примерно с XI в. это название распространяется на славяноязычное население территории вокруг Киева, Чернигова и Переславля Южного. В течение определенного периода истории восточного славянства термин Русь обозначал сравнительно небольшое пространство, примерно соответствующее нынешней северо-восточной Украине. Так, новгородцы долгое время вовсе не считали себя русскими, не считали, что слово Русь относится к их территории. В новгородских берестяных грамотах, а также и в летописях до некоторого времени встречаются рассказы о том, что такой-то епископ в таком-то году отправился в Русь из Новгорода, то есть поехал на юг, в Киев или Чернигов.

Это легко проследить по летописям. Такое словоупотребление нормально для XI, XII, XIII вв. и только в XIV в. мы впервые видим, что новгородцы, сражаясь с какими-то своими внешними врагами, называют себя в летописи русскими. Дальше это название расширяется, и примерно с XIV в. оно уже соответствует всей восточнославянской территории. И хотя в это время на этой территории уже существуют зачатки трех разных будущих языков, все они одинаково называются русскими.

Примечательным образом позже снова наступает сужение этого термина: сейчас мы именуем русскими только часть восточнославянского населения, а именно ту, которая может иначе называться великорусской. А два других языка на этой территории: белорусский и украинский - уже сформировались как самостоятельные языки, и слово русский в широком смысле к ним больше обычно не применяется. (Правда, еще примерно лет двести назад нормальным было такое словоупотребление, что всё это - русское население, у которого имеется великорусская часть, малорусская [ныне украинская] часть и белорусская часть.) Вот таким образом сперва произошло расширение, а затем сужение термина «русский».

У большинства из вас представление о родословном древе русского языка в той или иной степени есть, но всё же я эти сведения кратко повторю. Ныне это генеалогическое древо в упрощенном виде должно быть выведено из некоего реконструируемого древнейшего языка, именуемого ностратическим, к которому восходят языки очень значительной части жителей земного шара. Он существовал очень давно; оценки различаются, но, видимо, порядка двадцати пяти тысяч лет назад.

Одна из ветвей его - это ветвь индоевропейская, в которую входит большая часть языков Европы и Индии, откуда и само название индоевропейские языки . В Европе их безусловное большинство, в Индии - значительная часть, но тоже, в общем, большинство. На востоке это индийская и иранская группы; в Европе - латынь с возникшими из нее романскими языками: французским, итальянским, испанским, португальским, румынским; и греческая ветвь, которая в древности представлена древнегреческим языком, а ныне - новогреческим. Далее германская ветвь: это немецкий, шведский, норвежский, датский, исландский, английский; и балто-славянская ветвь, объединяющая балтийские языки и славянский. Балтийские это латышский, литовский и вымерший ныне древнепрусский. Славянская, достаточно вам известная, традиционно членится на три группы: южнославянские, западнославянские и восточнославянские языки.

Сейчас к этому традиционному членению славянских языков возникают некоторые коррективы, но традиционная схема именно такова. Южнославянские языки - это болгарский, сербский, словенский, македонский; западные - польский, чешский, словацкий, лужицкие. А восточнославянские языки, первоначально единые по традиционной схеме, - это русский (иначе великорусский), украинский и белорусский.

После этого общего введения коснемся уже некоторых более технических сторон истории языка. Прежде всего следует понимать, что язык - это необычайно сложный механизм, который включает в себя ряд аспектов, в каждом из которых возможно некоторая специфика и некоторая динамика и неустойчивость. Это прежде всего разнообразие стилей одного и того же языка. В пределах любого языка есть то, что можно назвать высоким стилем или хорошим литературным языком, и есть противоположный полюс - просторечие, вульгарная речь. Между ними есть разного рода промежуточные пласты типа разговорного, обыденного языка. Всё это в полной мере наблюдается и в русском языке, в том числе в настоящий момент, как и в любой момент истории.

Это одна сторона дела. Другая сторона дела состоит в том, что любой язык неоднороден в диалектном смысле, в любом языке имеется большое разнообразие местных говоров, а иногда и даже довольно сильно различающихся между собой диалектов. С этой точки зрения языки могут быть разными, то есть более или менее монолитными. Есть языки, в которых различия так велики, что взаимное понимание вовсе не просто. Пример - современная Италия, где говор крайнего юга и говор севера, допустим Венеции, настолько значительно различаются, что понимание между ними хотя и возможно, но вполне может быть затруднительно. А общей для них является именно литературная форма языка. Такая же ситуация и во многих других языках мира. Особенно сильна она в китайском языке, где северный и южный диалекты в своем устном воплощении фактически не дают возможности прямого взаимопонимания.

В каких-то других языках ситуация более благополучная. Так, в русском языке различия говоров невелики, у носителя литературного языка особенных проблем в понимании даже при общении с самыми дальними говорами нет. Каких-то слов, конечно, мы не поймем, в каких-то случаях могут быть отдельные недоразумения, но в целом всё же эта дистанция сравнительно невелика.

Но, повторяю, различия говоров и диалектов существуют в любом языке. Тем самым сосуществуют несколько различные языковые механизмы, взаимодействующие друг с другом и порождающие разные непростые эффекты в том, как складывается центральная литературная форма языка. Литературный язык, как правило, до какой-то степени впитывает элементы разных говоров. Редко бывает, чтобы литературный язык в точности совпадал с говором, допустим, столицы государства, как иногда кажется на первый взгляд. Точно так же и для русского языка ситуация такова, что хотя наш с вами литературный язык очень близок к говорам московской области, он всё же не совпадает с ними полностью. Он впитал в себя целый ряд элементов более удаленных к северу, к югу, к востоку и к западу.

Далее. Сложность механизмов функционирования любого языка определяется тем, что никакой язык не существует в полной изоляции от соседей. Даже в таких крайних случаях, как, допустим, Исландия - островная страна, где, казалось бы, никаких контактов с соседями нет, - всё-таки какие-то связи существуют. Кто-то ездит из Исландии во внешний мир, кто-то приезжает в Исландию и приносит с собой какие-то элементы иностранной речи. Так что даже исландский язык, хотя он более чем какой бы то ни было другой защищен от иностранных влияний, эти влияния всё же в какой-то степени воспринял.

Что же касается языков, тесно общающихся друг с другом на соседних территориях, то тут взаимное влияние и взаимное проникновение бывает очень активным. Особенно активно оно там, где имеется двусоставное, трехсоставное или многосоставное население на одной и той же территории. Но даже если государственные и этнические границы выражены относительно четко, контакты всё-таки достаточно интенсивны. Это выражается, прежде всего, в проникновении в любой из языков какого-то количества иностранных слов. А более глубокое влияние состоит в проникновении некоторых элементов грамматической структуры соседних языков.

В частности, русский язык, не отделенный от своих непосредственных соседей никакими морями, всегда с ними интенсивно контактировал и в направлении запада, и в направлении востока, отчасти в направлении юга и даже до некоторой степени в направлении севера, хотя там население уже не такое плотное. Так что в современном русском языке имеются следы влияний практически со всех четырех сторон света.

Вообще степень иностранных влияний в разные моменты жизни языкового сообщества или данного государства может быть очень разной. Понятно, что эти влияния становятся особенно интенсивными во времена, например, иностранной оккупации или при массивном внедрении нового населения на какую-то часть старой территории и т. п. А в спокойные периоды слабого общения они будут менее интенсивными. Кроме того, нередко бывает, что большему или меньшему иностранному влиянию могут сильно способствовать или наоборот противостоять чисто внутренние события в истории данного сообщества. Совершенно очевидно, что в последние примерно двадцать лет русский язык находится в состоянии необычайно активного впитывания иностранных элементов, прежде всего английских, - с интенсивностью, во много раз превосходящей то, что было всего лишь полвека назад. Это происходит в связи с крупными социальными изменениями, открытием международных контактов в таком масштабе, который был немыслим еще два-три десятилетия назад. Происходит внедрение новой техники, новых элементов иностранной цивилизации и т. д. Все мы это ощущаем на себе.

Такие периоды бывали и в прошлом. Был, скажем, в истории русского языка период интенсивного проникновения элементов французского языка, в более раннюю эпоху - интенсивного проникновения элементов немецкого, а еще раньше - интенсивного проникновения элементов польского.

Приведу кое-какие иллюстрации того, как разнообразно подпитывался современный русский язык словами из других соседних языков. Конечно, влияния касаются не только слов, но об этом рассказывать сложнее, а слова как раз вещь очень наглядная.

Эту историю можно начинать с любой точки - собственно с русского языка или, углубившись в прошлое дальше, с праславянского языка. Можно, вообще говоря, рассматривать даже заимствования праиндоевропейского времени, но это для нас будет слишком далеко. Если начать с праславянского, то существенно указать, что в нем имеется значительный пласт германских заимствований, которые в дальнейшем сохранились не только в русском языке, но и во всех славянских языках. Они прижились и стали частью собственно славянского лексикона.

Сейчас про некоторые из них нам даже трудно поверить, что это не исконно русские слова; но историческая лингвистика неумолимо показывает, что многие слова имеют именно такое происхождение. Например, слово князь , как это ни удивительно, есть в точности то же самое слово, что немецкое König или английское king . Его древняя форма kuningaz , которая и была заимствована, со временем дала русское слово князь . Или, скажем, слово хлеб - это то же самое слово, что английское loaf "булка’. Данное заимствование, скорее всего, следует относить к периоду широкой экспансии готов, когда эти активные германские племена владели огромными территориями практически всей современной Украины, значительной части Балкан, Италии, Испании, части Франции и т. д. Так что нет ничего удивительного в том, что во всех языках перечисленных стран остались какие-то следы древнего готского владычества.

О Крыме стоит упомянуть специально, поскольку в Крыму готы дожили до XVI в. Голландский дипломат XVI в. Бусбек с изумлением обнаружил, что понимает некоторые слова в речи жителя Крыма, говорящего на неизвестном языке. Это оказался крымско-готский язык, самый поздний остаток вымершего во всех остальных местах готского языка.

Германскими заимствованиями в славянском являются также, например, слово полк или глагол купить ; в современном немецком соответствующие древнегерманские слова дали Volk "народ’ и kaufen "покупать’.

Тут нужно указать, что если слово заимствовано из германского, то германское слово в само м германском не обязательно было исконным. Часто оно само было заимствованием откуда-то еще. Так, германское слово, давшее немецкое kaufen , - это заимствование из латыни. А исконно ли соответствующее слово в латыни - это еще вопрос дискуссионный. Ведь нередко оказывается, что латинские слова заимствованы из греческого, а греческие - из египетского.

Возьму слово из другого ряда: изумруд . Первоначальные истоки его устанавливаются не вполне надежно. Скорее всего, первоисточником был какой-то семитский язык, откуда слово было заимствовано в санскрит. Из санскрита оно во время походов Александра Македонского было заимствовано в греческий, из греческого - попало в арабский, из арабского - в персидский, из персидского - в турецкий, а из его турецкой формы происходит русское слово изумруд . Так что здесь лингвистика может установить шесть или семь этапов «путешествия» этого слова, в результате которого получилось наше русское слово изумруд .

Некоторая часть иностранных заимствований не вызывает у нас никакого удивления. Например, определенный плод мы называем киви . Ясно, что слово нерусское. Еще сравнительно недавно никто не подозревал о том, что такое существует. Какие-нибудь лет 20–30 назад этого слова не было, потому что предмета не было. То есть, когда сам предмет приходит из какой-то дальней страны, довольно очевидно, что он приходит вместе со своим названием. И тогда совершенно естественно, что мы называем его так, как называли там. Таких примеров в русском языке огромное количество, многие сотни. Возможно, даже и тысячи.

Но, конечно, гораздо сильнее впечатляют примеры типа хлеб , или полк , или князь , где кажется, что всё это наше собственное. Скажем, слов буква тоже является древнегерманским заимствованием. Это то же самое слово, что название дерева бук . Первоначально были деревянные буковые таблички, на которых что-то вырезалось, и, соответственно, сам вырезанный на них знак носил то же название. И вот в русском языке есть оба слова: и бук , и буква - оба заимствованы из германского.

Еще пример: слово осёл ; но про него еще можно сказать, что это животное все-таки не на каждом шагу встречается в русских краях, то есть его можно отнести к категории экзотических животных. Но в каких-то других случаях это не получится. Так, германскими заимствованиями являются также слова стекло , котёл , художник , хижина и многие другие.

Не буду перечислять заимствования из греческого, они были на протяжении всего существования русского языка. Самые древние из них касаются еще довольно простых слов, например корабль или парус . Парус - это то же самое слово, что греческое фарос , - в славянском исполнении. В большом количестве имеются греческие заимствования среди слов высокого стиля. Часть из них заимствованы непосредственно (скажем, евхаристия из церковного лексикона), часть - путем калькирования, то есть передачи исходного слова славянскими средствами (благословение , благочестие и т. п. - всё это кальки, точные эквиваленты греческих сложных слов с их составными частями).

На протяжении длительной истории, начиная еще с праславянского времени и дальше практически до настоящего дня, наблюдается сильное влияние восточных языков на русский. В этом смысле евроазиатское положение русского языка, имеющего, с одной стороны, контакты в направлении запада, с другой стороны - в направлении востока, сказывается в языке очень отчетливо. Иногда восточные заимствования огрубленно называют татарскими, но это очень условно. В широком смысле они тюркские, поскольку тюркских языков, которые контактировали с русским, много. Это и турецкий, и татарский, и чувашский, и башкирский, и чагатайский - древний литературный язык Средней Азии, и кыпчакский язык половцев, с которыми наши предки контактировали с древности, и язык печенегов. Так что часто не удается установить, из какого конкретно тюркского языка заимствовано то или иное слово, поскольку эти языки близко родственны между собой. Важно то, что этот фонд таких слов в русском языке очень велик.

Понятно, что многие из таких слов обозначают типичные восточные понятия. Но имеется и много слов более общего значения; так, тюркского происхождения, например, такие слова, как башмак , кабан , колпак , кирпич , товар , чулан , казак , казан , курган.

Нередко слово заимствуется не в том значении, которое оно имеет в языке-источнике. Например, слово кавардак , которое сейчас обозначает беспорядок, на самом деле вовсе не это значит по-турецки: там это обозначение некоего вида жареного мяса.

Очень часто турецкий или татарский оказываются, как и германский, передатчиками для других восточных языков, в частности, для такого огромного источника лексики всего востока, как арабский язык; другим таким первоисточником бывает персидский, реже китайский.

Таково, например, слово арбуз , которое пришло к нам из персидского через тюркское посредство.

Заметим, что такие слова лингвист может опознать как не собственно славянские, даже и не зная их происхождения. Так, слово арбуз имеет структуру, ненормальную для славянских языков: корень слова состоит из двух слогов, причем с необычным набором гласных.

На примере этого слова можно даже показать, как вообще лингвисты могут установить, что слово пришло, скажем, из турецкого языка в русский, а не из русского в турецкий.

Это типовая ситуация, которую полезно понимать. Принцип здесь всегда один и тот же: если слово исконное, то оно распадается на осмысленные части в рамках данного языка и имеет в нем родственные слова. Вот, например, в современном французском языке есть слово закуски , Это не очень, конечно, активное слово французского языка, но, тем не менее, оно существует. И можно было бы и здесь сказать: «Может быть, наше слово закуски заимствовано из французского? Почему нет, если по-французски и по-русски одинаково говорится: закуски

Ответ очень простой: закуски - русское слово, а не французское, потому что по-русски оно прекрасно делится на значимые части: приставка за , корень кус , суффикс к , окончание и . Каждая из них осмысленна и уместна. Для корня кус можно найти и другие слова, для приставки за есть масса других примеров, имеется огромное количество слов с суффиксом к . А во французском это слово выпадает из всех норм французского языка. Так французские слова не строятся, ничего похожего нет.

Вот главный критерий: в рамках одного языка слово является естественным, а в других языках оно целым рядом признаков выдает свою инородность и никаких родственных ему слов не находится.

То же и со словом арбуз . В персидском это харбуза , где хар это "осел’, а буза - "огурец’. Вместе получается "ослиный огурец’, и, кстати, означает он там не арбуз, а дыню.

Среди слов восточного происхождения тоже немало таких, которые могут нас удивить. Нас не удивит, что слово изумруд иностранное: изумруд действительно не слишком часто встречается в русском быту. А вот слово туман на первый взгляд производит впечатление русского. Тем не менее, оно родилось в персидском языке, и там его звуковой состав имеет свои основания. Из персидского оно перешло в турецкий, а из турецкого в русский. Аналогичное происхождение имеют, например, базар , амбар , чердак .

Иногда бывают слова обманные. Лингвистически небезынтересно в этом смысле слово изъян . Оно обозначает некоторый дефект, недостаток и звучит очень по-русски: что-то изъяли из какого-то предмета или из некой нормы и тем самым он оказался предметом с изъяном. Оказывается, однако, что это вовсе не русское слово, а заимствование из персидского - либо прямое, либо через посредство турецкого.

В персидском это слово с несколько иным порядком фонем: зиян ; оно означает "недостаток, порок’ и вполне выводимо из иранского лексикона. А изъян - это форма, которую зиян принял в русском языке, то есть слово подверглось некоторому изменению, придавшему ему осмысленность. В самом деле, зиян ничего не говорит русскому уху, а изъян это уже почти понятно, тем более что уже смысл готов - это "недостаток’. Это то, что называется народной этимологией: народ несколько подправляет иностранное слово в сторону большей понятности.

Замечательно, что слово зиян в несколько менее явной форме имеется в русском языке еще в одном очень хорошо известном нам слове - обезьяна . Обезьяна - это арабско-персидское абузиян . Слово зиян имеет второе значение - "грех, порочное действие’. А абу - это "отец’. Так что обезьяна - "отец греха’, по причинам вполне понятным.

Свои вклады в русскую лексику вносят и западные языки.

Первым по порядку оказывается ближайший к нам язык западного мира - польский. Это родственный язык, но он гораздо активнее, чем русский, впитал слова западных языков, во-первых, из-за близости к германскому и романскому миру, во-вторых, в силу католицизма. Так что польская лексика насыщена западными элементами несравненно сильнее, чем русская. Но многие из них перешли и в русский. Это произошло в XVI–XVII вв., в эпоху активного польского влияния. Масса новых слов вошла тогда в русский язык; в некоторых случаях польская форма непосредственно видна, в других она устанавливается только лингвистическим анализом. В большинстве случаев, впрочем, это не собственно польские слова, а слова, которые в свою очередь пришли из немецкого, а в немецкий - обычно из латыни. Или в польский они пришли из французского, но попали в русский язык уже в польской форме.

В этот ряд попадают, например, слова рыцарь , почта , школа , шпага - все они имеют в русском языке польскую форму. Скажем, в слове школа не было бы начального шк , было бы скола , если бы оно заимствовалось прямо из западных языков. Это эффект перехода через немецкий, который дает ш в польском, а из польского это ш переходит в русский.

Есть некоторое количество шведских заимствований, например сельдь , селедка . Одно из замечательных шведских заимствований - это слово финны . Потому что, как вы, может быть, знаете, финны не только не называют себя финнами, а, строго говоря, нормальный не очень обученный финн не может даже произнести этого слова, потому что в финском языке нет фонемы ф . Финны называют себя суоми ; а финны - это название, которым их называли шведы. В шведском языке фонема ф есть, и она встречается часто. В шведском языке это осмысленное слово, со значением "охотники’, "искатели’ - от шведского глагола finna "находить’ (= англ. find ). Это слово вошло не только в русский язык, а во все языки мира, кроме финского. Так что страна называется шведским названием - это такой особо изысканный случай иностранного заимствования.

Следующий культурный и лексический натиск на русский язык совершил немецкий язык, в основном в XVIII, частично в XIX в. Правда, в петровское время - наряду с голландским. В частности, большинство морских терминов заимствовано из голландского языка - в соответствии с увлечениями Петра I и с его прямыми связями с Голландией, где он, как известно, даже поработал плотником. Слова крейсер , шкипер , флаг - голландские. Таких слов несколько десятков.

Немецких слов еще больше, поскольку немецкое влияние было шире и длительнее. И опять-таки какие-то из них легко опознаются как немецкие, например парикмахер . Но есть и такие слова немецкого происхождения, которые вы никогда не опознали бы без специального анализа. Про слово рубанок решительно не приходит в голову, что это не русское слово: кажется, что он так назван, потому что им что-то срубают или рубят . На самом деле им делают нечто другое, тем не менее, мы воспринимаем это как вполне хорошее название. В действительности же это немецкое слово Rauhbank - "доска для зачистки’.

Еще хитрее слово противень , на котором жарят. Совершенно русского вида слово. Но это немецкое Bratpfanne - "сковородка для жарки’. Упрощаясь и русифицируясь, Bratpfanne дало не просто русское, а народное русское слово противень . Есть и вариант протвень - тоже не случайный и даже более старый.

Маляр , танец , пластырь , солдат , аптека и множество других - все эти слова пришли непосредственно из немецкого языка, но сейчас прижились очень хорошо.

Следующий, XIX в. дал обширный пласт французских заимствований. Многие из них вполне прижились, скажем бутылка , журнал , кошмар , курьер , афера .

Продолжая этот список, можно было бы привести еще и португальские, испанские, старые английские заимствования. А про новые английские и говорить нечего - вы сами, пожалуй, можете их назвать больше, чем лингвисты.

Вы видите, таким образом, насколько сильно на лексику языка влияют соседние языковые массивы. В частности, для русского языка эта история включает общение как минимум с двумя десятками языков. А если считать единичные случаи, то с дальними связями насчитаются еще десятки.

Перейдем теперь к следующей теме: поговорим о стилевых различиях внутри русского языка в разные моменты его истории. Оказывается, что и в этом отношении русский язык с древних времен находится в непростой ситуации.

Для всех языков с определенной культурной традицией нормально, что есть язык высокого стиля, воспринимаемый как более возвышенный, более очищенный, литературный. И далеко не всегда эта ситуация складывается одинаково. Так, есть языки, где в качестве высокого стиля используется один из вариантов, говоров, диалектов, существующих в пределах данного же языка, который по какой-то причине получил больший престиж. На территории Италии долгое время наиболее престижным считался говор Флоренции и, соответственно, тосканский диалект со времен Данте принимался за самую изысканную, высоко литературную форму речи на Апеннинском полуострове.

А в некоторых языках складывается ситуация, когда в качестве языка высокого стиля используется не свой язык, а некоторый иностранный. Иногда он может быть даже не родственным собственному, тогда это чистое двуязычие. Но чаще встречаются примеры такого рода с использованием другого языка, близкородственного тому, на котором говорит народ. В романском мире в течение всех средних веков в качестве высокого языка использовалась латынь, при том что собственные языки этих романских народов из латыни происходят и латынь им в какой-то степени близка. Не настолько, чтобы понимать, но, во всяком случае, у них масса общих слов.

Подобную роль в Индии играл санскрит. Его использовали наряду с теми языками, которые уже очень далеко ушли от санскритского состояния и использовались в бытовом общении. В сущности, нечто подобное есть и в нынешнем арабском мире, где существует классический арабский язык Корана, который уже сильно отличается от живых языков Марокко, Египта, Ирака. Высоким языком, который считается единственно пригодным для определенного типа текстов - религиозных, высокоторжественных, - остается для арабского мира классический арабский. А для бытового общения существует язык улицы.

Подобная ситуация была и в истории русского языка. Я привел иностранные примеры, чтобы показать, что это не уникальный случай, хотя, конечно, далеко не во всех языках ситуация однотипна. В истории русского языка с того времени, когда мы имеем дело со словом русский , существует и используется два славянских языка: собственно русский и церковнославянский.

Церковнославянский - это, в сущности, древнеболгарский язык, близкородственный, но всё же не тождественный русскому. Он был языком церкви и любого текста, от которого требуется стилистическая возвышенность. Это наложило отпечаток на дальнейшее развитие русского языка на протяжении всей его истории и продолжает в какой-то степени оказывать влияние до сих пор. Русский язык оказался как бы лингвистически раздвоен на то естественное, что возникало в бытовом, разговорном языке, и то, что соответствовало русским формам и синтаксическим оборотам в церковнославянском языке.

Самое броское различие вы, конечно, знаете: это так называемое полногласие и неполногласие. Полногласие - это сторона , сторож , берег , голова с -оро- , -ере- , -оло- , а неполногласие - страна , страж , брег , глава . Русская форма имеет здесь две гласных, а церковнославянская одну.

Сейчас мы с вами совершенно не воспринимаем слово страна как что-то нам чуждое. Это нормальная часть нашего с вами естественного лексикона. И для нас совершенно естественно сказать глава книги , и не приходит в голову, что это что-то навязанное. Нам не хочется говорить голова книги , точно так же, как мы не будем пытаться называть страну стороной .

Русский язык на протяжении своей истории впитал огромное количество церковнославянских слов, которые изредка значат то же самое, что в русском, но почти никогда на сто процентов. Иногда просто совсем не то же самое; так, голова и глава - это совершенно разные значения, они вполне могли бы называться словами, которые между собой вообще ничего общего не имеют. В других случаях это всего лишь стилистический оттенок, но он отчетливо чувствуется. Скажем, враг и ворог - это, конечно, более или менее одно и то же по значению, однако в слове ворог имеется коннотация народности, фольклорности, поэтичности, которое в слове враг отсутствует.

Современный русский язык использовал эти церковнославянские единицы в качестве отдельных слов или отдельных вариантов слова и тем самым их уже освоил.

То же самое происходило в истории русского языка и с синтаксическими конструкциями. И тут надо сказать, что, поскольку на протяжении большей части истории русского языка литературным и высоким был именно церковнославянский, наш с вами литературный синтаксис гораздо более церковнославянский, чем русский.

Тут я действительно выражаю свое огорчение. Потому что ныне во многом утрачен тот подлинный народный русский синтаксис, который лучше всего виден на берестяных грамотах. Они как раз во многом именно тем и восхищают, что в них совершенно нет церковнославянских оборотов, - это чистый разговорный русский язык. В отличие от нашего с вами литературного языка. Русский литературный язык на каждом шагу пользуется синтаксическими приемами, которые в живом языке не встречаются, а идут из церковнославянского.

Это, прежде всего, практически все причастия: делающий , делавший , видевший , виденный и т. д. Единственное исключение составляют краткие формы страдательных причастий прошедшего времени. Сделано - это русская форма, выпито - это русская форма. А вот полная форма: сделанный - уже церковнославянская. И все причастия на -ущий , -ющий церковнославянские, что видно уже и из того, что там суффиксы -ущ- , -ющ- . Я не сказал об этом, но вы, наверное, и сами знаете про соотношение церковнославянского щ и русского ч . Нощь , мощь - церковнославянское, ночь , мочь - русское. Для -ущий , -ющий , -ящий русские соответствия, следовательно, были бы -учий , -ючий , -ячий . Они есть в русском языке, но по-русски это уже не причастия, а просто прилагательные: кипучий , дремучий , стоячий , сидячий , лежачий . Их значение близко к причастиям, но всё же не одинаково с ними. А настоящие причастия, которые можно использовать в синтаксисе именно как глагольную форму (и которые мы действительно научились применять как удобное синтаксическое средство, потому что они помогают нам, например, спастись от лишнего слов который ), представляют собой церковнославянизм.

Менее известно другое явление этого рода. В бытовом разговоре мы часто отклоняемся от того, как мы должны были бы написать, если бы сдавали редактору свое литературное сочинение. И вы не получили бы одобрения, если бы в вашем школьном сочинении вы начали фразу так: А знаете, что я вчера видел . Между тем начальное а - это совершенно нормальная форма разговорной русской речи: А вот что я вам скажу. А после этого было то-то и то-то. В живой речи с а начинается едва ли не большинство предложений. И это ровно то, что мы наблюдаем в берестяных грамотах. Слово а в начале фразы означает примерно следующее: «Вот что я сейчас вам скажу». Но в нормах церковнославянского языка это слово отсутствовало. Церковнославянская норма его не только не употребляла, но и запрещала употреблять. То есть запрещала, конечно, не в смысле государственного эдикта, а в смысле редакторского давления, которое действует до сих пор. Редактор вам это а зачеркнет и сейчас.

Извините меня, это теперь устарело, редакторов сейчас почти нет. Но в недавнем прошлом редакторы были важнейшей частью любого издательского дела. Это сейчас масса книг выходит с чудовищными опечатками и огрехами всех родов, потому что их не редактировали вовсе; наступила новая эпоха с невнимательным отношением к качеству текста. Но еще сравнительно недавняя эпоха требовала фактически соблюдения церковнославянской нормы, хотя редактор, конечно, этого не знал. Эту норму соблюдает и русская литература, при том что те же самые авторы в бытовой речи, обращаясь к собственным детям или жене, говорили, конечно, нормальным русским языком, почти каждое предложение начиная с а .

Подобные детали показывают, что двусоставность русского языка, имеющего два источника: русский и церковнославянский, - выражается не только в выборе слов и в их формах, но и в синтаксисе. И русский литературный синтаксис тем самым заметно отличается от русского разговорного синтаксиса.

Недаром примерно лет 25 назад возникло новое направление в изучении русского языка - изучение русской разговорной речи. Для нее стали писать свои грамматики, ее стали описывать так, как если бы это был отдельный самостоятельный язык, с уважением к каждому элементу того, что реально слышится. Сама возможность и сама необходимость так к этому подходить в значительной степени является следствием вот этой древней ситуации, сложившийся в Х в., тысячу с лишним лет назад, когда на Русь в качестве литературного и высокого языка пришел родственный, но другой язык - церковнославянский.

Перейду к следующему аспекту.

Это тот аспект истории русского языка, который имеет отношение к диалектам и говорам, к диалектному членению и взаимодействию. Традиционную схему в самом общем виде я вам изложил выше. Она состоит в том, что примерно в Х в. имелся единый древнерусский язык, он же восточнославянский, из которого со временем путем разветвления, развития каких-то различий произошли три современных восточнославянских языка: русский, украинский, белорусский. А в каждом из этих трех языков по традиционной же схеме имеются еще более тоненькие ветви. В русском языке имеется, скажем, вологодский, архангельский, новгородский, курский говор, сибирские говоры и т. д. На Украине также можно выделить целый ряд говоров; то же и в Белоруссии. А внутри, например, блока вологодских говоров выделяются еще маленькие группки каких-то районов или даже иногда отдельных деревень. Вот такое дерево, которое ветвится от мощного ствола до самых мелких веточек в конце.

Такова простая традиционная схема. Но в нее, как я вас уже предупредил, придется вносить некоторые коррективы. В значительной степени эти коррективы возникли после открытия берестяных грамот.

Берестяные грамоты, которые в громадном своем большинстве происходят из Новгорода, показали, что в Новгороде и на окружающих его землях существовал говор, сильнее отличавшийся от остальных, чем представляли себе до открытия берестяных грамот. В нем даже некоторые грамматические формы были не такие, как в классическом известном нам из традиционной литературы древнерусском языке. И, конечно, были и некоторые свои слова.

При этом удивительное, неожиданное и непредсказуемое с точки зрения существовавших до открытия берестяных грамот представлений событие состояло в следующем: оказалось, что эти черты новгородского диалекта, отличавшие его от других диалектов Древней Руси, ярче всего выражены не в позднее время, когда, казалось бы, они могли уже постепенно развиться, а в самый древний период. В XI–XII вв. эти специфические черты представлены очень последовательно и четко; а в XIII, XIV, XV вв. они несколько ослабевают и частично уступают место более обычным для древнерусских памятников чертам.

Точнее говоря, просто изменяется статистика. Так, в древненовгородском диалекте именительный падеж единственного числа мужского рода имел окончание : скоте - это новгородская форма, в отличие от формы традиционной, которая считалась общерусской, где то же самое слово имело другое окончание: в древности , а ныне нулевое. Разница между общедревнерусским скотъ и новгородским скоте обнаруживается с древнего времени. И ситуация выглядит так: в грамотах XI–XII вв. форма именительного падежа единственного числа мужского рода примерно в 97% случаев имеет окончание . А оставшиеся 3% легко объясняются некоторыми посторонними причинами, например тем, что фраза церковная. Отсюда можно заключить, что в древний период окончание было практически единственным грамматическим оформлением для именительного падежа единственного числа. А в грамотах XV в. картина уже существенно иная: примерно 50% скоте и 50% скотъ .

Мы видим, таким образом, что черты древненовгородского диалекта с ходом времени частично теряют свою яркость. Что это значит и почему это была такая новость и неожиданность для лингвистов?

Это значит, что наряду с традиционной схемой, которая выглядит как разветвляющееся дерево, приходится признать в истории языков также и противоположное явление. Явление, состоящее в том, что нечто первоначально единое делится на несколько частей, носит название дивергенции , то есть расщепления, расхождения. Если же имеет место обратное явление, то есть нечто первоначально различное становится более похожим, то это конвергенция - схождение.

Про конвергенцию было мало что известно, и само ее существование в истории говоров и диалектов древнерусского языка практически никак не обсуждалось и не привлекало внимания. Поэтому свидетельства берестяных грамот оказались такими неожиданными. Если в древненовгородских берестяных грамотах XI–XII в. окончания типа скоте составляют 100%, а в XV веке - только 50%, а в остальных 50% выступает центральное (можно условно обозначить его как московское) окончание скотъ - это значит, что происходит сближение говоров. Частичное сближение, новгородский говор еще не теряет совсем своих черт, но выражает их уже непоследовательно в отличие от древности, когда это было последовательно. Мы видим типичный пример конвергенции, то есть сближение того, что первоначально было различным.

И это заставляет основательно пересмотреть традиционную схему того, как были устроены диалектные отношения Древней Руси. Приходится признать, что в X–XI вв., то есть в первые века письменной истории, на территории восточного славянства членение было вовсе не таким, как можно себе представить на основании сегодняшнего разделения языков: великорусский, украинский, белорусский. Оно проходило совсем иначе, отделяя северо-запад от всего остального.

Северо-запад - это была территория Новгорода и Пскова, а остальная часть, которую можно назвать центральной, или центрально-восточной, или центрально-восточно-южной, включала одновременно территорию будущей Украины, значительную часть территории будущей Великороссии и территории Белоруссии. Ничего общего с современным делением этой территории на три языка. И это было действительно глубокое различие. Существовал древненовгородский диалект в северо-западной части и некоторая более нам известная классическая форма древнерусского языка, объединявшая в равной степени Киев, Суздаль, Ростов, будущую Москву и территорию Белоруссии. Условно говоря, зона скоте на северо-запад и зона скотъ на остальной территории.

Скоте и скотъ - это одно из очень существенных различий. Было еще одно весьма важное различие, о котором я не буду сейчас говорить, потому что для этого потребовалось бы очень много времени. Но оно такое же основательное, и территориальное разделение здесь было точно такое же.

Может показаться, что северо-западная часть была маленькой, а центральная и южная часть - очень большой. Но если учесть, что в это время новгородцами уже была колонизована огромная зона севера, то на самом деле новгородская территория оказывается даже больше, чем центральная и южная. В нее входят нынешняя Архангельская область, Вятская, северный Урал, весь Кольский полуостров.

А что будет, если мы заглянем за рамки восточного славянства, посмотрим на западнославянскую территорию (поляки, чехи) и южнославянскую территорию (сербы, болгары)? И попытаемся как-то продолжить в этих зонах обнаружившуюся линию разделения. Тогда окажется, что северо-западная территория противопоставлена не только Киеву и Москве, но и всему остальному славянству. Во всем остальном славянстве представлена модель скотъ , и только в Новгороде - скоте .

Тем самым обнаруживается, что северо-западная группа восточных славян представляет собой ветвь, которую следует считать отдельной уже на уровне праславянства. То есть восточное славянство сложилось из двух первоначально разных ветвей древних славян: ветви, похожей на своих западных и южных родственников, и ветви, отличной от своих родственников, - древненовгородской.

Похожие на южно- и западнославянскую зоны - это прежде всего киевская и ростово-суздальская земля; и существенно то, что при этом между ними самими для древнего периода мы не видим никаких существенных различий. А древняя новгородско-псковская зона оказывается противопоставлена всем остальным зонам.

Таким образом, нынешняя Украина и Белоруссия - наследники центрально-восточно-южной зоны восточного славянства, более сходной в языковом отношении с западным и южным славянством. А великорусская территория оказалась состоящей из двух частей, примерно одинаковых по значимости: северо-западная (новгородско-псковская) и центрально-восточная (Ростов, Суздаль, Владимир, Москва, Рязань).

Как мы теперь знаем, это и были в диалектном отношении две главные составные части будущего русского языка. При этом нелегко сказать, какая из этих двух частей в большей мере поучаствовала в создании единого литературного языка. Если считать по признакам, то счет оказывается примерно 50 на 50.

Как уже было сказано, центральные и южные говоры древнерусского языка отличались от новгородского рядом важных признаков, а друг от друга ничем существенным не отличались. Новые границы между будущей Великороссией и будущей Украиной вместе с Белоруссией в значительной степени совпадают с политическими границами Великого княжества Литовского в XIV–XV вв., когда экспансия Литвы привела к тому, что будущие Украина и Белоруссия оказались под властью Литвы. Если нанести на карту границы владений Великого княжества Литовского в XV в., это будет примерно та же граница, которая сейчас отделяет Российскую Федерацию от Украины и Белоруссии. Но XV в. - это позднее время по отношению к нашему древнему членению.

Рассмотрим более конкретно ряд диалектных явлений и их соответствия в современном литературном русском языке.

Слова со структурой корня типа целый , с начальным це- (из прежнего ц ѣ-), характерны для центрально-восточного региона. На северо-западе эти корни имели начальное ке- . За этим стоит очень важное фонетическое явление, о котором можно рассказывать длинно; но здесь я вынужден ограничиться простой констатацией данного факта. Другой относящийся к данной теме факт состоит в том, что на северо-западе говорили на руке , в то время как на востоке было на руце . Сейчас мы говорим целый , но на руке . Это не что иное, как соединение того целый , которое идет с востока, с тем на руке , которое идет с северо-запада.

Форма именительного падежа единственного числа мужского рода на северо-западе была городе (так же, как скоте ). А на востоке она была городъ . Современная литературная русская форма, как мы видим, идет с востока.

Родительный падеж единственного числа женского рода: на северо-западе - у сестре , на востоке - у сестры

Предложный падеж: на северо-западе в земле , на коне , на востоке - в земли , на кони . Литературные формы - северо-западные.

Множественное число женского рода (возьмем пример с местоимением): на северо-западе - мое корове , на востоке - мои коровы . Литературная форма - восточная.

Бывшее двойственное число два села - это северо-западная форма. Восточная форма - две селе

помоги , восточное помози . Литературная форма - северо-западная.

Третье лицо настоящего времени глагола: на северо-западе везе , на востоке - везеть . Литературная форма - восточная.

Повелительное наклонение: северо-западное везите , восточное - везете . Литературная форма - северо-западная.

Деепричастие северо-западное везя , восточное - веза. Литературная форма - северо-западная.

Вы видите, что соотношение действительно примерно 50 на 50. Вот что в морфологическом отношении представляет собой наш современный русский язык. Это наглядный результат конвергенции двух основных диалектов - как будто карточная колода, где две половины колоды вставлены друг в друга.

Лингвистика в каких-то случаях может дать если не окончательный, то предположительный ответ, почему в отдельных пунктах побеждал северо-западный член пары, а в других восточный. Иногда может, иногда не может. Но это не самое существенное.

Существен прежде всего сам факт, что современный литературный язык очевидным образом соединяет черты древнего северо-западного (новгородско-псковского) диалекта и древнего центрально-восточно-южного (ростово-суздальско-владимирско-московско-рязанского). Как я уже говорил, до открытия берестяных грамот этот факт был неизвестен. Представлялась гораздо более простая схема ветвящегося путем чистой дивергенции дерева.

Отсюда вытекает, между прочим, весьма существенное для каких-то нынешних уже не лингвистических, а социальных или даже политических представлений следствие. Это то, что неверен популярный на нынешней Украине лозунг исконного древнейшего отличия украинской ветви языка от русской. Эти ветви, конечно, различаются. Сейчас это, безусловно, самостоятельные языки, но древнее членение проходило вовсе не между русским и украинским. Как уже было сказано, ростовско-суздальско-рязанская языковая зона от киевско-черниговской ничем существенным в древности не отличалась. Различия возникли позднее, они датируются сравнительно недавним, по лингвистическим меркам, временем, начиная с XIV–XV вв. И, наоборот, древние отличия между северо-западом и остальными территориями создали особую ситуацию в современном русском языке, где сочетаются элементы двух первоначально различных диалектных систем.

Пожалуйста, вопросы.

Е. Щеголькова (10 класс ): Вы говорили про место иностранных языков. А каково оно у английского языка в Индии?

А. А. Зализняк: Да, нынешний английский язык в Индии действительно занимает некую особую позицию, поскольку это не просто иностранный язык наряду с местным. В Индии, как вы знаете, огромное количество языков, считается, что до двухсот. Тем самым в ряде случаев единственный способ общения между индийцами это то, что оба будут знать английский. Английский язык в этой ситуации оказывается в функционально совершенно особой роли не просто навязанного иностранного языка, но также и средства общения. Так что это несколько похоже на те ситуации, которые я описал, но ввиду многоязычия страны случай, пожалуй, особый.

– Вы говорили, что до XIV в. новгородцы не называли свой язык русским. А есть слово, которым новгородцы называли свой язык и себя?

А. А. Зализняк: Они называли себя новгородцами. Хорошо известно, что на вопрос «Вы кто?» нормальный ответ простого человека - крестьянина, рыбака, - который где-то живет постоянно, будет: «Мы волгари, мы вологодские, мы псковские». Он не скажет, что он русский, татарин или француз, а назовет сравнительно узкую область. Это никакая не нация и не особый язык, это в сущности территориальное указание. Например, сложно было добиться от белорусов, чтобы они называли себя белорусами, потому что они привыкли говорить о себе: могилевские , гомельские и т. д. Только специальная пропаганда довела до их сознания, что они должны называть себя белорусами. Это понятие в действительности очень поздно сформировалось.

Г. Г. Ананьин (учитель истории ): Правильно ли я понял, что вы связываете образование украинского и белорусского языка исключительно с политическим моментом польско-литовского влияния?

А. А. Зализняк: Не исключительно. Исключительно - это был бы перебор. Но это определило границы разделения. Как всегда бывает в разных частях территории, там, конечно, естественным образом происходили разные фонетические и прочие изменения. И они не были связаны с политическими причинами. Но некоторое отделение друг от друга двух общностей, которые стали развиваться порознь, было в значительной степени политическим. А собственно лингвистическое развитие было, конечно, независимым.

– Почему сложилось именно два языка: украинский и белорусский?

А вот это очень тяжелый вопрос. Он очень горячо и остро обсуждается сейчас на Украине и в Белоруссии. Различия между этими языками значительны. При этом белорусский язык в целом гораздо больше похож на русский, чем на украинский. Особенно велика близость между белорусским языком и южновеликорусскими говорами.

Ситуация сложна еще и тем, что Украина большая страна, а Белоруссия не очень большая. И у кого-то может возникать соблазн посмотреть на нее как на такой небольшой придаток великой Украины. Но исторически это было в точности наоборот. Исторически Великое княжество Литовское пользовалось языком, который правильно называть старобелорусским. Хотя литовские князья были литовцами по происхождению и в быту со своими слугами говорили по-литовски, во всех остальных случаях жизни они говорили по-старобелорусски. И вся государственная деятельность в Великом княжестве Литовском осуществлялась на старобелорусском языке; иногда он же называется западнорусским. Так что в культурном отношении выделение Белоруссии предшествует выделению Украины. Это создает чрезвычайно непростые проблемы, которые я даже не хотел бы здесь формулировать, так как что бы я ни сказал, это должно вызвать протест противоположной стороны.

– Когда можно говорить о выделении украинского и белорусского языка из русского? Хотя бы век.

А. А. Зализняк: Не из русского. Это разделение того, что называют западнорусским или, иначе, старобелорусским, у которого был украинский диалект на юге. Происходило чисто лингвистическое выделение просто как функция от времени. Осознанное выделение какими-то литераторами, писателями, осознанно называющими себя белорусами или украинцами, происходит довольно поздно, порядка XVIII в.

– Современный русский язык сложился в результате конвергенции. Есть еще примеры такого же схождения?

А. А. Зализняк: Да, есть. Я сейчас не очень уверен, что сразу вам такое приведу, чтобы было равновесие составляющих. Потому что равновесие это случай уникальный. А если не ограничиваться только теми примерами, где действительно имеется равновесное участие, то, конечно, это литературный английский язык. Древнеанглийские зоны довольно сильно различались по языку, и чудовищность современной английской орфографии в значительной степени является продуктом именно этого. Скажем, почему то, что пишется bury , читается бери ? А просто потому, что это разные диалектные формы. В диалекте было свое произношение, но при этом осталась старая орфография, при которой должно было быть другое чтение. Таких примеров в английском языке довольно много. Хотя, конечно, в английском это не так ярко.

– Можно все-таки привести какое-нибудь объяснение, небольшой пример, почему победила северо-западная или восточная форма?

А. А. Зализняк: Пример привести можно, но небольшой нельзя. Потому что я должен буду отступить так далеко, что это будет еще пол-лекции. Вы слишком трудную задачу мне задаете. Я только могу попробовать описать схему того, что тут пришлось бы объяснять. Мне пришлось бы тогда рассмотреть не одни лишь показательные примеры, а всю систему склонения в одном говоре и всю систему склонения в другом. В каждом это примерно пятьдесят явлений. И я показал бы, что если в определенной точке произошло такое-то изменение, то это в целом создаст более последовательную систему. Но вы сами понимаете, что если я сейчас начну разбирать пятьдесят тех явлений и пятьдесят других, то зал немножко вас не одобрит.

А. Б. Кокорева (учитель географии ): У меня вопрос по поводу глаголов изъять и зиять . Допускает ли лингвистика такую вещь, что в разных, совершенно несвязанных языках могут возникнуть однозвучные слова?

А. А. Зализняк: Случайно, конечно, могут быть. Более того, невероятно, чтобы такого нигде не было. Это маловероятно, но всякое маловероятное событие когда-нибудь происходит.

А. Б. Кокорева: Тогда встает вопрос, что является доказательством того, что слово изъять является персидским по происхождению?

А. А. Зализняк: Дело в том, что слово это фиксируется в памятниках в форме изъян с недавних пор, а в XVI в. оно пишется зиян .

– Можно ли говорить об отдельном псковском диалекте? Есть какие-нибудь заимствования оттуда?

А. А. Зализняк: Я постоянно говорил вам или о новгородском, или о новгородско-псковском диалекте. В действительности имеется некоторая лингвистическая разница между Новгородом и Псковом. И разница эта замечательным образом такова - может быть, это неожиданно на фоне того, что я вам рассказывал, - что настоящая чистота новгородского диалекта наблюдается во Пскове. Подлинный стопроцентный северо-западный говор представлен именно во Пскове, а в Новгороде он уже слегка ослаблен. По-видимому, это можно объяснять тем, что Новгород лежит уже на пути от Пскова к востоку, к Москве.

Скажем, если новгородско-псковский диалект несколько огрубленно описать как совокупность 40 характерных явлений, то окажется, что во Пскове представлены все 40, а в Новгороде - 36 из этого списка. Псков в этом смысле является ядром диалекта.

Диалектологи знают, что Новгородская область представляет собой интересную зону для исследований, но всё же сильно подпорченную множеством переселений, которые начались с Ивана III и особенно интенсивно происходили при Иване IV. В отличие от псковской зоны, которая в деревнях замечательно сохраняет древность - лучше, чем где бы то ни было.

Так что вы очень правильно назвали псковский говор, он действительно один из самых лингвистически ценных. Недаром замечательный диалектный словарь, один из двух лучших - это областной словарь псковского говора. Диалект выбран в частности и по этой причине, и словарь очень разумно сделан. Он еще не кончен, но насчитывает много десятков выпусков.

Таким образом, это говор, имеющий собственное лицо и ценность. Какие-то слова могут быть заимствованы именно оттуда. Но с уверенностью сказать, что какого-то слова не было в Новгороде, трудно. Сказать, что слово было, вы можете, когда один раз нашли его в какой-то деревне. Но сказать, что в какой-то области слова не было, - вы понимаете, как много нужно, чтобы это утверждать?

– А вот это персидское зиять - однокоренное с нашим зиять ?

А. А. Зализняк: Нет, там не зиять , там уже готовое слово зиян . Оно не однокоренное с русским, оно другого происхождения. Это существительное, а зиять как глагол это собственно русское слово.

– А слово обуза связано с обезьяной ?

А. А. Зализняк: Нет, обуза это русское слово. Нормальное об- и -уза , как в узник . Есть созвучие, но слова из совершенно разных источников.

Е. И. Лебедева: Спасибо большое, Андрей Анатольевич!

Фото ученицы 10 класса школы «М-Т» Анастасии Морозовой.

См. также другие лекции А. А. Зализняка в школе «Муми-тролль»:
1) Некоторые проблемы порядка слов в истории русского языка , 18.11.2005.
2) Об исторической лингвистике , 12.12.2008.
3) Об исторической лингвистике (продолжение) , 05.02.2010.
4) О языке древней Индии , 11.02.2011.
5)


Введение.

Происхождение и развитие русского языка.

Отличительные особенности русского языка.

Русский язык в современном обществе.

Заключение.

Литература.


Введение


Язык, великолепный наш язык

Речное и степное в нём раздолье,

В нём клёкоты орла и волчий рык,

Напев, и звон, и ладан богомолья.

К. Д. Бальмонт


Русский язык как национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации и язык межнационального общения.

Русский язык - это язык русской нации, язык, на котором создавалась и создаётся её культура.

Русский язык - это официальный язык Российской Федерации, обслуживающий всевозможные сферы деятельности людей, на котором преподают в учебных заведениях, и пишутся документы страны.

Этот язык всем понятен, и является родным для огромного числа людей.

Русский язык является предметом ряда лингвистических дисциплин, исследующих его современное состояние и историю, территориальные и социальные диалекты, просторечие.

Сочетание русский язык прежде всего тесно связано с наиболее общим понятием о национальном русском языке.

Национальный язык - социально-историческая категория, обозначающая язык, являющийся средством общения нации.

Национальный русский язык, следовательно, - средство общения русской нации.

Русский национальный язык - явление сложное. Он включает в себя следующие разновидности: литературный язык, территориальные и социальные диалекты, полудиалекты, просторечие, жаргоны.

Русский язык - это язык, на котором создана русская культура, и, в первую очередь, русская литература. В современном виде русский язык впервые появился в XIX веке, в эпоху А.С. Пушкина. Именно он считается основателем современного русского языка, понятного нам всем и на котором мы разговариваем.

Термин "русский язык" употребляется в четырех значениях.

) Он обозначает совокупность всех живых языков восточнославянской ветви: великорусской, украинской и белорусской.

) Он применяется для обозначения письменного языка, который сложился на основе общеславянского литературного языка (так называемого языка церковнославянского), выполняя литературные функции в Киевской и Московской Руси до образования русского (великорусского) общенационального языка.

) Он обозначает совокупность всех наречий и говоров, которыми пользовался и пользуется в качестве родного языка русский народ.

) Обозначает общерусский национальный язык, язык прессы, школы, государственной практики.


Происхождение и развитие русского языка


Современный русский язык является продолжением древнерусского (восточнославянского) языка. На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в IX в. древнерусскую народность в пределах Киевского государства.

Этот язык был почти идентичным с языками других славянских народов, но отличался некоторыми фонетическими и лексическими особенностями.

Все славянские языки (польский, чешский, словацкий, сербохорватский, словенский, македонский, болгарский, украинский, белорусский, русский) происходят от общего корня - единого праславянского языка, существовавшего, вероятно, до X-XI вв.

На основе единого языка - древнерусского, при распаде Киевского государства в XIV-XV вв. возникли три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки.

Корни русского языка уходят в глубокую древность. Примерно во II-I-м тыс. до н. э. из группы родственных диалектов индоевропейской семьи языков выделяется протославянский язык (на поздней стадии - примерно в I-VII вв. - называемый праславянским). Где жили протославяне и их потомки праславяне, - вопрос дискуссионный. Вероятно, праславянские племена во 2-й половине I в. до н. э. и в начале н. э. занимали земли от среднего течения Днепра до верховьев Вислы, от Припяти до лесостепных районов. В 1-й половине I в. праславянская территория резко расширилась. В VI-VII вв. славяне занимали земли от Адриатики на юго-западе до верховьев Днепра и озера Ильмень на северо-востоке. Праславянское этноязыковое единство распалось. Образовались 3 близкородственные группы: восточная (древнерусская народность), западная (на базе которой сложились поляки, чехи, словаки, лужичане, поморские славяне) и южная (её представители - болгары, сербохорваты, словенцы, македонцы).

Восточнославянский (древнерусский) язык просуществовал с VII по XIV в. В X в. на его основе возникает письменность (кирилловский алфавит), достигшая высокого расцвета (Остромирово евангелие, XI в.; "Слово о законе и благодати" киевского митрополита Иллариона, XI в.; "Повесть временных лет", начала XII в.; "Слово о полку Игореве", XII в.; Русская правда, XI-XII вв.). Уже в Киевской Руси (IX - начале XII вв.) древнерусский язык стал средством общения некоторых балтийских, финно-угорских, тюркских, отчасти иранских племён и народностей. В XIV-XVI вв. юго-западная разновидность литературного языка восточных славян была языком государственности и православной церкви в Великом княжестве литовском и в Молдавском княжестве. Феодальная раздробленность, способствовавшая диалектному дроблению, монголо-татарское иго (XIII-XV вв.), польско-литовские завоевания привели в XIII-XIV вв. к распаду древнерусской народности. Постепенно распалось и единство древнерусского языка. Образовалось 3 центра новых этноязыковых объединений, боровшихся за свою славянскую самобытность: северо-восточный (великорусы), южный (украинцы) и западный (белорусы). В XIV-XV вв. на базе этих объединений складываются близкородственные, но самостоятельные восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский.

Русский язык эпохи Московской Руси (XIV-XVII вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны - северновеликорусское (примерно на севере от линии Псков - Тверь - Москва, южнее Н. Новгорода) и южновеликорусское (на юге от указанной линии до белорусской и украинской областей) наречия, перекрывавшиеся другими диалектными делениями. Возникли промежуточные средневеликорусские говоры, среди которых ведущую роль стал играть говор Москвы. Первоначально он был смешанным, затем сложился в стройную систему. Для него стали характерными: аканье; ярко выраженная редукция гласных неударяемых слогов; взрывной согласный "г"; окончание «-ово", "-ево" в родительном падеже единственного числа мужского и среднего рода в местоименном склонении; твёрдое окончание "-т" в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени; формы местоимений "меня", "тебя", "себя" и ряд других явлений. Московский говор постепенно становится образцовым и ложится в основу русского национального литературного языка. В это время в живой речи происходит окончательная перестройка категорий времени (древние прошедшие времена - аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект полностью заменяются унифицированной формой на "-л"), утрата двойственного числа, прежнее склонение имён существительных по шести основам заменяется современными типами склонения и т.п. Язык письменности остаётся пёстрым. Религию и зачатки научных знаний в основном обслуживал книжно-славянский, по происхождению древнеболгарский, испытавший заметное воздействие русского язык, оторванный от народно-разговорной стихии. Государственный язык (деловой) имел в своей основе русскую народную речь, но совпадал с ней не во всём. В нем выработались речевые штампы, нередко включавшие чисто книжные элементы. Разнообразной по языковым средствам была письменная художественная литература. С древних времён большую роль играл устный язык фольклора, обслуживавший до XVI-XVII вв. все слои населения. Об этом свидетельствуют его отражение в древнерусской письменности (сказания о белогородском киселе, о мести Ольги и др. в "Повести временных лет", фольклорные мотивы в "Слове о полку Игореве", яркая фразеология в "Молении" Даниила Заточника и т.п.), а также архаичные слои современных былин, сказок, песен и иных видов устного народного творчества. С XVII в. начинаются первые записи фольклорных произведений и книжные подражания фольклору, например песни, записанные в 1619-20 для англичанина Ричарда Джемса, лирические песни Квашнина-Самарина, "Повесть о Горе Злочастии" и др. Сложность языковой ситуации не позволяла выработать единые и устойчивые нормы. Единого русского литературного языка не было.

В XVII в. возникают национальные связи, закладываются основы русской нации. В 1708г. произошло разделение гражданского и церковно-славянского алфавита. В XVIII и начале XIX вв. получила распространение светская письменность, церковная литература постепенно отодвигалась на задний план и, наконец, стала уделом религиозной обрядности, а её язык превратился в своеобразный церковный жаргон. Бурно развивалась научно-техническая, военная, мореходная, административная и другая терминология, что вызывало большой приток в русский язык слов и выражений из западноевропейских языков. Большую роль в развитии русской фразеологии и лексики со 2-й половины XVIII в. Оказывал французский язык. Столкновение разнородных языковых стихий и потребность в общем литературном языке, поставили проблему создания единых национальных языковых норм. Становление этих норм проходило в острой борьбе разных течений. демократы стремились к сближению литературного языка с народной речью, реакционное духовенство пыталось сохранить чистоту архаического "словенского" языка, малопонятного широким слоям населения. В то же время среди высших слоев общества началось чрезмерное увлечение иностранными словами, грозившее засорением русского языка. Большую роль сыграла языковая теория и практика М. В. Ломоносова, автора первой обстоятельной грамматики русского языка, предложившего распределить различные речевые средства в зависимости от назначения литературных произведений на высокий, средний и низкий "штили". Ломоносов, В. К. Тредиаковский, Д. И. Фонвизин, Г. Р. Державин, А. Н. Радищев, Н. М. Карамзин и другие русские писатели подготовили почву для великой реформы А. С. Пушкина. Творческий гений Пушкин синтезировал в единую систему разнообразные речевые стихии: русскую народную, церковно-славянскую и западноевропейскую, причём цементирующей основой стал русский народный язык, особенно его московская разновидность. С Пушкина начинается современный русский литературный язык, складываются богатые и разнообразные языковые стили (художественный, публицистический, научный), тесно связанные между собой, определяются общерусские, обязательные для всех владеющих литературным языком фонетические, грамматические и лексические нормы, развивается и обогащается лексическая система. В развитии и формировании русского литературного языка большую роль играли великие русские писатели XIX-XX вв. (А. С. Грибоедов, М. Ю. Лермонтов, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, М. Горький, А. П. Чехов). Со 2-й половины XX в. на развитие литературного языка и формирование его функциональных стилей - научного, публицистического и др. - начинают оказывать влияние общественные деятели, представители науки и культуры.

Значимое действие на русский язык оказали Великая Октябрьская социалистическая революция и построение социализма в СССР: стал более обширным словарный состав языка, незначительные изменения произошли в грамматическом строе, обогатились стилистические средства языка и т.д. В связи с всеобщим распространением грамотности и подъемом культурного уровня населения литературный язык стал основным средством общения русской нации в отличие от дореволюционного прошлого, когда основная масса народа говорила на местных диалектах и городском просторечии. Развитие фонетических, грамматических и лексических норм современного русского литературного языка регулируется двумя связанными тенденциями: установившимися традициями, считающимися образцовыми, и постоянно изменяющейся речью носителей языка.

Значимое место в русском языке занимают говоры. В условиях всеобщего обучения они вытесняются литературным языком, превращаются в своеобразные полудиалекты. Говоры постоянно воздействовали на литературный язык. Диалектизмы и теперь используются писателями в стилистических целях.


Отличительные особенности русского языка


В XVI-XVII основным источником появления новых лексических единиц в русском языке стал польский, благодаря которому в речь попали такие слова латинского, германского и романского происхождения, как алгебра, танец и пудра и непосредственно польские слова, например банка и поединок.

В Беларуси русский язык является государственным вместе с белорусским языком. В ряде стран бывшего СССР русский язык признан официальным, то есть имеет привилегированный статус, несмотря на наличие государственного языка.

В США в штате Нью-Йорк русский язык является одним из восьми языков, на которых печатаются все официальные избирательные документы, а в Калифорнии на русском языке можно сдавать экзамен для получения водительских прав.

До 1991 года русский язык использовался для общения на территории бывшего СССР, являясь государственным языком. Поэтому, республики, вышедшие из состава СССР, считают русский язык своим родным.

В литературе встречаются такие названия русского языка, как российский и великорусский, но они используются в основном учеными-языковедами и в современной разговорной речи не употребляются.

В настоящий момент алфавит русского языка состоит из 33 букв, который, кстати, существует с 1918 года, но официально был утвержден в 1942 году, а до этого времени в алфавите была 31 буква, потому Ё приравнивалась к Е, а Й к И.

Различия в диалектах никогда не были помехой для общения людей между собой, однако обязательное образование, появление печати и средств массовой информации и масштабная миграция населения во времена СССР, практически полностью вытеснили диалекты из употребления, поскольку на их место пришла стандартная русская речь. Отголоски диалектов слышны и по сей день в речи старшего поколения, которые проживают в основном на селе, но поскольку плотно развивается телевидение, СМИ, радио, речь их постепенно приобретает современный русский говор.

В современный русский язык многие слова пришли из церковнославянского. Кроме того, на лексику русского языка значительно повлияли те языки, с которыми он контактировал на протяжении длительного времени. Древнейший слой заимствований имеет восточногерманские корни, об этом свидетельствуют такие слова, как, например, верблюд, церковь или крест. Немногочисленные, но часто используемые слова были заимствованы из древних иранских языков, так называемой скифской лексики, например, рай или собака. Германское, чаще всего, скандинавское происхождение имеют некоторые русские имена, такие как, Ольга или Игорь.

Начиная с XVIII века основной поток слов идет к нам из нидерландского (апельсин, яхта), немецкого (галстук, цемент) и французского (пляж, дирижёр) языков.

Нельзя не отметить так же влияние, других языков, хотя и в значительно меньшей степени, чем английского, на современное звучание русского языка. Военные термины (гусар, сабля) приходили к нам из венгерского, а музыкальные, финансовые и кулинарные (опера, сальдо и паста) из итальянского.

Несмотря на большое количество заимствованных слов, русский язык развивался самостоятельно, подарив всему миру огромное количество собственных слов-интернационализмов: водка, погром, самовар, дача, мамонт, спутник, царь, матрешка, дача и степь.


Русский язык в современном обществе


Огромную роль в современном обществе играет русский язык, потому как является языком интернациональным (один из шести официальных и рабочих языков ООН).

Большое внимание уделено русскому языку в обществе. Забота общества о языке выражается в его кодификации, т.е. в упорядочении языковых явлений в единый свод правил.

Являясь одним из 3000 действующих языков, он входит в группу самых распространенных языков в мире и имеет аудиторию свыше 100 миллионов человек. Заинтересованность состоянием русского языка, его функционированием на постсоветском пространстве обусловлена тем, что русский язык является, во-первых, важнейшим фактором обеспечения государственных интересов и государственной безопасности; во-вторых, это язык жизнедеятельности почти тридцати миллионов российских соотечественников ближнего зарубежья; в-третьих, русский язык является сильнейшим интегрирующим фактором на постсоветском пространстве.

Проблема функционирования русского языка неразрывно связана с поддержкой русской культуры и образования на русском языке. По сути, язык- культура-образование составляют триединый организм. Здоровье или болезнь любой его ипостаси неизбежно сказывается на других.

Историческая память, воплощенная в слове - это язык любого народа. Тысячелетняя духовная культура, жизнь русского народа своеобразно и неповторимо отразились в русском языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров - от древнерусских летописей и былин до произведений современной художественной литературы. И, значит, культура языкам культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих поколений.

Родной язык - душа нации, самый главный ее признак. В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как национальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.

Н. М. Карамзин говорил: «Да будет же честь и слава нашему языку, который в самородном богатстве своем, почти без всякого чуждого примеса, течет как гордая, величественная река - шумит, гремит - и вдруг, есть ли надобно, смягчается, журчит нежным ручейком и сладостно вливается в душу, образуя все меры, какие заключаются только в падении и возвышении человеческого голоса!»

Русский язык - практически самый сложный для изучения. Как перевести на иностранный язык фразу «да нет» или «точно, наверное»? А о сленгизмах вообще лучше умолчать. Мы можем, как душе угодно ломать предложения, переставляя слова, меняя их местами, заменяя другими или дополняя синонимичными. Ударение у нас тоже подвижное. Сравните: гОрод - городОк - прИгород. Ни один из языков не имеет такой свободы. Переставьте местами подлежащее и сказуемое в немецком языке, и получите вместо повествовательного вопросительное предложение. Богатство языка прослеживается на всех уровнях: в фонетике, грамматике и лексике. Последний более наглядный. В нашем словарном запасе есть слова, описывающие чувства, оттенки чувств и эмоции, которые невозможно перевести на другой язык без потери смысла. А ряды омонимом, синонимов, паронимов и антонимов! Знать выразительные средства языка, уметь пользоваться его стилевыми и смысловыми богатствами во всем их структурном многообразии - к этому должен стремиться каждый носитель языка.

Язык - это достояние народа, именно в нём заключён знаменитый русский дух, наша с вами душа. Не так давно лингвисты столкнулись с проблемой большого количества заимствований из английского языка и задались вопросом: обогащается ли язык с их помощью или оскудевает? В разумных пределах заимствования - нормальное явление, именно за счёт него растёт лексика. Но при «передозе» мы забываем родную речь и общаемся с помощью «хай», «окей» и других словечек, хотя имеем свои «привет», «здравствуй», «вечер добрый».

Именно народ является хранителем языка, поэтому у каждого из нас есть одна задача - сберечь и приумножить уже имеющиеся богатства.

Один из главных трудов академика В. В. Виноградова «Русский язык», крупнейшего филолога нашего времени, - стал необходимой книгой не одного поколения русистов, языковедов, филологов. Издание 1947 года - теперь библиографическая редкость, второе издание - 1972 года - не полностью удовлетворило потребность в ней, а с тех пор подросло и новое поколение ее читателей.

Русский язык, помимо того, что он объединяет всех нас, он еще связывает нас со всеми теми, кому небезразлична русская культура. Россия со всей ее мощью культурной державы - как страна евразийская - объединяет множество наций, народов именно на основе опять-таки русского языка, на котором написаны величайшие произведения мировой литературы. Понятно, что наши соотечественники, проживающие за границами Российской Федерации, тоже объединены великим, могучим, мощным и певучим русским языком.


Заключение

русский язык культура правило

Современный мир вносит немало нового в русский литературный язык, особенно в такие его области, как лексика и фразеология, сочетаемость слов, их стилистическая окрашенность и т. п.

Можно выделить факторы и условия развития современного русского языка. Воздействия на повседневную речевую среду каждого из них и неравнозначны, и неоднозначны одновременно.

Во-первых, приводя к постоянному обновлению литературных норм, к освобождению от устарелых черт и элементов - это общенародность литературного языка.

Во-вторых, это широкое и активное приобщение современного образованного читателя к творчеству таких писателей, как В. Набоков, Б. Зайцев, И. Шмелев, М. Алданов, знакомство с трудами Н. Бердяева, С. Булгакова, П. Струве, П. Сорокина, В. Розанова, Г. Федотова, Е. Трубецкого, П. Флоренского, Д. Андреева и мн. др. Все это влияет на современный литературный язык, повышая его авторитет, воспитывая языковой вкус говорящих и пишущих.

Язык - это что-то застывшее и неизменное. Под воздействием множества различных причин, язык находится в вечном движении. Статья русского языковеда И.А. Бодуэна описывает удивление, как, несмотря на различные обстоятельства и причины, которые влияют на изменения в языке, он (язык) все-таки не очень сильно меняется и сохраняет свое единство. Но ничего особенно удивительного в этом нет. Ведь язык - это важнейшее средство взаимопонимания людей. И если бы язык не сохранял свое единство, то он не мог бы выполнять эту важнейшую функцию.


Литература


1.Истоки и судьбы русского литературного языка. Изд.2 Филин Ф.П. 2010

2.Историческая грамматика русского языка, практикум, учебник пособие, Янович Е.И., 2014

.Образование языка восточных славян. Изд.2 Филин Ф.П.2010.

.Практикум по русскому языку и культуре речи, Скорикова Т.П., 2014

.Русский язык в афоризмах, Векшин Н.Л., 2014

.Русский язык. К тайнам нашего языка. Соловейчик М.С., Кузьменко Н.С., 2013

.Русский язык. Учебно-практический справочник, Гайбарян О.Е., Кузнецова А.В., 2014

.Современный русский язык. Текст. Стили речи. Культура речи, Блохина Н.Г., 2010

9.Современный русский язык: история, теория, практика и культура речи. Мандель Б. Р., 2014

10.Стилистика русского языка, Голуб И.Б., 2010

11.Современный русский литературный язык, Фонетика, орфоэпия, графика и орфография, Князев C.B., Пожарицкая С.К., 2011


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Часто в школьных домашних заданиях по русскому языку ученики сталкиваются с необходимостью выполнить тот или иной разбор слова, словосочетания или предложения. Наряду с синтаксическим, лексическим и морфемным анализом программа школы подразумевает выполнение морфологического разбора. Рассмотрим, как выполнять морфологический разбор для глагола, и выясним, какие морфологические признаки характеризуют данную часть речи.

Глагол и его формы

Определение начальной формы, части речи, к которой принадлежит слово, и его роли в предложении обычно не вызывает затруднений. Однако часто у учеников возникают вопросы, касающиеся морфологических признаков слова. Для каждой части речи выделяют свои постоянные и непостоянные признаки: это могут быть род и падеж для имени существительного, вид и время для глагола.

Глаголом называют самостоятельную часть речи, обозначающую какое-либо действие, отвечающую на вопрос “что делать?” или “что сделать?” Приведём примеры: убрать, ходить, желать, любить, гулять.

Различают 4 глагольные формы. К ним относятся:

  • инфинитив, или начальная форма глагола: бежать, сидеть, быть ;
  • спрягаемые формы: читаю, поём, украли ;
  • причастие: упавший, спящий, встраиваемый ;
  • деепричастие: мечтая, ответив, завершив .

В предложении спрягаемые формы чаще всего играют роль сказуемого, а остальные формы могут быть любыми другими членами предложения.

Существуют постоянные и непостоянные признаки глагола. Инфинитив обладает лишь постоянными признаками, так как он является неизменяемой частью речи. Для спрягаемых форм возможно также определить непостоянные признаки, поскольку данные глаголы могут изменяться, например, по числам или лицам.

Постоянные морфологические признаки

К постоянным признакам относят следующие:

  • спряжение;
  • возвратность;
  • переходность.

Вид - это категория, которая определяет, как протекает заданное действие во времени, и показывает, было или будет ли оно завершено в конкретный момент времени. Вид можно указать для всех глагольных форм.

К совершенному виду относят глаголы, которые используют, когда нужно показать законченность действия. Несовершенный вид, напротив, обозначает некую растянутость во времени, незавершённость. Отличить их несложно: форма несовершенного вида отвечает на вопрос «что делать?», для совершенного вида используется вопрос «что сделать?».

Рассмотрим несколько предложений и определим вид для глаголов, которые использовались в них.

Он проснулся, когда солнце уже заходило.

Выясним, на какой вопрос отвечает первый выделенный глагол.

Он (что сделал?) проснулся.

Этот вопрос является признаком совершенного вида. Значение также указывает на завершённость действия: он проснулся , т. е. уже выполнил действие.

Разберём второй глагол. Зададим к нему вопрос:

Солнце уже (что делало?) заходило.

Определяем вид второго слова как несовершенный. Действительно, солнце заходило , но неясно, было ли действие завершено или нет.

Следует помнить, что существуют двувидовые глаголы, для которых определить вид возможно лишь в том случае, когда слово дано в контексте. В качестве примера рассмотрим слово использовать :

  • Студентам для учёбы удобно (что делать?) использовать ноутбук.
  • Чтобы пройти самый сложный уровень в игре, пришлось (что сделать?) использовать последнюю подсказку.

Задавая соответствующие вопросы к слову, без труда определяем вид глагола: в первой фразе - несовершенный, а во второй - совершенный вид.

По типу спряжения различают 3 вида глаголов: I спряжение, II спряжение и разноспрягаемые глаголы. Чтобы определить спряжение, необходимо поставить нужное слово в форму инфинитива и посмотреть, на что оно оканчивается. Если перед суффиксом -ть стоит буква и (пить, пилить, чинить, клеить ), слово относится ко II спряжению. В том случае, если перед суффиксом инфинитива стоит другая буква (брать, гулять, колоть, велеть, гнуть ), относим глагол к I спряжению.

Однако следует помнить, что в этом правиле есть и исключения, указанные в таблице ниже.

Также постоянным признаком является возвратность. Возвратная форма отличается от невозвратной наличием суффикса -ся или -сь в конце слова. К возвратным можно отнести следующие слова: смеяться, учиться, веселиться; невозвратными являются ходить, уметь, мыть.

Переходность характеризуется возможностью связи глагола с существительным или местоимением в родительном или винительном падеже без предлога. Таким образом, включать (свет), открывать (окно), видеть (лес) - примеры переходных инфинитивов, а верить (в себя), смеяться (над шуткой) - примеры непереходных.

Непостоянные признаки глагола

Выделяют пять непостоянных признаков:

  • наклонение;
  • время;
  • число;
  • лицо;

Следует помнить, что наличие той или иной категории зависит от того, в какой форме используется слово.

Наклонение используют для того, чтобы обозначить, как действие относится к реальности. В изъявительном наклонении глагольные формы обозначают действие, которое на самом деле происходило, может происходить в данный момент или же ещё только случится в будущем. Примеры

  • В детстве мы часто гуляли в парке около дома.
  • Через несколько дней они купят новый велосипед.

Условное наклонение описывает действия, возможные лишь при выполнении определённых условий. Они образуются от инфинитива или формы прошедшего времени при помощи частицы бы (б ). Например: Ей пришлось бы заплатить за это большую сумму.

Повелительное наклонение используют в просьбах и приказах для обозначения требуемого действия. Примеры:

  • Принеси, пожалуйста, завтра мою книгу в школу.
  • Поставьте этот шкаф чуть ближе к окну.

Категория времени определяется только для изъявительного наклонения. Выделяют 3 формы: прошедшее время для действий, которые уже случились ранее; настоящее для действий, совершающихся в текущий момент; будущее время - для того, что произойдёт через какой-то временной промежуток. Приведём примеры:

  • пришёл домой, искал тетрадь, слушал музыку - формы прошедшего времени;
  • учу наизусть, смотришь по сторонам, шумят во дворе - формы настоящего времени;
  • будем знать математику, найдёт кошелёк, посмотришь фильм - формы будущего времени.

Число можно определить для любых изменяемых глагольных форм. Как и у других изменяемых частей речи, выделяют единственное число (когда к выполнению действия имеет отношение одно действующее лицо) и множественное (если лиц несколько).

  • приходи, сделал бы, ушёл, выучу, ищет - единственное число;
  • принесите, хотели бы, отнеслись, упадут, едут - множественное число.

Категорию лица выделяют только для форм повелительного наклонения, а также для настоящего и будущего времени изъявительного наклонения. 1 лицо обозначает, что говорящий относит это действие к себе или группе лиц, в которой он находится (говорю, думаем ). Если описываемое действие относится к собеседнику или собеседникам, то глагол использован в форме 2 лица (ответишь, повторите ). 3 лицо означает, что действие совершается не относящимися к говорящему или собеседнику людьми (молчат, вытирает ).

Род является признаком, который определяется для единственного числа в условном наклонении или в изъявительном наклонении в прошедшем времени.

Пример морфологического разбора

Рассмотрим, как можно определить, какие морфологические признаки имеет глагол. Для этого выполним анализ слова освоили , использованного в предложении:

Ученики пятого класса с лёгкостью освоили новую тему.

  1. Освоили обозначает действие, следовательно, определяем часть речи - глагол.
  2. Начальная форма (инфинитив) - освоить.
  3. Определяем постоянные признаки:
    1. Ученики (что сделали?) освоили , вопрос относится к совершенному виду.
    2. Обращаем внимание на форму инфинитива, обращаем внимание, что перед -ть находится и (при этом глагол не находится в списке исключений), это указывает на II спряжение.
    3. Отсутствие суффикса -ся или -сь говорит о том, что глагол невозвратный.
    4. Глагол согласован с существительным в винительном падеже (освоили тему ), следовательно, он относится к переходным.
  4. Разбираем, какие непостоянные признаки можно определить для этой формы:
    1. Действие является выполненным в действительности, поэтому его наклонение - изъявительное.
    2. Время действия - прошедшее (можно добавить в предложение обстоятельства времени вчера, в прошлом году , форма глагола при этом не изменится). Помним о том, что в прошедшем времени не определяется лицо.
    3. Поскольку ученики - это множество действующих лиц, освоили находится в форме множественного числа. Для множественного числа невозможно определить род.
  5. В этом предложении освоили является сказуемым.

План разбора глагола

I Часть речи, общее грамматическое значение и вопрос.
II Начальная форма (инфинитив). Морфологические признаки:
A Постоянные морфологические признаки:
1 вид (совершенный, несовершенный);
2 возвратность (невозвратный, возвратный);
3 переходность (переходный, непереходный);
4 спряжение ;
Б Непостоянные морфологические признаки:
1 наклонение ;
2 время (в изъявительном наклонении);
3 число ;
4 лицо (в настоящем, будущем времени; в повелительном наклонении);
5 род (в единственном числе прошедшего времени и сослагательного наклонения).
III Роль в предложении (каким членом предложения является глагол в данном предложении).

Образцы разбора глаголов

Любишь кататься - люби и саночки возить (пословица).

Любишь

  1. что делаешь?
  2. Н. ф. - любить . Морфологические признаки:
    1) несовершенный вид;
    2) невозвратный;
    3) переходный;
    4) II спряжение.

    2) настоящего времени;
    3) единственного числа;
    4) 2-го лица.

Кататься

  1. Глагол; обозначает действие; отвечает на вопрос что делать?
  2. Н. ф. - кататься . Морфологические признаки:
    А) Постоянные морфологические признаки:
    1) несовершенный вид;
    2) возвратный;
    3) непереходный;
    4) I спряжение.
    Б) Непостоянные морфологические признаки. Употреблён в форме инфинитива (неизменяемая форма).
  3. В предложении является частью составного глагольного сказуемого.

Люби

  1. Глагол; обозначает действие; отвечает на вопрос что делай?
  2. Н. ф. - любить . Морфологические признаки:
    А) Постоянные морфологические признаки:
    1) несовершенный вид;
    2) невозвратный;
    3) переходный;
    4) II спряжение.
    Б) Непостоянные морфологические признаки. Употреблён в форме:
    1) повелительного наклонения;
    2) единственного числа;
    3) 2-го лица.
  3. В предложении является частью составного глагольного сказуемого.

Началась пахота (Пришвин).

Началась

  1. Глагол; обозначает действие; отвечает на вопрос что сделала?
  2. Н. ф. - начаться . Морфологические признаки:
    А) Постоянные морфологические признаки:
    1) совершенный вид;
    2) возвратный;
    3) непереходный;
    4) I спряжение.
    Б) Непостоянные морфологические признаки. Употреблён в форме:
    1) изъявительного наклонения;
    2) прошедшего времени;
    3) единственного числа;
    4) женского рода.
  3. В предложении является сказуемым.

Значение глагола, его морфологические признаки и синтаксическая функция

Глагол - это самостоятельная часть речи, которая обозначает действие, состояние или отношение и отвечает на вопросы что делать? что сделать?: работать, убрать, болеть, бояться, желать, состоять. Все формы глагола имеют морфологические признаки вида (бывают совершенного или несовершенного вида) и переходности (бывают переходными или непереходными). Среди глагольных форм различаются спрягаемые (изменяются по наклонениям, временам, лицам или родам, а также числам) и неспрягаемые (начальная форма глагола , причастия и деепричастия).

В предложении спрягаемые глагольные формы играют роль сказуемого (они обладают специальными формами сказуемости - формами наклонения и времени), неспрягаемые глагольные формы могут быть и другими членами предложения. Например: Русалка плыла по реке голубой, озаряема полной луной... (М. Лермонтов); Так думал молодой повеса, летя в пыли на почтовых... (А. Пушкин).

Неопределённая форма глагола

Начальной (словарной) формой глагола является неопределённая форма глагола, или инфинитив (от лат. infiniti - vus - «неопределённый»). Инфинитив обозначает действие безотносительно к наклонению, времени, лицу, числу, то есть вне связи его с деятелем (субъектом).

Инфинитив - неизменяемая форма глагола, которой присущи только постоянные морфологические признаки глагола: вид, переходность/непереходность, возвратность/ невозвратность, тип спряжения. (Если в спрягаемых глагольных формах окончание безударно, то тип спряжения определяется по инфинитиву.)

Формальными показателями инфинитива являются суффиксы -ть, -ти (в школе их обычно рассматривают как окончания). Суффикс -ть стоит после гласных (следить, думать, петь), а -ти - после согласных (нести, везти, плести). Некоторые глаголы оканчиваются в инфинитиве на -чъ: печь, беречь, течь, мочь и др.; исторически в -чь слились инфинитивный показатель -ти и конечный корневой звук [г] или [к]: формы типа «пекти», «берегти» в результате фонетических изменений преобразовались в «печь», «беречь» и т. п.

В предложении инфинитив может быть любым членом предложения. Например: 1) Любить иных - тяжёлый крест... (Б. Пастернак); 2) Он [Старцев] решил сходить к Туркиным (с какой целью?) посмотреть, что это за люди (А. Чехов); 3) Я поступил неосторожно, предаваясь милой привычке видеть^ и слышать вас ежедневно (А. Пушкин); 4) Самые чистые рубахи велит капитан надеть!_ (Б. Окуджава).

Примечание . Пример (2) - при глаголах движения (уехать, зайти и под.) или прекращения движения (остановиться, остаться, присесть и т. п.) инфинитив является обстоятельством цели (называет цель движения или прекращения движения): Иногда в песках он останавливался (с какой целью?) отдохнуть (К. Паустовский).

Пример (4) - инфинитив не включается в состав сказуемого и является в предложении дополнением, если он обозначает действие другого лица (предмета), не того, которое названо подлежащим.

Основы глагола

У глагола выделяются две основы : основа инфинитива и основа настоящего/простого будущего времени. (Иногда выделяется ещё и основа прошедшего времени, но у большинства глаголов она совпадает с основой инфинитива.) Часть глагольных форм образуется от основы инфинитива, а другая часть - от основы настоящего/простого будущего времени. Эти две основы у многих глаголов различаются.

Чтобы выделить основу инфинитива, нужно отделить формообразующий суффикс инфинитива: нес - ти, писа - тъ, говори - ть, чита - ть, рисова - ть.

Чтобы выделить основу настоящего/простого будущего времени, нужно от формы настоящего/простого будущего времени отделить личное окончание (обычно берётся форма 3 лица множественного числа): нес - ут, пиш - ут, говор - ят, чита j - ут, pucyj - ут.

Чтобы выделить основу прошедшего времени, нужно от формы прошедшего времени отбросить формообразующий суффикс -л- и окончание (можно использовать любую форму, кроме формы мужского рода единственного числа, так как в ней может быть представлен нулевой суффикс, что затрудняет выделение основы ): нес - л-а, писа - л-а, говори - л-а, чита - л-а, рисов а - л-а.

Существуют глаголы, у которых совпадают основы инфинитива и настоящего/простого будущего времени и от них отличается основа прошедшего времени: ид - ти, ид - ут, ш - л-а. основы различны: промокну - ть, промокн - ут, промок - л-а; тере - тъ, тр - ут, тер - л-а. Есть глаголы, у которых все три основы совпадают: нес - ти, нес - ут, нес - ла.

Глагольные формы, которые образуются от основы инфинитива

Глагольные формы, которые образуются от основы настоящего/простого будущего времени

1.Формы прошедшего времени изъявительного наклонения: нес-л-а, написа-л-а, говорила, читала, рисовал-а.

1.Формы настоящего ипростого будущего времени изъявительного наклонения: несу, напиш-у, говорю, 4 umaj - y (орфографически - читаю), pucyj - y (рисую).

2. Формы условного наклонения: нес-л-а бы, написа-л-а бы, говорила бы, читала бы, рисовала бы.

2. Формы повелительного наклонения: неси, напиши, говори, чита) (читай), рису) (рисуй).

3. Действительные причастия прошедшего времени: нес-ш-ий, написа-вш-ий, говоривший, читавший, рисовавший.

3. Действительные причастия настоящего времени: несущий, пиш-ущ-ий, говорящий, чита j -ущ-ий (читающий), pucyj -ущ-ий (рисующий).

4. Страдательные причастия прошедшего времени: унесённый, написанный, нарисова-нн-ып.

4. Страдательные причастия настоящего времени: нес-ом-ый, говор-и.ч-ый, читауэм-ый (читаемый), pucyj -эм-ый (рисуемый).

5. Деепричастия совершенного вида: написав, сказав, прочитав, нарисовав.

5. Деепричастия несовершенного вида: нес-я, говоря, чита" j а (читая), pucyj - a (рисуя).

Вид глагола

Глаголы в русском языке относятся к одному из двух видов: к несовершенному или к совершенному.

Глаголы совершенного вида отвечают на вопрос что сделать? и обозначают действие, ограниченное в своей длительности, имеющее внутренний предел, законченность. Глаголы совершенного вида могут обозначать действие, которое закончилось (или закончится), достигнув результата (выучить, нарисовать), действие, которое началось (или начнётся), причём само это начало действия понимается как его граница, предел (заиграть, запеть), однократное действие (толкнуть, крикнуть, прыгнуть - глаголы с суффиксом -ну).

Глаголы несовершенного вида отвечают на вопрос что делать? и обозначают действие без указания

на его предел, без ограничения протекания его во времени, действие длительное или повторяющееся (учить, рисовать, играть, кричать).

Глаголы несовершенного и совершенного вида образуют видовые пары. Видовую пару составляют глагол несовершенного вида и глагол совершенного вида, имеющие одинаковое лексическое значение и различающиеся только значением вида : читать - прочитать, писать - написать, строить - построить.

Глаголы несовершенного вида образуются от глаголов совершенного вида с помощью суффиксов:

1) -ива-, -ыва-: рассмотреть - рассматривать, расспросить - расспрашивать, расписаться - расписываться;

2) -ва: открыть - открывать, дать - давать, обуть - обувать;

3) -а-(-я): спасти - спасать, подрасти - подрастать.

Глаголы совершенного вида образуются от глаголов несовершенного вида различными способами:

1) с помощью видовых приставок на-, с-, про-, вы-, по- и др,: лечить - вылечить, печь - испечь, делать - сделать, писать - написать, читать - прочитать, строить - построить, учить - выучить и т. д. (Но чаще с помощью приставки образуются глаголы совершенного вида, которые отличаются от глаголов несовершенного вида не только значением вида, но и изменением лексического значения; такие глаголы не образуют видовой пары: читать - перечитать, отчитать, зачитать и т. д.);

2) с помощью суффикса -ну-: привыкать - привыкнуть, кивать - кивнуть, прыгать - прыгнуть.

Некоторые глаголы, составляющие видовую пару, могут различаться только местом ударения: рассыпать - рассыпать, нарезать - нарезать.

Отдельные видовые пары составляют глаголы с разными корнями: говорить - сказать, искать - найти, класть - положить, брать - взять.

Некоторые глаголы являются одновидовыми. Они не образуют видовой пары и бывают или только совершенного вида (очутиться, ринуться, поспать, раскричаться и др.), или только несовершенного вида {преобладать, присутствовать, сидеть, находиться).

Существуют и двувидовые глаголы, которые совмещают в одной форме значение совершенного и несовершенного вида . Их вид устанавливается из контекста: женить, казнить, ранить, велеть, а также глаголы с суффиксами -ова(тъ), -ирова(ть): воздействовать, использовать, автоматизировать, асфальтировать, телеграфировать и т. п. Например: Пушки с пристани палят, кораблю пристать велят (что делают?) (А. Пушкин); Не прикажете ли, я велю (что сделаю?) подать коврик? (Н. Гоголь).

Вид глагола влияет на образование его форм (прежде всего - форм времени): у глаголов несовершенного вида в изъявительном наклонении есть формы всех трёх времён (причём в будущем времени они имеют сложную форму) и полный набор временных форм причастий; у глаголов совершенного вида нет форм настоящего времени в изъявительном наклонении (форма будущего времени простая) и причастий настоящего времени.

Глаголы переходные и непереходные

Различаются глаголы переходные и непереходные .

Переходные глаголы обозначают действие, которое прямо направлено на предмет. Они могут иметь при себе прямое дополнение в винительном падеже без предлога, отвечающее на вопрос кого?"/что?", писать статью, вязать свитер, петь песню.

Вместо винительного падежа дополнение при переходном глаголе может стоять и в родительном падеже без предлога:

1) если есть отрицательная частица не перед переходным глаголом: понял задачу - не понял задачи; читал роман - не читал романа; терять время - не терять времени;

2) если действие переходит не на весь предмет, а только на его часть: выпил воду (всю воду, о которой идёт речь) - выпил воды (часть), принести дрова - принести дров.

При определении переходности/непереходности глаголов необходимо учитывать и значение существительного в форме винительного падежа - оно должно называть объект действия. Ср.: простоять час (в очереди) или жить неделю (на море), где глаголы не являются переходными, хотя после них и стоят существительные в винительном падеже без предлога: Всю ночь (В.п. со значением времени, а не объекта) гремел (глагол непереходный) овраг соседний, ручей, бурля, бежал к ручью (А. Фет).

Глаголы, которые не могут иметь при себе прямого дополнения, являются непереходными: заниматься (чем?) спортом, разбираться (в чём?) в музыке, отказаться (от чего?) от помощи.

Примечание . Переходность/непереходность тесно связана с лексическим значение глагола: в одном значении глагол может быть переходным , а в другом - непереходным . Ср.: Я говорю правду (говорю - «высказываю» - переходный глагол). Ребёнок уже говорит (говорит - «разговаривает» - непереходный глагол); Завтра я поеду одна, буду учить (непереходный глагол) в школе и всю свою жизнь отдам тем, кому она, может быть, нужна (А. Чехов); учить уроки (переходный глагол).

Возвратные глаголы

К возвратным глаголам относятся глаголы с постфиксом -ся, -сь. Все возвратные глаголы являются непереходными. Они образуются как от переходных глаголов (различать - различаться, радовать - радоваться, одевать - одеваться), так и от непереходных (стучать - стучаться, чернеть - чернеться). От обычных словообразовательных суффиксов -ся отличается тем, что он присоединяется к глагольным формам после окончаний (стучится, стучавшийся). Суффикс -ся прибавляется после согласных, а -сь - после гласных (учился - училась); в формах причастий и после гласных прибавляется -ся, а не -сь: различающийся - различающиеся.

Присоединяясь к переходным глаголам, суффикс -ся превращает их в непереходные: одевает кого?/что? - одевается. Присоединяясь к непереходным глаголам, -ся усиливает значение непереходности: белеет - белеется.

Суффикс -ся служит также для образования безличных форм от личных глаголов: Я не сплю - Мне не спится, Я хочу - Мне хочется.

Среди глаголов с суффиксом -ся есть и такие, которые не имеют параллельных форм без этого суффикса: смеяться, надеяться, кланяться, бороться и др.

Спряжение глагола

Спряжение - это изменение глагола по лицам и числам. (Термин спрягаемые формы глагола употребляется в более широком значении, чем термин спряжение . К спрягаемым формам глагола относятся все формы, кроме инфинитива, причастий и деепричастий, т.е. формы всех наклонений.)

В зависимости от личных окончаний в русском языке принято различать два спряжения - I и II , которые отличаются друг от друга гласными звуками в окончаниях: несёшь, поёшь, говоришь, молчишь, несёт, поёт, говорит, молчит, несём, поём, говорим, молчим, несёте, поёте, говорите, молчите, несут, поют, говорят, молчат

I спряжение

II спряжение

Если окончание ударное, спряжение определяется по окончанию: зовёшь, ведёшь - I спряжение , горишь, спишь - II спряжение .

Но большинство глаголов при спряжении не имеет ударения на личных окончаниях. В таких случаях спряжение определяется по инфинитиву (по тому гласному, который стоит перед суффиксом инфинитива).

Ко II спряжению относятся те глаголы с безударным личным окончанием, у которых 1) инфинитив оканчивается на -и-тъ (возить, пилить, тратить и др.), кроме глаголов брить, стелить, редко встречающихся глаголов зиждиться («основываться, строиться») и зыбиться («колебаться, качаться, покрываться зыбью»). (Глаголы зиждиться и зыбиться употребляются только в форме 3 лица ед. и множ. числа, остальные формы не употребляются.); 2) глаголы-исключения, у которых инфинитив оканчивается на -е-ть (смотреть, видеть, ненавидеть, обидеть, зависеть, терпеть, вертеть) и на -а-ть (гнать, держать, слышать, дышать).

Все остальные глаголы с безударными личными окончаниями относятся к I спряжению .

Следует помнить, что приставочные глаголы, образованные от бесприставочных, относятся к тому же типу спряжения , что и бесприставочные (гнать - догнать - перегнать - выгнать и т. д. - II спряжение ). Глаголы с -ся (-сь) относятся к тому же типу спряжения, что и без -ся (-сь) (гнать - гнаться - II спряжение ).

В русском языке есть и разноспрягаемые глаголы, у которых одни формы образуются по I спряжению , а другие - по II . К ним относятся: 1) хотеть - в единственном числе изменяется по I спряжению (хочу - хочешь - хочет), а во множественном числе - по II (хотим - хотите - хотят); 2) бежать, который имеет все формы, как у глаголов II спряжения (бегу - бежишь - бежит - бежим - бежите), кроме 3 лица множ. числа - бегут (по I спряжению ); 3) чтить - изменяется по II спряжению (чтишь - чтит - чтим - чтите), кроме 3 лица множ. числа (чтут), хотя есть и форма чтят, которая сейчас употребляется реже, чем чтут; 4) брезжить («рассветать, чуть светиться») - употребляется только в форме 3 лица единственного числа (брезжит - II спряжение ) и множественного числа (брезжут - I спряжение ): Рассвет чуть брезжит; Слабо брезжут звёзды на небе.

Нехарактерную для глаголов I и II спряжений систему окончаний (архаическую) имеют глаголы есть, надоесть, дать, создать (и их приставочные производные: переесть, заесть, сдать, отдать, предать, воссоздать и др.).

е-м е-шь ест

дам дашь даст

едите едим ед-ят

дадите дад-им дадут

Глагол быть также своеобразен. От него в современном русском языке сохранились редко употребительные формы 3-го лица ед. и множ. числа настоящего времени - есть и суть: Прямая линия есть кратчайшее расстояние между двумя точками; Самые обыкновенные, принимаемые почти всеми историками общие отвлечения суть: свобода, равенство, просвещение, прогресс, цивилизация, культура (Л. Толстой), а будущее время образуется от другого корня: буду - будешь - будет - будем - будете - будут.

Следует помнить, что глаголы спрягаются (изменяются по лицам и числам) только в настоящем и простом будущем времени. Если форма будущего сложная (у глаголов несовершенного вида), то спрягается только вспомогательный глагол быть, а основной глагол берётся в инфинитиве. Глаголы в прошедшем времени не спрягаются (не изменяются по лицам).

Наклонение глагола

Глаголы изменяются по наклонениям. Форма наклонения показывает, как действие относится к действительности: является ли действие реальным (имеющим место в действительности), или нереальным (желаемым, требуемым, возможным при определённых условиях).

В русском языке у глаголов есть формы трёх наклонений: изъявительного, условного (сослагательного) и повелительного.

Глаголы в изъявительном наклонении обозначают реальное действие, которое происходит, происходило или будет происходить на самом деле в определённом времени (настоящем, прошедшем или будущем). Глаголы в изъявительном наклонении изменяются по временам: занимаюсь (настоящее время), занимался (прошедшее время), буду заниматься (будущее время).

Глаголы в условном наклонении обозначают не реальные действия, а желаемые, возможные. Формы условного наклонения образуются от основы инфинитива (или основы прошедшего времени) с помощью суффикса -л- (за которым следует окончание со значением числа и в единственном числе - рода) и частицы бы (б) (которая может стоять перед глаголом, после него, а может быть оторвана от него). Например: Если б я была поэтом, я жила бы как щеглёнок и не в клетке бы свистела, а на ветке на заре (Ю. Мо-риц).

В условном наклонении глаголы изменяются по числам и родам (в этом наклонении нет времени и лица): прошёл бы, прошла бы, прошло бы, прошли бы.

Глаголы в повелительном наклонении обозначают побуждение к действию (просьбу, приказ), то есть обозначают не реальное действие, а требуемое. В повелительном наклонении глаголы изменяются по числам и лицам (времени в этом наклонении также нет).

Наиболее употребительными являются формы 2 лица единственного и множественного числа, которые выражают побуждение к действию собеседника (собеседников).

Форма 2 лица ед. числа образуется от основы настоящего/простого будущего времени с помощью суффикса -и- или без суффикса (в этом случае основа глагола в повелительном наклонении совпадает с основой настоящего/ простого будущего времени): говори, смотри, пиши, держи, работай (основа настоящего времени - pa 6 omaj - ym ), отдыхай (отдыха)-ут), запоминай (запомина j -ут), режь (режут), встань (встанут).

Форма 2 лица мн. числа образуется от формы 2 лица ед. числа с помощью окончания -те: говори-\тё\ , держи-\тё\ , за-поминай-\те\ и т. д.

Формы 3 лица ед. и мн. числа выражают побуждение к действию того или тех, кто не участвует в диалоге. Они образуются с помощью частиц пусть, пускай, да + формы 3 лица ед. или мн. числа изъявительного наклонения: пусть уходит, пусть уходят, да здравствует, да здравствуют и т. д.: Да ведают потомки православных земли родной минувшую судьбу (А. Пушкин).

Форма 1 лица мн. числа выражает побуждение к совместному действию, участником которого является и сам говорящий. Она образуется с помощью частиц давай, давайте + инфинитив глаголов несовершенного вида (давай, давайте + петь, танцевать, играть) или 4- форма 1 лица мн. числа изъявительного наклонения глаголов совершенного вида (давай, давайте + споём, станцуем, сыграем): Давайте говорить друг другу комплименты... (Б. Окуджава); Давай ронять слова, как сад - янтарь и цедру... (Б. Пастернак); Товарищ жизнь, давай быстрей протопаем, протопаем по пятилетке дней остаток... (В. Маяковский).

Формы наклонений могут употребляться не только в своём прямом значении, но и в переносном значении, то есть в значении, свойственном другому наклонению.

Например, форма повелительного наклонения может; иметь значения условного наклонения (1) и изъявительного (2): 1) Не будь на то господня воля, не отдали б Москвы (М. Лермонтов); 2) Раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь» (М. Лермонтов).

Глагол в форме изъявительного наклонения может употребляться в значении повелительного: Однако в поле уж темно; скорей! пошёл, пошёл, Андрюшка! (А. Пушкин); Комендант обошёл своё войско, говоря солдатам: «Ну, детушки, постоим сегодня за матушку-государыню и докажем всему свету, что мы люди бравые и присяжные» (А. Пушкин).

Форма условного наклонения может иметь значение повелительного: Папаша, вы поговорили бы с Александрой, она ведёт себя отчаянно (М. Горький).

Время глагола

В изъявительном наклонении глаголы изменяются по временам. Формы времени выражают отношение действия к моменту речи. В русском языке существуют формы трёх времён: настоящего, прошедшего и будущего. Количество форм времени и способ их образования зависит от вида глагола. Глаголы несовершенного вида имеют три формы времени, причём форма будущего у них сложная. Глаголы совершенного вида имеют только две формы времени (у них нет настоящего времени), форма будущего простая.

Форма настоящего времени показывает, что действие совпадает с моментом речи или осуществляется постоянно, регулярно повторяется: На всех парах несётся поезд, колёса вертит паровоз... (Б. Пастернак); О, как убийственно мы любим, как в буйной слепоте страстей мы то всего вернее губим, что сердцу нашему милей! (Ф. Тютчев).

Формы настоящего времени есть только у глаголов несовершенного вида. Они образуются с помощью окончаний, которые присоединяются к основе настоящего времени и указывают одновременно не только на время, но и на лицо и число. Набор окончаний зависит от спряжения.

Форма прошедшего времени показывает, что действие предшествует моменту речи: Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь... (А. Пушкин).

Формы прошедшего времени образуются от основы инфинитива с помощью суффикса -л-, за которым следует окончание со значением числа и в ед. числе - рода: пел, пела, пело, пели.

У некоторых глаголов суффикс -л- в форме мужского рода отсутствует: вёз, тёр, рос, берёг, замер и др.

Прошедшее время глагола идти образуется от другой основы, отличной от основы неопределённой формы: идти - шёл, шла, шло, шли.

Форма будущего времени указывает на то, что действие произойдёт после момента речи: Настанут холода, осыпятся листы - и будетльдом - вода (Г. Иванов).

Формы будущего времени есть и у глаголов несовершенного вида, и у глаголов совершенного вида, но образуются они по-разному.

Формы будущего времени глаголов совершенного вида образуются от основы простого будущего времени с помощью тех же окончаний, что и формы настоящего времени глаголов несовершенного вида (такая форма называется формой простого будущего времени): напишу, расскажу, принесу.

Формы будущего времени глаголов несовершенного вида образуются присоединением форм буду, будешь, будет, будем, будете, будут к инфинитиву глагола несовершенного вида (такая форма называется формой сложного будущего времени): буду писать, буду рассказывать, буду нести.

Формы времени могут употребляться не только в своём основном значении, но и в переносном значении, свойственном формам других времён.

Формы настоящего времени могут обозначать действие, предшествующее моменту речи (использование форм настоящего времени в рассказе о прошлом носит название настоящего исторического): Только, понимаешь, выхожу от мирового, глядь - лошадки мои стоят смирнёхонько около Ивана Михайловича (И. Бунин).

Формы настоящего времени могут также обозначать действие, следующее за моментом речи (значение будущего времени): У меня уже всё готово, я после обеда отправляю вещи. Мы с бароном завтра венчаемся, завтра же уезжаем на кирпичный завод, и послезавтра я уже в школе, начинается новая жизнь (А. Чехов).

Формы прошедшего времени могут употребляться в значении будущего времени: Бежать, бежать! Иначе я умер (К. Федин).

Формы будущего времени могут иметь значение прошедшего времени: Герасим глядел, глядел, да как засмеётся вдруг (И. Тургенев).

Лицо, число и род глагола

Формы лица глагола выражают отношение действия, обозначенного глаголом, к говорящему лицу.

Различаются три лица глаголов : первое, второе и третье.

Форма первого лица единственного числа обозначает действие говорящего: пою, зайду.

Форма первого лица множественного числа обозначает действие группы лиц, в которую входит и говорящий: поём, зайдём.

Форма второго лица единственного числа обозначает действие собеседника: поёшь, зайдёшь.

Форма второго лица множественного числа обозначает действие группы лиц, в которую входит и собеседник: поёте, зайдёте.

Формы третьего лица единственного и множественного числа обозначают действия того или тех, кто не участвует в диалоге, т.е. не является говорящим или собеседником: поёт, зайдёт, поют, зайдут.

Категорию лица и числа глаголы имеют только в настоящем и будущем времени изъявительного наклонения и в повелительном наклонении. Глаголы в прошедшем времени и в условном наклонении не имеют категории лица , но изменяются по числам и родам: (я, ты, он) вёл\ \ - мужской род , (я, ты, она) вел\а\ - женский род , (я, ты, оно) вел-\о\ - средний род , (мы, вы, они) вел-\и\ - множественное число .

Не все глаголы русского языка имеют полный набор личных форм.

В русском языке существуют так называемые недостаточные и избыточные глаголы.

Недостаточные глаголы не имеют полного набора форм по тем или иным причинам. Некоторые глаголы не имеют формы 1-го лица ед. числа, так как они затруднительны Для произношения: победить, убедить, переубедить, разубедить, очутиться, ощутить, затмить, дерзить и др. В тех случаях, когда всё-таки необходимо употребить форму 1-го лица этих глаголов, прибегают к описательному способу; должен победить, хочу убедить, могу очутиться.

У ряда глаголов не употребляются формы 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа по смысловым причинам (эти глаголы называют процессы, происходящие в природе или в мире животных): телиться, щениться, ржаветь, брезжить, белеться, светлеться, раздаться (о звуке), разгореться и т. п.

В современном русском языке имеет место и противоположное явление, когда у некоторых глаголов образование форм лица настоящего (или простого будущего) времени идёт двумя разными способами: брызгать - брызжет/ брызгает, капать - каплет/капает, плескать - плещет/плескает, тыкать - тычет/тыкает, махать - машет/махает и др.

Безличные глаголы

Безличные глаголы - это глаголы, которые называют действия или состояния, происходящие как бы сами по себе, без участия деятеля: знобить, тошнить, нездоровиться, светать, рассветать, холодать, вечереть, смеркаться и др. Они обозначают состояния человека или природы.

Эти глаголы не изменяются по лицам и не сочетаются с личными местоимениями. Они употребляются в качестве сказуемых безличных предложений, и подлежащее при них невозможно.

Безличные глаголы имеют только форму инфинитива (светать, знобить), форму, совпадающую с формой 3-го лица единственного числа (светает, знобит), и форму среднего рода единственного числа (светало, знобило).

Группа безличных глаголов пополняется за счёт личных глаголов путём присоединения к ним постфикса -ся: не читается, не спится, не верится, легко дышится, живётся и т. д.

Довольно часто личные глаголы употребляются в значении безличных. Ср.: Сирень пахнет (личный глагол) хорош o и Пахнет (личный глагол в безличном значении) сеном над лугами (А. Майков); Ветер клонит деревья к земле и Меня клонит ко сну; Вдали что-то темнеет и Зимой рано темнеет.

Морфологический разбор глагола включает выделение четырёх постоянных признаков (вид, возвратность, переходность, спряжение) и пяти непостоянных (наклонение, время, лицо, число, род). Количество постоянных признаков глагола может быть увеличено за счёт включения таких признаков, как класс глагола, а также тип основы.

Схема морфологического разбора глагола.

I. Часть речи.

1. Начальная форма (неопределённая форма).

2. Постоянные признаки:

2) возвратность;

3) переходность-непереходность;

4) спряжение.

3. Непостоянные признаки:

1) наклонение;

2) время (если есть);

3) лицо (если есть);

5) род (если есть).

III . Синтаксическая функция. Прислушайтесь хорошенько, стоя в лесу или среди пробудившегося цветущего поля... (И. Соколов-Микитов)

Образец морфологического разбора глагола.

I . Прислушайтесь - глагол, обозначает действие: (что сделайте?) прислушайтесь.

II . Морфологические признаки.

1.Начальная форма - прислушаться.

2. Постоянные признаки:

1) совершенный вид;

2) возвратный;

3) непереходный;

4) I спряжение.

3. Непостоянные признаки:
1) повелительное наклонение;

3) 2-е лицо;

4) множественное число;

III . В предложении является простым глагольным сказуемым.