Выразительные возможности русского языка. Выразительные возможности поэтического языка

Цель урока. Обучение анализу фонетической организации речи.

Задачи урока:

  • актуализировать следующие литературоведческие понятия: благозвучие, неблагозвучие, аллитерация, ассонанс, звукопись;
  • научиться редактировать текст с точки зрения его фонетической организации;
  • усовершенствовать навык анализа фонетических средств выразительности речи.

Оборудование: распечатки текстов, слайды.

ХОД УРОКА

Эмоциональный старт: чтение учителем (подготовленным учеником) стихотворения С.Я.Маршака.

Дыхание свободно в каждой гласной,
В согласных – прерывается на миг.
И только тот гармонии достиг,
Кому чередованье их подвластно.
Звучат в согласных серебро и медь.
А гласные даны тебе для пенья.
И счастлив будь, коль можешь ты пропеть
Иль даже продышать стихотворенье.

– В каких словах заключена основная мысль стихотворения?
– «Продышите» строки любимых стихотворений? Почему они запомнились вам?

Ученики читают по памяти любимые строки, например: «Шёпот, робкое дыханье, трели соловья…», «Блестело море всё в ярком свете, и грозно волны о берег бились…» и т.д. Объясняют, что запомнились из-за гармоничной связи смысла и звучания, мелодики или ритмичности.
Учитель сообщает тему и цель урока.

Задание № 1.

Укажите особенности звуковой организации речи в отрывке из поэмы А.Твардовского «Дом у дороги». Выделите звуковые повторы; определите их эстетические функции в контексте.

Таков завет и звук таков,
И по косе вдоль жала,
Смывая мелочь лепестков,
Роса ручьём бежала.
Покос высокий, как постель,
Ложился, взбитый пышно,
И непросохший сонный шмель,
В покосе пел чуть слышно.
И с мягким махом тяжело
Косьё в руках скрипело.
И солнце жгло,
И дело шло,
И всё, казалось, пело:
Коси, коса,
Пока роса,
Роса долой –
И мы домой.

Укажите недочёты фоники в отрывках из произведений молодых авторов, запишите вариант редактирования. Сравните его с вариантом правки М.Горького.

Вариант рукописи Замечание М. Горького
  1. Капают капли с крыш в опрозраченном воздухе; как капли, упадают один за другим удары великопостного колокола.
  1. «Этих “как ка“ можно найти сотнями на страницах скучной книги Новикова».
  1. Не обращая внимания на актрис с страстными взглядами.
  1. «Три С невыносимо свистят».
  1. За год произошло свыше полутораста стычек.
  1. Неуместно сочетание «ста», «сты».
  1. Изредка из дребезжащей калитки высовывалось лицо молодайки.
  1. Для замены слога «из» использовать «иногда».
  1. Небо, казалось, трескалось от жары, от жары и усталости туманилось в глазах.
  1. Трижды «лось» звучит плохо.

Учитывая уроки предыдущего задания и советы М.Горького, из предложенных аббревиатур выберите название нашего школьного театра. Предложите свой вариант.

  1. ТОУ – театральная организация учащихся.
  2. КИТ – клуб интересующихся театром.
  3. ТКУ – театральный клуб учащихся.
  4. ТКШ – театральный клуб школьников.
  5. ШТИ – школьное театральное искусство.
  6. ШТО – школьное театральное общество.
  7. ОТИ – общество театрального искусства.

Определите цель использования звукоподражательных и звукообразных слов, их фонетического окружения.

  1. Из мёртвой главы гробовая змея, шипя, между тем выползала. (П.)
  2. Знакомым шумом шорох их вершин меня приветствовал. (П.)
  3. Много травили, много скакали, гончих из острова в остров бросали. (Н.)
  4. Стучат каблучки, как будто копытца, – девчонка к колонке сбегает напиться. (Возн.)
  5. Изба-старуха челюстью порога жуёт шершавый мякиш тишины. Е.)
  6. Нева вздувалась и ревела, котлом клокоча и клубясь. (П.)

– Сроки каких авторов вы узнали?
– Как называется использованный поэтами приём выразительности? Дайте его определение. (Звукопись – приём усиления изобразительности текста путём такого звукового построения фраз, стихотворных строк, которое соответствовало бы воспроизводимой сцене, картине, выражаемому настроению.)

Анализируя фонику стихотворения, покажите единство звуковой и смысловой организации речи. Назовите приём усиления изобразительности.

Анализируя фонику, покажите единство звуковой и смысловой стороны речи. Используйте варианты клише: благодаря звукописи (ассонансу, аллитерации), т.е. повторению звуков … автор создаёт настроение (радости, гнева, спокойствия, восхищения, умиротворения, горечи и. т.д.), или … передаёт красоту (безобразие, динамичность и т.д.) мира, происходящего, или … подчёркивает контрастность изображаемых явлений (событий, характеров, поведения и т.д.)

1) Только ночью видишь ты вселенную.
Тишина и темнота нужна,
Чтоб на эту встречу сокровенную,
Не закрыв лица, пришла она.

2) Мазурка раздалась. Бывало,
Когда гремел мазурки гром,
В огромной зале всё дрожало,
Паркет трещал под каблуком,
Тряслися, дребезжали рамы:
Теперь не то, и мы, как дамы,
Скользим по лаковым доскам.

Проанализируйте правку русских поэтов с точки зрения фоники; укажите лексические замены, продиктованные звуковым отбором слов, попытайтесь обосновать отказ от тех или иных созвучий и подбор слов определённой звуковой окраски. Работа в группах.

Первоначальный вариант Окончательный вариант
Любви печальную тревогу
Любви безумную тревогу
Я слишком рано, может быть, узнал.
Услышишь суд глупца
И черни смех холодный...
Услышишь суд глупца
И смех толпы холодный…

Убит!.. К чему теперь рыданья,
Похвал и слёз ненужный хор…

Коварным шёпотом бесчувственных (презрительных) невежд…
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шёпотом
насмешливых невежд…
Слова надежды повторяя,
Чужда тоски душа твоя.
Слова разлуки повторяя,
Полна надежд душа твоя.
И красные мчались на юг эскадроны. И красные скакали на юг эскадроны.

Сравните звуковую организацию речи в предложениях; укажите, что нарушает благозвучие в неотредактированных вариантах. Проанализируйте стилистическую правку, в случае необходимости внесите в редакторский вариант коррективы.

Первоначальный вариант Окончательный вариант
С раннего утра сюда стало стекаться всё население села. Рано утром сюда начали идти люди со всего села.
Пограничники охраняют границу как зеницу ока. Пограничники надёжно охраняют границу.
Живописную летопись Москвы представляют собой рисунки и гравюры, представленные на выставке. Рисунки и гравюры, представленные на выставке, – это художественная летопись Москвы.
На беспримерном примере полёта «Союза – 9» основывались авторы в снимании фильма. В основу фильма был положен беспримерный полёт космического корабля «Союз – 9».

Запишите стихотворение А.С.Пушкина. Подготовьте связный ответ о фонетических средствах звуковой гармонии поэтической речи. Укажите повторяющиеся звуки, явления ассонанса, аллитерации; объясните их связь с художественными образами и содержанием стихотворения. Назовите слова, выделяемые с помощью звукописи.

Урну с водой уронив, об утёс её Дева разбила.
Дева печально сидит, праздный держа черепок.
Чудо! Не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой;
Дева, над вечной струёй, вечно печальна сидит.

(Один из возможных вариантов ответа:

«В стихотворении А.С.Пушкина «Царскосельская статуя» воспета одна из самых известных достопримечательностей Екатерининского парка Царского села. Это фонтан «Девушка с кувшином», изображающий сидящую девушку с черепком в руках и разбитый кувшин у её ног, из которого неиссякаемой струёй течёт вода.
Великий поэт сумел воспроизвести образ не бездвижной скульптуры, но живой «Девы». Благодаря аллитерации мы явственно слышим грохот и звон разбиваемого о скалу кувшина: «Урн у с водой ур он ив, об утёс её Дева р азб ила. Звонкие взрывные звуки передают мгновенное, краткое действие. Лёгкий же и тихий шорох бесконечно текущей воды, её вечное журчание нам слышны в повторяющемся звуке «Ч» («…над вечной струёй, вечно печальна сидит».) Таким образом, поэт с помощью звукописи соединил в столь небольшом стихотворении и кратковременное действие, и вечность.)

Домашнее задание. Подготовьте письменный связный ответ о фонетических средствах звуковой гармонии стихотворения «На холмах Грузии…» Укажите повторяющиеся звуки, явления ассонанса, аллитерации; объясните их связь с художественными образами и содержанием стихотворения. Назовите слова, выделяемые с помощью звукописи.

(Один из возможных вариантов работы:

«В сознании А.С.Пушкина всегда присутствовала ассоциация Грузии с её песнями. Он писал: «Песни грузинские приятны и по большей части заунывны». В стихотворении «На холмах Грузии» это представление получает фонетическую поддержку: звуковое совпадение «Грузии» – «грустный». Аллитерация в первых 3-х строчках: Грузия, Арагва, грустно – способствует созданию чувства спокойной уверенности. Перекликается с этим понятием и самое сокровенное чувство – любовь. Лишь звуковым намёком (мягким Л) оно присутствует в первой строчке: «л ежит». Более ясно – в третьей: «Мне грустно и л егко; печал ь моя светл а…», а названо (дважды) только в конце стихотворения.
Между грустью и любовью особое место занимает печаль, и поэтому печаль пронизана необыкновенным светом, свет становится качеством её. Звуковой образ «печаль» распространяется на все слова с ударным «А»: мгла, Арагва, светла, полна. Благодаря ассонансу и открытому ударному слогу стихотворение приобретает особый лиризм. Лирический герой открыт миру.)

Использованная литература:

  1. Голуб И.Б . Упражнения по стилистике русского языка. М.: Айрис Пресс, 2006.
  2. Горшков А.И. Русская словесность. М.: Просвещение,1995.
  3. Новиков В.И. Литературоведение и стилистика. М.: Педагогика – Пресс, 1997.

1. Ведение.

2. Выразительные средства языка

3. Заключение

4. Список литературы


Введение

Слово - тончайшее прикосновение к сердцу; оно может стать и нежным, благоуханным цветком, и живой водой, возвращающей веру в добро, и острым ножом, ковырнувшим нежную ткань души, и раскаленным железом, и комьями грязи... Мудрое и доброе слово доставляет радость, глупое и злое, необдуманное и бестактное - приносит беду, словом можно убить - и оживить, ранить - и излечить, посеять смятение и безнадежность - и одухотворить, рассеять сомнения - и повергнуть в уныние, сотворить улыбку - и вызвать слезы, породить веру в человека - и заронить недоверие, вдохновить на труд - и привести в оцепенение силы души.

В.А. Сухомлинский


Выразительные средства языка

Лексическая система языка сложна и многолика. Возможности постоянного обновления в речи принципов, способов, признаков объединения в пределах целого текста слов, взятых из различных групп, скрывают в себе и возможности обновления речевой выразительности, её типов.

Выразительные возможности слова поддерживаются и усиливаются ассоциативностью образного мышления читателя, которая во многом зависит от его предшествующего жизненного опыта и психологических особенностей работы мысли и сознания в целом.

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя). Полная типология выразительности лингвистикой не разработана, так как она должна была бы отразить всю многообразнейшую гамму человеческих чувств и их оттенков. Но можно вполне определенно говорить об условиях, при соблюдении которых речь будет выразительной:

Первое - самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи.

Второе - его интерес к тому, о чем он говорит или пишет. Третье - хорошее знание выразительных возможностей языка. Четвертое - систематическая осознанная тренировка речевых навыков.

Основной источник усиления выразительности - лексика, дающая целый ряд особых средств: эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, синекдохи, гиперболы, литоты, олицетворения, перифразы, аллегория, ирония. Большими возможностями усилить выразительность речи обладает синтаксис, так называемые стилистические фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия (обратный порядок слов), многосоюзие, оксюморон, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпифора.

Лексические средства языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от греч. tropos - слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Чаще всего тропы используют авторы художественных произведений при описании природы, облика героев.

Эти изобразительно- выразительные средства носят авторский характер и определяют самобытность писателя или поэта, помогают ему обрести индивидуальность стиля. Однако существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: «время лечит», «битва за урожай», «военная гроза», «совесть заговорила», «свернуться калачиком», «как две капли воды ».

В них прямое значение слов стирается, а иногда и утрачивается совсем. Их употребление в речи не рождает в нашем представлении художественного образа. Троп может перерасти в речевой штамп, если употребляется слишком часто. Сравните выражения, определяющие ценность ресурсов при помощи переносного значения слова «золото», - «белое золото» (хлопок), «черное золото» (нефть), «мягкое золото» (пушнина) и т.д.

Эпитеты (от греч. epitheton - приложение - слепая любовь, туманная луна) художественно определяют предмет или действие и могут быть выражены полным и кратким прилагательным, существительным и наречием: «Брожу ли я вдоль улиц шумных, вхожу ль в многолюдный храм...» (А.С. Пушкин)

«Она тревожна, как листы, она, как гусли, многострунна...» (А.К. Толстой) «Мороз-воевода дозором обходит владенья свои...» (Н. Некрасов) «Неудержимо, неповторимо все пролетело далече и мимо...» (С. Есенин). Эпитеты классифицируют следующим образом:

1) постоянные (характерны для устного народного творчества) - «добрый
молодец», «красна девица», «зелена трава», «море синее», «лес дремучий»
«мать сыра земля»;

2) изобразительные (наглядно рисуют предметы и действия, дают
возможность увидеть их такими, какими видит их автор) -

«толпа пестрошерстная быстрая кошка» (В. Маяковский), «трава полна прозрачных слез» (А. Блок);

3) эмоциональные (передают чувства, настроение автора) -

«Вечер черные брови насопил...» - «Заметался пожар голубой...», «Неуютная, жидкая лунность...» (С. Есенин), «...и юный град вознесся пышно, горделиво» (А. Пушкин).

Сравнение - это сопоставление (параллелизм) или

противопоставление (отрицательный параллелизм) двух предметов по одному или нескольким общим признакам: «Твой ум глубок, что море. Твой дух высок, что горы»

(В. Брюсов) - «Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи - Мороз воевода дозором обходит владенья свои» (Н. Некрасов). Сравнение придает описанию особую наглядность, изобразительность. Этот троп в отличие от других всегда двучленен - в нем называются оба сопоставляемых или противопоставляемых предмета. 2 В сравнении выделяют три необходимо существующих элемента - предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства.


1 Данцев Д.Д., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. - Ростов н /Д: Феникс, 2002. стр. 171

2 Русский язык и культура речи: Учебник / под ред. В.И.Максимова - М.:2000 стр. 67.


Например, в строке М. Лермонтова «Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака...» предмет сравнения - облака, образ сравнения - горы снеговые, признак сходства - белизна облаков - Сравнение может быть выражено:

1) сравнительным оборотом с союзами «как», «словно», «будто», «как
будто», «точно», «чем... тем»: «Безумных лет угасшее веселье

Мне тяжело, как смутное похмелье, " Но, как вино - печаль минувших дней В моей душе, чем старе, тем сильней» (А. Пушкин);

2) сравнительной степенью прилагательного или наречия: «страшнее кошки зверя нет»;

3) существительным в творительном падеже: «Змейкой мчится по земле белая поземка...» (С. Маршак);

«Руки милой - пара лебедей - в золоте волос моих ныряют...» (С. Есенин);

«Я на нее вовсю глядел, как смотрят дети...» (В. Высоцкий);

«Мне этот бой не забыть нипочем, смертью пропитан воздух.

А с небосвода бесшумным дождем падали звезды» (В. Высоцкий).

«Звезд этих в небе - как рыбы в прудах...» (В. Высоцкий).

«Как Вечным огнем, сверкает днем вершина изумрудным льдом...» (В.

Высоцкий).

Метафора (от греч. metaphora) означает перенос названия предмета

(действия, качества) на основании сходства, это словосочетание, имеющее семантику скрытого сравнения. Если эпитет ~ не слово в словаре, а слово в речи, то тем более справедливо утверждение: метафора ~ не слово в словаре, а сочетание слов в речи. Можно вколачивать гвоздь в стену. Можно вколачивать мысли в голову ~ возникает метафора, грубоватая, но выразительная.

В метафоре три элемента: информация о том, что сравнивается; информация о том, с чем сравнивается; информация об основании сравнения, т. е. о признаке, общем в сравниваемых предметах (явлениях).

Речевая актуализация семантики метафоры и объясняется необходимостью такого отгадывания. И чем больше усилий требует метафора для того, чтобы сознание превратило скрытое сравнение в открытое, тем выразительнее, очевидно, сама метафора. В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второй компонент. Это и придает образность и

компактность тропу. Метафора - один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и явлениями может быть основано на самых разнообразных чертах: цвет, форма, размер, назначение.

Метафора, может быть, простой, развернутой и лексической (мертвой, стертой, окаменевшей). Простая метафора построена на сближении предметов и явлений по одному какому-либо общему признаку - «заря пылает», «говор волн», «закат жизни».

Развернутая метафора построена на различных ассоциациях по сходству: «Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады» (М. Горький).

Лексическая метафора - слово, в котором первоначальный перенос уже не воспринимается - «стальное перо», «стрелка часов», «дверная ручка», «лист бумаги». Близка к метафоре метонимия (от греч. metonymia - переименование) - употребление названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними. Связь может быть

1) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: «Янтарь в устах его дымился» (А. Пушкин);

3) между действием и орудием этого действия: «Перо его местью
дышит»

5) между местом и людьми, находящимися на этом месте: «Театр уж полон, ложи блещут» (А. Пушкин).

Разновидностью метонимии является синекдоха (от греч. synekdoche - соподразумевание) - перенос значения с одного на другое по признаку количественного отношения между ними:

1) часть вместо целого: «Все флаги в гости будут к нам» (А. Пушкин); 2) родовое название вместо видового: «Ну, чего ж, садись, светило!» (В. Маяковский);

3) видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку» (Н. Гоголь);

4) единственное число вместо множественного: «И слышно было до
рассвета, как ликовал француз» (М. Лермонтов);

5) множественное число вместо единственного: «К нему и птица не летит, и
зверь нейдет» (А. Пушкин).

Суть олицетворения состоит в приписывании неодушевленным предметам и отвлеченным понятиям качеств живых существ - «Я свистну, и ко мне послушно, робко вползет окровавленное злодейство, и руку будет мне лизать, и в очи смотреть, в них знак моей, читая воли» (А. Пушкин); «И сердце готово к вершине бежать из груди...» (В. Высоцкий).

Гипербола (от греч. hyperbole - преувеличение) - стилистическая

фигура, состоящая в образном преувеличении - «наметали стог выше тучи», «вино лилось рекой» (И. Крылов), «В сто сорок солнц закат пылал» (В. Маяковский), «Весь мир на ладони...» (В. Высоцкий). Как и другие тропы, гиперболы могут быть авторскими и общеязыковыми. В повседневной речи мы часто используем такие общеязыковые гиперболы - сто раз видел (слышал), «испугаться до смерти», «задушить в объятиях», «танцевать до упаду», «двадцать раз повторить» и т.д.Противоположный гиперболе стилистический прием -литота (от греч. litotes - простота, худоба) - стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уничижении, недоговоренности: «мальчик с пальчик», «...Нижетоненькой травиночки надо голову клонить...» (Н. Некрасов).

Литота является разновидностью мейозиса (от греч. meiosis -уменьшение, убывание).

МеЙОЗИС представляет собой троп, заключающийся в преуменьшении

интенсивности свойств (признаков) предметов, явлений, процессов: «ничего себе», «сойдет», «приличный*, «терпимый» (о хорошем), «неважный», «вряд ли пригодный», «оставляющий желать лучшего» (о плохом). В этих случаях мейозис является смягчающим вариантом этически неприемлемого прямого наименования: ср. «старая женщина» - «женщина бальзаковского возраста», «не первой молодости»; «некрасивый мужчина» - «трудно назвать красавцем». Гипербола и литота характеризуют отклонение в ту или иную сторону количественной оценки предмета и в речи могут совмещаться, придавая ей дополнительную выразительность. В шуточной русской песне «Дуня-тонкопряха» поется о том, что «Дунюшка куделюшку три часа пряла, три нитки напряла», и нитки эти «потоньше колена, потолще полена». Кроме авторских существуют и общеязыковые литоты - «кот наплакал», «рукой подать», «не видеть дальше собственного носа».

Перифразой (от греч. periphrasis - от вокруг и говорю) называется

описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова («пишущий эти строки» вместо «я»), или троп, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты («царь зверей - лев», «туманный Альбион» - Англия, «Северная Венеция» - Санкт-Петербург, «солнце русской поэзии» - А. Пушкин).

Аллегория (от греч. allegoria - иносказание) заключается в иносказательном изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа. В литературе аллегории появляются в средние века и своим происхождением обязаны древним обычаям, культурным традициям и фольклору. Главный источник аллегорий - сказки о животных, в которых лиса есть аллегория хитрости, волк - злобы и жадности, баран - глупости, лев - мощи, змея - мудрости и т.д. С древних времен и до нашего времени аллегории чаще всего используются в баснях, притчах, других юмористических и сатирических произведениях. В русской классической литературе аллегориями пользовались М.Е. Салтыков-Щедрин, А.С. Грибоедов, Н.В. Гоголь, И. А. Крылов, В.В. Маяковский.

Ирония (от греч. eironeia - притворство) - троп, заключающийся в употреблении наименования или целого высказывания в косвенном смысле, прямо противоположном прямому, это перенос по контрасту, по полярности. Чаще всего ирония употребляется в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает. «Отколе, умная, бредешь ты, голова?» - спрашивает герой одной из басен И.А. Крылова у Осла. Ироничной может быть и похвала в форме порицания (см. рассказ А.П. Чехова «Хамелеон», характеристика собаки).

Анафора (от греч. anaphora -ana вновь + phoros несущий) -единоначатие, повторение звуков, морфем, слов, словосочетаний, ритмических и речевых конструкций в начале параллельных синтаксических периодов или стихотворных строк.

Грозой снесенные мосты,

Гроба с размытого кладбища (А.С. Пушкин) (повторение звуков) ...Черноглазую девицу, Черногривого коня! (М.Ю. Лермонтов) (повторение морфем)

Не напрасно дули ветры,

Не напрасно шла гроза. (С.А. Есенин) (повторение слов)

Клянусь четой и нечетой,

Клянусь мечом и правой битвой. (А.С. Пушкин)


Заключение

В заключение данной работы хотелось бы отметить, то, что выразительные средства, стилистические фигуры, делающие нашу речь выразительной, разнообразны, и знать их весьма полезно. Слово, речь - показатель общей культуры человека, его интеллекта, его речевой культуры. Вот почему овладение культурой речи, ее совершенствование особенно в настоящее время так необходимо нынешнему поколению. Каждый, из нас обязан взращивать в себе уважительное, трепетное и бережное отношение к родному языку, и каждый, из нас должен считать своим долгом вносить свою лепту в сохранение русской нации, языка, культуры.

Список использованной литературы

1. Головин И.Б. Основы культуры речи. Санкт - Петербург: Слово, 1983.

2. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика. М.: Знание, 1987.

3. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики: правила хорошей речи М.: Знание, 1991.

4. Фармина Л.Г. Учимся говорить правильно. М.: Мир, 1992.

5. Данцев Д.Д., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. - Ростов н /Д: Феникс, 2002.

6. Русский язык и культура речи: Учебник / под ред. В.И.Максимова- М.: Гардарики,2000г.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Коллектив: Грищенко Виктория, Кучерук Анастасия, Мешканова Анна, Ничемержина Елизавета, Хотешов Кирилл.

Работа представлена на школьной научно-практической конференции.

Скачать:

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДА МУРМАНСКА

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 42»

Выразительные возможности

направление: филология

Работу выполнили ученики 7 класса А:

Грищенко Виктория

Кучерук Анастасия

Мешканова Анна

Ничемержина Елизавета

Хотешов Кирилл

Руководитель: Евсеева С.П.

Мурманск 2017

  1. Введение………………………………………….………………….2
  2. Основная часть……………………………………..………………..3
  3. Заключение ………………………………………….………………6
  4. Выводы………………………………………………..……………...7
  5. Литература……………………………………………..…………….7

Если говорят о рекламе, это плохая реклама .

Если говорят о товаре, это хорошая реклама.

Дэвид Огилви

Введение

Язык рекламы вызывает интерес, т.к. имеет свои особенности на всех уровнях, изучаемых в разделах лингвистики. Жанр рекламы требует, чтобы информация подавалась сжато, зачастую это может быть всего лишь знак, картинка, другие невербальные образы. Нас интересует именно слово и словесный образ. Т.к. цель рекламного слогана – привлечь внимание, заинтересовать покупателя, к слову в рекламе предъявляют особые требования. Рекламный слоган уже не просто носитель информации, а агент по продажам, учитывающий возраст и характер клиента, его социальный статус, его интересы и увлечения. Рекламный слоган должен быть выверен с точки зрения психологии покупателя.

Изучите аудиторию, на которую будет направлена ваша деятельность. Кто они, эти люди, к которым вы обращаетесь?

Молодые или пожилые? Богатые, бедные или средний класс? Одинокие или семейные? Их интересы, образ жизни...

Дэвид Огилви

Поэтому создание рекламы – это забота многих специалистов: психологов, лингвистов, художников, маркетологов и т.д. Интересно было бы представить покупателя глазами составителей рекламы: каким они видят потребителя своей продукции. Мы отобрали 85 рекламных текстов для нашего исследования.

Цель нашей работы – изучение языковых особенностей рекламных текстов и анализ языковых явлений, представленных в них.

Задачи :

2. Классифицировать материал по разделам лингвистики;

3. Определить эффективность такого словоупотребления;

4. Сформировать образ клиента-покупателя, адресата рекламы.

Основная часть

Среди многообразия литературы по рекламе мы хотим выделить работы Дэвида Огилви «Тайны рекламного двора» и «Откровения рекламного агента». Дэвид Óгилви - основатель рекламных агентств «Ogilvy & Mather», «Ógilvy PR», успешный копирайтер. Многие признают Дэвида Óгилви «отцом рекламы». В 1962 году американский журнал «Time» охарактеризовал его как «самого известного волшебника в современной индустрии рекламы». Является командором Ордена Британской Империи. В 1977 году вошел в Зал славы рекламы США. Огилви называл восемь составляющих успешной рекламы. На втором месте, после супер-идеи, идёт текст.

По исследованиям маркетологов , лучше всего срабатывают коммерческие тексты, построенные на основе модели «Внимание», «Интерес», «Желание», «Действие». Именно так должен быть построен любой рекламный текст, чтобы стать максимально эффективным.

  1. В первую очередь необходимо привлечь внимание потребителя.
  2. После того как внимание потребителя завоевано, необходимо предоставить ему информацию, которая вызовет у него интерес.
  3. В завершении текста, для закрепления эмоционального настроя потребителя и лучшего запоминания информации, должна присутствовать эхо-фраза.

Позвольте обратиться к нашему материалу и убедиться (или опровергнуть) в эффективности некоторых рекламных слоганов.

  1. Лексика.

Часто употребляемая формула «Цены подпрыгнули», «Цены упали» построена на приёме олицетворение .

Формула «невозможное возможно» - оксюморон , сочетает два противоположных явления.

«Лада по цене завода» - метонимия , под заводом понимаются люди, производящие менеджмент, управление.

В названии магазина нижнего белья «Трусишка» - каламбур , поиграли на двусмысленности.

Распространённым приёмом в рекламе является употребление фразеологизмов . Например, «лови момент», «смотрите на стресс с высока», «за нами не зависнет», «на нас все ездят», «снять головную боль», «из рук в руки», «Москва не резиновая», «жизнь – удивительная штука», «порядочность гарантирую».

В некоторых слоганах уместно и неуместно используется иноязычная лексика . Например, «Бутик де Франс проводит дегустацию французской парфюмерии», снизу приписано «Всё будет bon parfum!». Или на пивном ларьке такое название «Бухен хауз», совершенно по-русски.

Этот же пример иллюстрирует способности копирайтеров к изобретению неологизмов . Как и в рекламе про чебуракцию или про японские суши. Неологизмы с национальным колоритом.

  1. Морфология.

При анализе рекламного текста с точки зрения морфологии мы наблюдали за частотностью употребления частей речи и их форм. Самым употребительным оказался глагол в повелительном наклонении – 20%. Это глаголы: получи, вылезь, берите, соображай, смотрите, лови, ждите, будь, используй, поверь, не дайте, стань, сделай, купи, закопай, уступи. Значительно реже используется прилагательное в степени сравнения. Например, «Детская мода – ярче взрослой» и «Йогурт живее Буратино». Некоторые слоганы построены как номинативные предложения, т.е. используют существительные именительного падежа, но о них в разделе синтаксис.

  1. Синтаксис.

Синтаксис тесно связан с морфологией, они составляют грамматику языка. Какие особенности синтаксических конструкций мы отметили. Самые многочисленные – побудительные предложения, основа которых – глагол повелительного наклонения (о них мы говорили в предыдущем разделе). Затем по частотности идут восклицательные предложения. Цель таких предложений в рекламе – не оставить равнодушным покупателя, помочь ему сделать «открытие» в выборе товара, напомнить, какую радость и какое облегчение принесет ему эта покупка. Например, «Лучшая подруга девушки – это рыба!», «На нас все ездят. А мы рады!». Зачастую слоган строится как диалог с использованием вопросительных и восклицательных предложений. Например, «Зачем ждать? Пора покупать!» или «Угнали? Надо было ставить CLIFFORD!». Несмотря на то что тексты рекламы должны быть краткими, в них часто используются сложные предложения. Например, «4G ждёт тех, кто не ждёт», «Используй фен, который не сушит», «Поверь, ты сильнее, чем кажешься», «Ты хороший человек, если сфоткал чебурек!». Среди простых предложений мы отмечаем предложения с осложняющим компонентом. Например, «Тает во рту, а не в жару», «Жду умного, нежного, меткого» - однородные члены. «Любезный, у меня в кофе абракадабра!» - обращение. И как говорилось выше, некоторые предложения построены с использованием только существительных в именительном падеже, так называемые, номинативные предложения. Но их не так много. Употребление знаков препинания иногда игнорируется вовсе, видимо, рекламный слоган представляется в виде заголовка. Но из тех, что мы обнаружили, самые частотные – это восклицательный и вопросительный знаки и запятая. А также мы увидели тире «Детская мода – ярче взрослой» и многоточие «На нас ездят… А мы и рады!».

  1. Словообразование.

Главные слова рекламы, несущие в себе саму идею, часто образованы при помощи приставки супер. Она означает высшее качество, повышенное, усиленное действие. Например, «Сделай супер-фото!», «Суперцены для суперменов!», «Супер ультра мега пупер крутые цены!».

  1. Графика.

В некоторых случаях для достижения большего эффекта в рекламных текстах используют необычное графическое начертание слова. Например, первая часть фразы «Возвращаем остроту зрения» написана размыто, как если это читает человек с плохим зрением. В слогане «Соображай свежо!» последнее слово написано наоборот, видимо, это «свежий», нестандартный подход в предъявлении информации. Предложение «Всегда Огромный Выбор Адежды» не что иное как акростих, который, видимо, подсказывает имя хозяина магазина. В слове «Потом» подряд пять букв О. Долгота звука указывает на долгосрочные услуги кредитования в пользу клиента. Во фразе «НаСТРОЙся на успех» выделено большими буквами и другим шрифтом слово СТРОЙ, что указывает на фирму, предоставляющую услуги, «СтройСити».

  1. Необычный ход.

Авторы рекламных текстов постоянно в поиске нестандартной подачи информации, новой схемы построения фразы. Мы нашли любопытные варианты, некоторые из них можно было бы отнести к ошибочному, с точки зрения логики, построению или расценить как провокацию относительно норм морали. Например, «Закопай тёщу в песок» предлагает туристическое агентство, намекая на пляжный отдых. «Подружусь с вашим борщом» говорит сметана, утверждая необходимость своего присутствия. «Хотите плохой сайт? Тогда не звоните нам!». Некоторые копирайтеры рекламные фразы строят стихами. Такие тексты наиболее приближены к обыденности, т.к. цель их не в том, чтобы поразить высоким слогом, а, скорее, развлечь. Можно с лёгкостью представить и адресата такой рекламы. Например, «Лучшая пицца. Нельзя не влюбицца!», «Здесь вкусно накормят, Здесь лес и покой. Здесь Вас не найдут Даже тёща с женой», «Мелкий оптовик Василий покупает без усилий», «Стань красив и нежен с носком свежим», «Не могу без слёз и сопель продавать свой новый опель». Последний текст уже, скорее, объявление, но использован рекламный ход для привлечения покупателя.

  1. Ошибки.

Следующая группа, которую мы выделили, пожалуй, может считаться антирекламой. Потому что для культурного и образованного человека информация о товаре соотносима с качеством товара. Если мы видим текст с ошибками, это вызывает у нас недоверие.

Заключение

Наши наблюдения показали, что при создании рекламного слогана широко используются возможности всех уровней языка: лексические, морфологические, словообразовательные, графические, синтаксические и даже создание стихотворного текста. Но надо помнить об умеренности и уместности, надо сохранять чувство вкуса и стиля. Надо помнить о главном назначении рекламы: Цель её не в том, чтобы развлекать зрителя, а в том, чтобы продавать ему товар 2 . Дэвид Огилви выдвигал высокие требования авторам рекламы: Хороший хирург отличается от посредственного тем, что он намного больше знает… То же самое и с менеджерами по рекламе. Хорошие менеджеры знают значительно больше других. Особенно по орфографии и пунктуации.

Каким же видят копирайтеры своего клиента? Реклама, представленная в нашей работе, - уличная, простая, рассчитанная на среднего горожанина, на его средний доход, приобретающего необходимые товары и услуги по эконом ценам. Его можно увлечь сопутствующими подарками. Например, купил ноутбук – получи в ухо наушники. Общение с ним строится просто, его проблемы вызывают сочувствие: тяжело с тёщей? Вот для неё недорогая путёвка. Устал от семейных проблем? Вот тихий мотель, где можно покушать, отдохнуть и спрятаться от жены. А существуют элитные товары для обеспеченных клиентов, а значит и элитная реклама.

Выводы

К выразительным возможностям языка рекламы можно отнести:

  1. Олицетворение, метонимию, каламбур, употребление фразеологизмов, неологизмов и заимствованных слов;
  2. Употребление глаголов повелительного наклонения;
  3. Употребление побудительных, восклицательных и вопросительных предложений;
  4. Употребление сложноподчинённых предложений;
  5. Употребление простых предложений с осложняющим компонентом;
  6. Употребление иноязычных приставок супер, мега;
  7. Использование нестандартных, необычных подходов в передаче рекламной информации;
  8. Использование графического начертания как приёма;
  9. Наблюдаются случаи ошибочного написания текстов с точки зрения орфографии и пунктуации.

Литература

  1. http://www.universalinternetlibrary.ru/book/17077/ogl.shtml
  2. http://www.studfiles.ru/preview/1100107/
  3. http://cabmarket.kz/article/node/12100-kopiraiting
Читайте также:
  1. Автоматич. линии; гибкие производственные системы. Их стр-ра, возможности использования в техпроцессах.
  2. Административные методы управления: возможности и ограничения использования
  3. Административные методы управления: возможности и ограничения использования.
  4. Анкетирование и интервью в социологии: область применения, познавательные возможности и ограничения
  5. Аэробные возможности организма, факторы, их определяющие.
  6. В Кольско-Карельском рекреационном районе имеются большие возможности для рыбалки, охоты, созданы все условия для водного и горного туризма, альпинизма, горнолыжного спорта.
  7. В1. Ограниченность рес. и проблема выбора в экономике. Производств. возможности общества и их границы.
  8. Валентность. Валентные возможности атомов химических элементов.

Лексические и стилистические возможности языка. Лингвисты выделяют в лексике ряд языковых пластов, для художественной же литературы достаточно стилистического выделения трех срезов: нейтральной, сниженной и возвышенной лексики. Употребление слов из последних двух групп придает произведению патетическое (например, «Пророк» Пушкина), либо приземленно-бытовое звучание (например, рассказ Чехова «Ванька»). Впрочем, при помощи употребления возвышенной лексики может достигаться и заранее рассчитанный комический эффект, когда возвышенные слова употреблены иронически либо когда они не соответствуют ситуации и контексту. Особый эффект производит употребление возвышенной и сниженной лексики в том случае, если в языке то или иное слово входит в синонимический ряд: употребленное в тексте слово как бы оттеняется нейтральным синонимом. Так, в пушкинском «Пророке» вместо нейтрального «глаза», «губы», «смотри», «слушай» употреблены соответствующие возвышенные синонимы «зеницы», «уста», «виждь», «внемли»; а в рассказе Чехова «Ванька» вместо нейтрального «лицо» употреблены сниженные синонимы «морда», «харя».

Для литературоведческого анализа существенно выявление в произведении таких лексических пластов, как архаизмы, историзмы и неологизмы.

Историзмы – это те слова, которые вышли из общего употребления, потому что утратились соответствующие понятия: кибитка, почтмейстер, кафтан и др. Историзмы в художественной литературе используются для воссоздания исторического колорита эпохи.

Архаизмы – устаревшие слова, вытесненные из живого современного языка синонимами: «десница» – правая рука, «шуйца» – левая, «чело» – лоб и т.п. Большинство архаизмов относится к возвышенной лексике и выполняет, следовательно, все ее функции, но кроме того используется для воссоздания исторического колорита эпохи.

Неологизмы – слова, употребленные впервые или недавно вошедшие в национальный язык. Следует строго различать неологизмы общеязыковые (например, обналичивать, растаможивание, консенсус, конверсия и др.) и авторские. Первые возникают потому, что в жизни общества появилось новое явление, требующее себе обозначения. Общеязыковые неологизмы безразличны к стилистике художественного текста и не несут в себе никакой эстетической выразительности. Авторский же неологизм возникает именно из-за потребности найти более выразительное и меткое название для вещи или явления – неважно, старого или нового (неологизм Тургенева «нигилист» (от латинского «mihil» – ничто); неологизм Маяковского «любёночек» («маленькая», только что зарождающаяся любовь)).



Интересно использование в художественной литературе варваризмов – слов иностранного происхождения, не ассимилировавшихся еще в русском языке. В простейшем случае они обозначают явления и понятия, отсутствующие в русском культурном обиходе, например, ленч, фиеста, импичмент и т.п. Иной раз варваризм становится основой образа.

Из прочих языковых средств, используемых в художественной литературе, следует еще отметить не общеупотребительные слова – диалектизмы, профессиональную лексику, жаргонизмы и т.п. Эти слова употребляются в основном в речи героев, дополняя их речевую характеристику. Диалектные слова иногда применяются и в повествовательной речи для создания «местного колорита».

Синтаксическая выразительность - это одно из самых специфических литературных и выразительных художественных средств. В отличие от других видов письменной речи (научной, деловой и т.п.), литературная речь есть речь потенциально звучащая. Поэтому художественный текст нельзя просто пробегать глазами, фиксируя смысл; его надо хотя бы мысленно слышать – без этого теряется очень многое: может утрачиваться какая-то сторона смысла (чаще всего в таких случаях ускользает эмоциональная тональность), обедняется представление о художественном своеобразии, да и удовольствие от чтения многих художественных произведений при чтении только глазами во многом уменьшается, а то и вовсе пропадает. Вот поэтому в художественном произведении так важен синтаксис: в нем воплощаются, опредмечиваются живые интонации звучащего слова. Недаром многие писатели стремились к музыкальности своей фразы. Манера построения фразы зачастую становится стилистическим признаком, по которому легко опознать писателя даже в небольшом отрывке текста.



Кроме индивидуальных синтаксических приемов, которые применяются писателями, существует набор так называемых синтаксических фигур – устойчивых приемов синтаксического построения той или иной части текста. Все они имеют функцию повысить выразительность текста и усилить эмоциональное воздействие на читателя. К важнейшим синтаксическим фигурам относятся:

Инверсия - изменение обычного порядка слов и словосочетаний, составляющих предложение; используется обычно для выделения того или иного элемента предложения или для придания предложению особого смысла: «Швейцара мимо он стрелой Взлетел по мраморным ступеням» (А. Пушкин).

Градация - последовательное нагнетание или, наоборот, ослабление силы однородных выразительных средств художественной речи «Не жалею, не зову, не плачу...»(С.Есенин).

Анафора - повторение начальных частей (звуков, слов, синтаксических или ритмических построений) смежных отрезков речи (слов, строк, строф, фраз): «Приползайте ко мне, лукавьте, Угрозы из ветхих книг, Только память вы мне оставьте, Только память в последний миг» (А.Ахматова).

Эпифора - фигура, противоположная анафоре – повторение конечных частей (звуков, слов, грамматических форм) смежных отрезков речи (строк, фраз).

Антитеза - сопоставление или противопоставление контрастных понятий, положений, образов: «Я царь , - я раб , Я червь , - я бог !» (Г.Державин).

Бессоюзие - построение предложения, при котором однородные члены или части сложного предложения связываются без помощи союзов.

Многосоюзие - такое построение предложения, когда все (или почти все) однородные члены связаны между собой одним и тем же союзом.

Риторические фигуры (греч. «rhetor» - оратор) – стилистические обороты, цель которых состоит в усилении выразительности речи. К риторическим фигурам относятся: риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение.

Риторический вопрос - вопросительное предложение, употребленное не в собственном своем значении. Оно является по содержанию утвердительным и не требует ответа, а его вопросительная структура и интонация используются для того, чтобы привлечь внимание, повысить эмоциональное воздействие высказывания на читателя: «Разве я не знаю его, эту ложь, которою он весь пропитан?» (Л.Н. Толстой).

Риторическое восклицание – восклицательное предложение, передающее эмоции автора, используется для усиления эмоционального восприятия: «Какое лето, что за лето! Да это просто колдовство» (Ф.Тютчев).

Риторическое обращение - обращение, носящее условный характер, сообщающее поэтической речи нужную интонацию: торжественную, патетическую, ироническую и т.д.: «А вы, надменные потомки, Известной подлостью прославленных отцов…» (М.Лермонтов).

  1. Понятие о тропе. Соотношение предметного и смыслового в тропе. Выразительные возможности тропов.

Важнейшую роль в художественной речи играют тропы – слова и выражения, употребленные не в прямом, а в переносном значении. Тропы создают в произведении так называемую иносказательную образность, когда образ возникает из сближения одного предмета или явления с другим. В этом и состоит наиболее общая функция всех тропов – отражать в структуре образа способность человека мыслить по аналогии, воплощать, по словам поэта, «сближение вещей далековатых», подчеркивая таким образом единство и целостность окружающего нас мира. При этом художественный эффект тропа, как правило, тем сильнее, чем дальше отстоят друг от друга сближаемые явления: таково, например, тютчевское уподобление зарниц «глухонемым демонам». На примере этого тропа можно проследить и другую функцию иносказательной образности: выявлять сущность того или иного явления, обычно скрытую, потенциальный поэтический смысл, заключенный в нем. Так, в нашем примере Тютчев при помощи довольно сложного и неочевидного тропа заставляет читателя внимательнее вглядеться в такое ординарное явление, как зарница, увидеть его с неожиданной стороны. При всей сложности троп очень точен: действительно, отблески молнии без грома естественно обозначить эпитетом «глухонемые».

К тропу в литературе обращаются для того, чтобы сделать словесное определение явление образным. Он поясняет явление изобразительно, действуя на воображение.

Соотношение предметного и смыслового в тропе.

Троп – особый тип приращения смысла. Перенос воображаемый: сопоставляемые явления лишь в словесном ряду вступают в контакт по воле говорящего или пишущего. Они остаются в действительности независимыми друг от друга. Но в сознании человека их свойства как бы отделяются от самих явлений и временно в составе тропа меняются местами.

Сопоставляемые явления, предметы, лица, действия, события при посредстве тропов сравниваются, противопоставляются или частично отождествляются по отдельным признакам или функциям.

Выразительные возможности тропов.

Тропы помогают наглядно представить какие-то стороны явления, которое привлекло внимание.

В сопоставлениях открывается возможность более глубокого познания изучаемого явления.

Тропы являются одним из средств художественного познания в литературе.

Сочетание слов в тропах позволяет обратить внимание на скрытые, ранее не замечавшиеся свойства и функции сопоставляемых явлений.

Существует многочисленная группа видов и разновидностей тропов.

1) Сравнение – перенос или замена значений происходит в наиболее отчетливой форме и всегда подчеркивается условность временного сопоставления. Сравнение держится на словах: как, словно, будто; стоит убрать эту условную связку – и сравнение распадется. («Под насыпью, во рву некошеном, Лежит и смотрит, как живая…» Блок)

2) Параллелизм – сопоставление двух рядов явлений (часто из мира природы и мира человеческих отношений) приводит к молчаливо подразумеваемому и как бы само собой разумеющемуся переносу значений. («То не ветер ветку клонит, Не дубравушка шумит – То мое сердечко стонет, Как осенний лист дрожит». С. Стромилов).

3) Олицетворение – перенос признаков или функций живых существ на предметы или явления неодушевленные (изображение неодушевленного предмета как одушевленного). («О чем ты воешь, ветер ночной, О чем так сетуешь безумно?» Тютчев)

4) Антономасия – перенос значений на основе переименования или замены одного имени другим, более известным (мифологическим, историческим или литературным). (Неутомимы наши тройки, автомедоны наши бойки – имя Автомедона (возничего Ахиллеса) взято вместо ямщика).

5) Эпитет – художественное определение, придающее выражению образность и эмоциональность, подчеркивающее один из признаков предмета или одно из впечатлений о предмете.(«Отговорила роща золотая Березовым веселым языком». С. Есенин)

6) Метафора – сближение слов по сходству или, напротив, по контрасту. (горит восток зарею новой, мне вас не жаль, года весны моей)

7) Метонимия – переносное значение слова, основанное на замене прямого названия предмета другим по смежности. (головушка моя дорогая (дорогой человек))

8) Синекдоха – вид метонимии, замена родового названия видовым, множественного числа единственным, множественного числа обобщенным названием («все флаги в гости будут к нам» (флаги – торговые корабли из разных стран))

9) Гипербола – преувеличение реальных свойств предметов, явлений, лица или события. (море по колено, слезы текут ручьем)

10) Литота – приуменьшение реальных свойств предметов, явлений, лица или события. (талин никак не толще бутылочной шейки)

11) Эвфемизм – замена грубых определений смягченными выражениями, однако такая замена не затрагивает сущности явления и даже способствует подчеркиванию, выпячиванию отрицательного начала.

Но можете печатать, например,

12) Ирония – употребление слова в контрастном сопоставлении, вследствие этого оно приобретает обратный смысл. («Ты все пела? Это дело». Крылов)

Разновидность иронии – сарказм (злая, горькая насмешка).

(«За все, за все тебя благодарю я:

За тайные мучения страстей,

За горечь слез, отраву поцелуя,

За месть врагов и клевету друзей». Лермонтов)

  1. Сравнение и метафора в системе выразительных средств поэтического языка. Экспрессивные возможности тропов

Сравнение – перенос или замена значений происходит в наиболее отчетливой форме и всегда подчеркивается условность временного сопоставления. Сравнение держится на словах: как, словно, будто; стоит убрать эту условную связку – и сравнение распадется. («Под насыпью, во рву некошеном, Лежит и смотрит, как живая…» Блок. «Красуйся, град Петров, и стой непоколебимо, как Россия!» Пушкин)

Сравнение состоит в пояснении какой-либо особенности одного явления с помощью указания на его сходство с другими, в котором эта особенность выражена с наибольшей полнотой и отчетливостью.

Писатель обращается к сравнению в том случае, когда сходство данного явления с другим представляется писателю особенно значимым и важным для раскрытия образа.

По форме сравнение может быть простым («там зелень ярче изумруда» Некрасов) и развернутым . Развернутое сравнение поясняет ту или иную особенность изображаемого более многогранно и называется эпическим.

Сравнение может описывать объект, эмоции и чувства, явления и события.

«Словно змей, тяжелый, сытый и пыльный, Шлейф твой с кресел ползет на ковер» Блок.

«Он весь как божия гроза» Пушкин («Полтава» о Петре).

Сравнение часто рассматривается как особая синтаксическая форма выражения метафоры,

когда последняя соединяется с выражаемым ею предметом посредством грамматической связки «как», «будто», «словно», «точно» и т. п., при чем в русском языке эти союзы могут быть опущены, а подлежащее сравнение выражено творительным падежом. «Бегут ручьи моих стихов» (Блок) - метафора, по «мои стихи бегут, как ручьи» или «мои стихи бегут ручьями» - были бы сравнения. Такое чисто грамматическое определение не исчерпывает природы сравнения. Прежде всего, не всякое сравнение может быть синтаксически сжато в метафору. Напр., «Природа тешится шутя, как беззаботное дитя» (Лермонтов), или антитетическое сравнение в «Каменном госте»: «Испанский гранд, как вор, Ждет ночи и луны боится». В сравнении, кроме того, существенна именно раздельность сопоставляемых предметов, которая внешне выражается частицей как и т. п.; между сравниваемыми предметами ощущается расстояние, которое в метафоре преодолевается. Метафора как бы демонстрирует тождество, сравнение-раздельность. Поэтому образ, привлекаемый для сравнения, легко развертывается в совершенно самостоятельную картину, связанную часто только в одном каком-нибудь признаке с тем предметом, который вызвал сравнение.

Раздельность сходных предметов в сравнении особенно явственно сказывается в свойственной русской и сербской поэзии особой форме отрицательного сравнения. Например: «Не две тучи в небе сходилися, сходилися два удалые витязя». Ср. у Пушкина: «Не стая воронов слеталась На груду тлеющих костей, - За Волгой ночью у огней Удалых шайка собиралась».

Метафора – сближение слов по сходству или, напротив, по контрасту (горит восток зарею новой, мне вас не жаль, года весны моей), (а = б).

В метафоре одно явление представлено полностью уподобленным другому, чем-либо сходному с ним: «Какой светильник разума угас!» Некрасов. Метафора как си сравнение служит точному выделению существенной черты явления. Метафора иногда создает целую законченную картину.

Метафора позволяет сделать образ наиболее выразительным, резко индивидуализированным, например: «Бормотаний твоих жемчуга» (рот, зубы = жемчуг), «И странно розовеет тишина» Блок; «Тонкие струны дождя» Горький

Как и другие тропы (метонимия, синекдоха), метафора есть не только явление поэтического стиля, но и общеязыковое. Множество слов в языке образованы метафорически или применяются метафорически, причем переносный смысл слова рано или поздно вытесняет смысл, слово понимается только в своем переносном значении, которое тем самым уже не сознается как переносное, так как первоначальный прямой его смысл уже потускнел или даже совсем утратился. Такого рода метафорическое происхождение вскрывается в отдельных, самостоятельных словах (коньки, окно, привязанность, пленительный, грозный, осоветь), но еще чаще в словосочетаниях (крылья мельницы, горный хребет, розовые мечты, висеть на волоске). Напротив, о метафоре, как явлении стиля, следует говорить в тех случаях, когда в слове или в сочетании слов сознается или ощущается и прямое, и переносное значение. Такие поэтические метафоры могут быть: во-первых, результатом нового словоупотребления, когда слову, применяющемуся в обычной речи в том или ином значении, придается новый для него, переносный смысл (напр., «И канет в темное жерло за годом год»; «..стан оправленный в магнит» - Тютчев); во-вторых, результатом обновления, оживления потускневших метафор языка (напр., «Ты пьешь волшебный яд желаний»; «Змеи сердечной

угрызенья» - Пушкин). Соотношение двух смыслов в поэтической метафоре может быть далее разных степеней. На первый план может быть выдвинуто или прямое или переносное значение, а другое как-бы аккомпанировать ему, или оба значения могут находиться в известном равновесии между собой (пример последнего у Тютчева: «Гроза, нахлынувшая тучей, смутит небесную лазурь»). В большинстве случаев и поэтическую метафору мы застаем на стадии заслонения прямого смысла переносным, прямой же смысл дает лишь эмоциональную окраску метафоре, в чем и состоит ее поэтическая действенность (напр., «В крови горит огонь желанья» - Пушкин). Но нельзя отрицать или даже считать исключеньем и те случаи, когда прямой смысл метафоры не только не утрачивает своей образной ощутимости, но выдвигается на первый план, образ сохраняет наглядность, становится поэтической реальностью, метафора реализуется. (Напр., «Жизни мышья беготня» - Пушкин; «Прозрачным синеньким ледком Подернулась ее душа» - Блок). Поэтическая метафора редко ограничивается одним словом или словосочетанием. Обычно мы встречаем ряд образов, совокупность которых и дает метафоре эмоциональную или наглядную ощутимость.

Экспрессивность


  1. Аллегория и символ в системе тропов, их экспрессивные возможности

Аллегория - выражение отвлеченного, абстрактного содержания мысли (понятия, суждения) посредством конкретного (образа), например, изображение смерти в виде скелета с косой, правосудия в образе женщины с завязанными глазами и с весами в одной руке и мечом в другой. Тем самым, в аллегории конкретный образ получает абстрактное значение, обобщается, сквозь образ созерцается понятие.

В аллегории чаще всего используются отвлеченные понятия (добродетель, совесть, истина), типичные явления, характеры, мифологические персонажи - носители определенного, закрепленного за ними аллегорического содержания (Минерва - богиня мудрости), аллегория может выступать и как целый ряд образов, связанных единым сюжетом. В то же время для нее характерно однозначное иносказание и прямая оценочность, закрепленная культурной традицией: смысл ее может быть истолкован достаточно прямолинейно в этических категориях "добра" и "зла". Аллегория близка к символу, а в определенных случаях совпадает с ним. Однако символ более многозначен, содержателен и органично связан со структурой чаще всего простого образа. Нередко в процессе культурно-исторического развития аллегория утрачивала свое первоначальное значение и нуждалась в ином истолковании, создавая новые смысловые и художественные оттенки.

Символ (от греч. symbolon - знак, примета) - один из видов тропов*. Символ, подобно аллегории и метафоре, образует свои переносные значения на основе того, что мы ощущаем - родство, связь между тем предметом или явлением, которые обозначаются каким-то словом в языке, и другим предметом или явлением, на которые мы переносим это же словесное обозначение. Например, «утро» как начало суточной активности может сопоставляться с началом человеческой жизни. Так возникают и метафора «утро жизни», и символическая картина утра как начала жизненного пути:

«B тумане утреннем неверными шагами

Я шел к таинственным и чудным берегам».

(Вл. C. Соловьев)

Однако символ коренным образом отличается и от аллегории, и от метафоры. Прежде всего тем, что он наделен огромным множеством значений (по сути дела - неисчислимым), и все они потенциально присутствуют в каждом символическом образе, как бы «просвечивая» друг сквозь друга. Так, в строках из стихотворения A. A. Блока «Ты была светла до странности...»:

«Я твоей любовной ласкою

Озарен - и вижу сны.

Но, поверь, считаю сказкою

Небывалый знак весны»

«весна» - это и время года, и зарождение первой любви, и начало юности, и наступащая «новая жизнь» и многое другое. В личие от аллегории символ глубоко эмоционален; чтобы его постичь, необходимо «вжиться» в настроение текста. Наконец, в аллегории и в метафоре предметное значение слова может «стираться»: иногда мы его ппросто не замечаем (так, при упоминании в литературе XVIII в. Марса или Венеры мы часто почти не вспоминаем живо обрисованных персонажей античных мифов, а знаем лишь что речь идет о войне и о любви. Метафора Маяковского «дней бык пег» рисует образ пестрых дней человеческой жизни, а не образ быка пятнистой масти).

Основная особенность символов - в том, что они, в своей массе, возникают не только в тех текстах (или тем более в частях текста), где мы их находим. Они имеют историю длиной в десятки тысяч лет, восходя к древним представлениям o мире, к мифам и обрядам. Определенные слова («утро», «зима», «зерно», «земля», «кровь» и т.д. и т.п.) c незапамятных времен запечатлелись в памяти человечества именно как симвoлы. Такие слова не только многозначны: мы интуитивно чувствуем их способность быть символами. Позднее эти слова особенно привлекают художников слова, включающих их в произведения, где они получают все новые значения.

Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок. Экспрессивность (от лат. еxpressio - выражение) - значит выразительность, экспрессивный - содержащий особую экспрессию. На лексическом уровне эта лингвистическая категория получает свое воплощение в «приращении» к номинативному значению слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии. Например, вместо слова хороший мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях лексическое значение слова осложняется экспрессией. Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения (ср.: несчастье - горе - бедствие - катастрофа, буйный - безудержный - неукротимый - неистовый - яростный). Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный, глашатай, свершения), риторические (священный, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, воспевать, неумолчный).Особая экспрессия отличает слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (претенциозный, манерный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, холуйство, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак).

Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других - эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным.

Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить: 1) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий, 2) слова, выражающие их отрицательную оценку. В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти шутливые; во вторую - иронические, неодобрительные, бранные и др.

  1. Метонимия, синекдоха, эвфемизм, перифраз в системе выразительных средств поэтического языка. Экспрессивные возможности тропов

Метонимия – переносное значение слова, основанное на замене прямого названия предмета другим по смежности. (головушка моя дорогая (дорогой человек)) Метонимия не только выделяет характерное, но и создает определенное настроение.

Разновидность метонимии:

1) Наименование не всего явления или предмета в целом, а одного какого-либо атрибута (наиболее важного в данном случае): «А в двери – бушлаты, шинели, тулупы» Маяковский о штурме Зимнего дворца революционерами.

2) Замена названия самого предмета указанием на материал, из которого он сделан: «фарфор и бронза на столе», «духи в граненом хрустале» Пушкин.

3) Название вмещающего объема вместо того, что в нем содержаться: «пенистые чашки» Пушкин, «Ну, скушай же еще тарелочку, мой милой!» Крылов.

4) Обозначение людей (лил целого народа) именем места, где они находятся или где происходит действие: «Шла Россия спасать Москву» Ахматова.

5) Употребление имени творца вместо названия произведения, предмета: «Читал охотно Апулея, и Цицерона не читал» Пушкин.

6) Название вместо самого действия его орудия, средства, цели или результатов: «Перо его любовью дышит», «Меч нас рассуди» Пушкин.

Синекдоха – вид метонимии, замена родового названия видовым, множественного числа единственным, множественного числа обобщенным названием: «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» Лермонтов.

Эвфемизм – замена грубых определений смягченными выражениями, однако такая замена не затрагивает сущности явления и даже способствует подчеркиванию, выпячиванию отрицательного начала.

(«Иная брань, конечно, неприличность.

Нельзя сказать: такой-то де-старик,

Козел в очках, плюгавый клеветник,

И зол и подл: все это будет личность.

Но можете печатать, например,

Что господин парнасский старовер

В своих статьях бессмыслицы оратор,

Отменно вял, отменно скучноват,

Тяжеловат и даже глуповат». Пушкин.)

ЕВФЕМИЗМ (греч. ευφημισμός, смягчение выражения) - лингвистический и стилистический термин, обозначающий замену в речи прямого выражения, которое почему-либо представляется резким и нежелательным, посредством косвенного, смягченного. Например: «приказал долго жить»; «в интересном положении»; «невыразимые» (панталоны); «куда царь пешком ходит» (уборная, что в свою очередь есть евфемизм, если угодно); «места не столь отдаленные» (ссылка); «блондинка» (сыпно-тифозная вошь) и т. п. Многие евфемизмы разговорной речи связаны с совершенно условными и произвольными обозначениями предмета, возникающими в том или ином тесном кругу лиц или в особых социальных диалектах, развивающихся, напр., в закрытых учебных заведениях, в военной среде, в воровских шайках, у арестантов и т. п.

Особый вид евфемизма состоит в перестановке звуков слова, - напр., название улицы в Москве «Швивая горка» вместо прежнего «Вшивая горка», - или в подстановке отдельных звуков и слогов, как, напр., во французском языке выражения проклятий: „morbleu“ вместо „mort Dieu“, „parbleu“ вместо „par Dieu“ и т. п.

ПЕРИФРАЗА (греч. Περίφρασις, описание) - стилистический термин, обозначающий описательное выражение предмета по какому-либо его свойству или признаку. Например: «Царь зверей» вместо лев; «гороховое пальто» вместо сыщик; «Стагирит» вместо Аристотель по месту рождения. Особенно часто применяется перифраза при перечислении однородных предметов с целью избежать однообразия в именованиях. Так, в «сонете» Пушкина наряду с пятью прямыми именованиями поэтов сонета - Данта, Петрарки, Камоэнса, Вордсворта, Дельвига - даны два описательных: «творец Макбета» вм. Шекспир и «певец Литвы» вм. Мицкевич. Особый вид перифразы составляет евфемизм (см.). Это дает возможность выделить основные характерные черты предмета, выразить отношение к нему.

Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок. Экспрессивность (от лат. еxpressio - выражение) - значит выразительность, экспрессивный - содержащий особую экспрессию. На лексическом уровне эта лингвистическая категория получает свое воплощение в «приращении» к номинативному значению слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии. Например, вместо слова хороший мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях лексическое значение слова осложняется экспрессией. Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения (ср.: несчастье - горе - бедствие - катастрофа, буйный - безудержный - неукротимый - неистовый - яростный). Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный, глашатай, свершения), риторические (священный, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, воспевать, неумолчный).Особая экспрессия отличает слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (претенциозный, манерный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, холуйство, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак).

Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других - эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным.

Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить: 1) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий, 2) слова, выражающие их отрицательную оценку. В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти шутливые; во вторую - иронические, неодобрительные, бранные и др.

  1. Стилистические фигуры. Художественные возможности поэтического синтаксиса.

Стилистические фигуры - , особые зафиксированные стилистикой обороты речи, применяемые для усиления экспрессивности (выразительности) высказывания. Иногда к стилистическим фигурам относят тропы, а также необычные словосочетания, обороты речи, выходящие за рамки языковой нормы.

1. Инфинитивное предложение , когда сказуемое выражено неопределённой формой глагола, например: А царица хохотать и плечами пожимать… (А. Пушкин)

2. Эллипсис - неполные предложения, где образность достигается за счёт экономии речевых средств при отсутствии члена предложения, чаще всего сказуемого, например: Озеро на середине реки; по правую сторону за рекой луг и по левую сторону луг, а за лугом взгорок со старыми соснами и поле. (Г. Бочаров)

3. Парцелляция - стилистический приём, когда предложение интонационно делится на отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения, одно из которых неполное или требует обязательного контекста, например: Я жаловаться буду. Губернатору. (М. Горький). Парцелляцию надо отличать от ошибки - речевой недостаточности, когда разрываются подлежащее или сказуемое (Я жаловаться. Буду.) . Позволяет усилить смысловые и экспрессивные оттенки значений.

4. Инверсия - изменение прямого (обычного) порядка слов в предложении на обратный, при котором слово занимает не вполне обычную, а потому сильную позицию, например (слова, на которые падает логическое ударение, выделены): Арагвы светлой он счастливо / Достиг зелёных берегов. (М. Лермонтов) Сравните то же предложение с прямым порядком слов, где вместе с инверсией ликвидирована и ритмика стиха: Он счастливо достиг зелёных берегов светлой Арагвы. то средство придания речи особой выразительности.

5. Удвоение - повторение слов как стилистический приём: Мечты, мечты, где ваша сладость? (А. Пушкин)

6. Анафора , или единоначатие, - повторение слов или оборотов в начале каждого предложения:

Коль любить, так без рассудку,

Коль грозить, так не на шутку,

Коль ругнуть, так сгоряча,

Коль рубить, так уж сплеча!

(А. К. Толстой)

7. Эпифора , или концовка, - повторение слов или выражений в конце смежных предложений:

"Не станет нас!" А миру хоть бы что.

"Исчезнет след!" А миру хоть бы что.

Нас не было, а он сиял и будет.

Исчезнем мы - а миру хоть бы что!

(Омар Хайям)

Создает особый ритмико-интонационный рисунок, расставляет смысловые акценты.

8. Синтаксический параллелизм - повторение не слов, а синтаксической модели: Уланы с пестрыми значками, драгуны с конскими хвостами… (М. Лермонтов)

9. Умолчание - намеренный обрыв высказывания, передающий прерывистость, взволнованность речи. На письме умолчание показывается многоточием:

Нет; я хотел…быть может, вы… я думал,

Что уж барону время умереть.

(А. Пушкин) Пробуждает глубокие мысли и чувства в читателе, требует от него сотворчества.

10. Риторический вопрос - эмоционально окрашенное высказывание, имеющее значение утверждения или отрицания. Риторический вопрос часто ставится не для того, чтобы получить ответ, а для привлечения внимания читателя к тому или иному явлению, например: Что ж мой Онегин? Полусонный в постелю с бала едет он. (А. Пушкин) Придают речи выразительность, остроту.

11. Риторическое обращение (часто с восклицанием), когда автор подчёркнуто обращается к кому-нибудь или к чему-нибудь, выражая тем самым своё отношение:

Цветы, любовь, деревья, праздность,

Поля! я предан вам душой.

(А. Пушкин) Придают речи выразительность, остроту.

12. Бессоюзие состоит в намеренном пропуске союзов при однородных членах (здесь и далее сами ряды однородных членов можно рассматривать как средство создания образа), что придаёт речи стремительность и динамизм. Например, строки из "Евгения Онегина" А. Пушкина, где мы вместе с семейством Лариных наблюдаем калейдоскопическую смену картинок за окном кареты:

Мелькают мимо будки, бабы,

Мальчишки, лавки, фонари,

Дворцы, сады, монастыри,

Бухарцы, сады, огороды,

Купцы, лачужки, мужики,

Бульвары, башни, казаки,

Аптеки, магазины моды,

Балконы, львы на воротах

И стаи галок на крестах.

13. Многосоюзие , когда повторяющиеся союзы служат логическому и интонационному подчёркиванию однородных членов, например:

Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и уходил куда-то в бесконечность. (В. Короленко)

14. Градация - такое расположение однородных членов, при котором каждый последующий содержит усиливающее значение, из-за чего усиливается и общее впечатление, производимое всей группой слов.

Человек в процессе чтения, игнорирующий стилистические фигуры и ориентирующийся лишь по знакам препинания, лишает себя всех тонкостей поэзии и, следовательно, не понимает глубины произведения.

Стилистические фигуры представляют собой особые синтаксические построения, служащие для усиления образно – выразительной функции речи.

Поэтический синтаксис - это система специальных средств построения речи, способствующих усилению ее образной выразительности.

Возможности:

Это средство придания речи особой выразительности.

Это дает возможность выделить основные характерные черты предмета, выразить отношение к нему.

Придают речи выразительность, остроту.

Передает сложные смысловые нюансы, сильное эмоциональное воздействие на читателя.

Создает особый ритмико-интонационный рисунок, расставляет смысловые акценты.

Создает впечатление движения мысли, углубления: помогает установить ассоциативные связи, психологически соединить разнородные понятия, эмоционального воздействия на читателя.

Пробуждает глубокие мысли и чувства в читателе, требует от него сотворчества.

Позволяет усилить смысловые и экспрессивные оттенки значений.

  1. Стихотворная и прозаическая речь. Ритм и метр. Факторы ритма. Понятие о стихе. Системы стихосложения

Существуют две разнокачественные системы художественного строения речи: прозаическая и стихотворная.

Стихотворные произведения характеризуются членением в их речи на такие сопоставимые ритмические единицы, как стихотворные строки, границы которых могут совпадать с синтаксическими единицами (фразами, синтагами), - в прозе же эти границы совпадают, ее ритм основывается на особой организации и внутренней упорядоченности именно синтаксических единиц.

Основу организации стихотворной речи составляет ритм.

В эпоху античности словесное искусство проделало путь от мифологической и боговдохновенной поэзии (будь то эпопеи или трагедии) к прозе, которая, однако, была еще не собственно художественной, а ораторской и деловой (Демосфен), философской (Платон и Аристотель), исторической (Плутарх, Тацит). Художественная же проза бытовала более в составе фольклора (притчи, басни, сказки) и на авансцену словесного искусства не выдвигалась. Она завоевывала права весьма медленно. Лишь в Новое время поэзия и проза в искусстве слова стали сосуществовать «на равных», причем последняя порой выдвигается на первый план (такова, в частности, русская литература XIX в., начиная с 30-х годов).

Есть внешнее, формальное различие между поэзией и прозой, и есть между ними различие внутреннее, по существу. Первое состоит в том, что прозе противополагаются стихи; последнее - в том, что прозе, как мышлению и изложению рассудочному, противополагается поэзия, как мышление и изложение образное, рассчитанное не столько на ум и логику, сколько на чувство и воображение. Отсюда понятно, что не всякие стихи - поэзия и не всякая прозаическая форма речи - проза внутренняя. Когда-то в стихах излагались даже грамматические правила (напр., латинские исключения) или арифметические действия. С другой стороны, мы знаем «стихотворения в прозе» и вообще такие произведения, написанные прозой, которые являются чистейшей поэзией: достаточно назвать имена Гоголя, Тургенева, Толстого, Чехова. Если иметь в виду только что упомянутое внешнее различие, то интересно будет указать, что слово проза происходит от латинского prorsa, которое в свою очередь представляет собою сокращенное proversa: oratio (речь) proversa обозначало у римлян речь сплошную, заполняющую всю страницу и свободно устремляющуюся вперед, тогда как стих занимает на страницах лишь часть каждой строки и, кроме того, в кругообороте своего ритма постоянно возвращается вспять, обратно (по латыни - versus). Надо, впрочем, заметить, что о свободе прозаической речи можно говорить лишь условно: на самом деле проза тоже имеет свои законы и требования. Пусть в отличие от поэзии (в смысле стихов) художественная проза не знает рифмы и ритмической размеренности стоп, - все-таки и она должна быть музыкальна, и она должна угождать тому, что Ницше называл «совестью уха». Недаром тот же Ницше советовал над двумя строками прозы работать как над статуей; ваятелю уподоблял он писателя.

Переходя к более важному - внутреннему отличию прозы от поэзии, обратим внимание на то, что проза служит науке и практике, тогда как поэзия удовлетворяет нашей эстетической потребности. Вот школьный пример, уясняющий эту разницу: описание Днепра в учебнике географии и описание Днепра у Гоголя («Чуден Днепр»...). Прозе нужны отвлеченности, схемы, формулы, и она движется по руслу логики; напротив, поэзия требует картинности, и в живые краски претворяет она содержание мира, и слова для нее - носители не понятий, а образов. Проза рассуждает, поэзия рисует. Проза суха, поэзия взволнована и волнует. Проза анализирует, поэзия синтезирует, т.-е. первая разнимает явление на его составные элементы, между тем, как вторая берет явление в его целостности и единстве. В связи с этим поэзия олицетворяет, одухотворяет, животворит; проза же, трезвая проза, родственна мировоззрению механистическому.

В высшей степени характерно для поэзии такое восприятие мира, как некоего живого существа, и соответственный способ изображения последнего. Вообще, очень важно усвоить себе, что поэзия это больше, чем стиль: это - миросозерцание; то же самое надо сказать и о прозе. Если поэзия делится - приблизительно и обще - на эпос, лирику и драму, то в прозе современные учебники теории словесности различают такие роды и виды: повествование (летопись, история, воспоминания, география, характеристика, некролог), описание (путешествие, например), рассуждение (литературная критика, например), ораторская речь; само собою разумеется, что эта классификация не может быть строго выдержана, не исчерпывает предмета, и перечисленные роды и виды разнообразно переплетаются между собою. В одном и том же произведении могут встречаться элементы как поэзии, так и прозы; и если проникновение в прозу поэзии, внутренней поэзии, всегда желанно, то противоположный случай действует на нас охлаждающе и вызывает в читателе эстетическую обиду и досаду; мы тогда уличаем автора в прозаизме.

Художественная проза – это система образно-выразительной речи, сохраняющая несоразмерный порядок развертывания обычной разговорной речи.

Стихи – образно-выразительная система речи, основанная на художественном использовании в ней возможностей ритма.

Ритм – непрерывно равномерное и отчетливо ощутимое следование в поэтической речи соразмерных отрезков, придающее ей особую выразительность.

Темп и ритм произведения.

Наибольшей мерой ритмичности отличается, разумеется, стихотворная речь. С очень давних пор люди заметили, что слова, сложенные в стройные стихотворные строки, легче запоминаются, легче воспринимаются, а главное, становятся красивыми и приобретают особое воздействие на слушателя. Две последние функции остались ведущими для стихотворной речи и в современности: придавать художественному тексту эстетическое совершенство и усиливать эмоциональное воздействие на читателя. В стихах ритмичность достигается за счет равномерного чередования речевых элементов – стихотворных строк, пауз, ударных и безударных слогов и т.д.

Итак, стих есть ритмически упорядоченная, ритмически организованная речь. Однако свой ритм, иногда более, иногда менее ощутимый, есть и в прозе, хотя там он не подчинен строгому ритмическому канону – метру. Достигается ритмичность в прозе прежде всего за счет приблизительной соразмерности колонов, что связано с интонационно-синтаксической структурой текста, а также различного рода ритмическими повторами.

Не менее, чем ритмическая, важна и темповая организация художественного текста; впрочем, на практике эти две стороны художественного синтаксиса настолько неотрывны друг от друга, что иногда говорят о темпоритме произведения. Темпоритм имеет своей функцией прежде всего создание определенной эмоциональной атмосферы в произведении. Дело в том, что разные типы темповой и ритмической организации прямо и непосредственно воплощают в себе определенные эмоциональные состояния и обладают способностью с необходимостью вызывать именно эти эмоции в сознании читателя, слушателя, зрителя; в таких искусствах, как музыка или танец, эта закономерность видна очень ясно.

Русский синтаксис, как и русская лексика, обладает большими выразительными возможностями. Чаще всего выразительность предложений и текста в целом может быть достигнута за счет использования многообразия синтаксических конструкций. Особую выразительность могут придать тексту односоставные или неполные предложения с однородными членами, а также сложносочиненные, сложноподчиненные и бессоюзные сложные предложения.

Бессоюзие или многосоюзие, как правило, используются при однородных членах предложения, которые, будучи действенным изобразительным средством, помогают уточнять детали общей картины, придавая ей определенную динамику. В одних случаях они могут указывать на статичность: «Аркадий Иванович был невыносимый человек: всегда веселился, всегда подмигивал, не говорил никогда прямо, а так, что сердце ёкало » (А. Н. То л сто й).

В других случаях, наоборот, - на активность:

Возок несется чрез ухабы.

Мелькают мимо будки, бабы,

Мальчишки, лавки, фонари,

Дворцы, сады, монастыри,

Бухарцы, сани, огороды,

Купцы, лачужки, мужики,

Бульвары, башни, казаки,

Аптеки, магазины моды,

Балконы, львы на воротах И стаи галок на крестах.

(А.С. Пушкин)

Если в предложении однородные члены, соединенные друг с другом интонацией перечисления, придают характер спокойного повествования, то использование повторяющегося союза и делает перечисление более выразительным: «Знал и переулки, где дома были подслеповаты, как старички, сидевшие тут же, на скамеечках, и нарядный Кузнецкий мост, и широкую Тверскую - дома там были большие, просторные, почти все в два этажа». (Ю.Н. Тынянов).

В качестве средств выразительности русского синтаксиса также выступают такие стилистические приемы, как инверсия (нарушение порядка слов в предложении) и парцелляция (нарушение границ предложения), т.е. выделение из предложения какого-либо члена - чаще всего второстепенного - и оформление его после точки в виде самостоятельного неполного предложения.

Пример инверсии:

Роняет лес багряный свой убор,

Сребрит мороз увянувшее иоле,

Проглянет день, как будто поневоле,

И скроется за край окружных гор.

(А.С. Пушкин)

Парацелляция делит предложение на значимые отрезки, что напоминает телеграфный стиль, эти отрезки располагаются после основной в смысловом отношении фразы. Такой способ делает текст отрывистым, большую роль на каждом его отрезке играет логическое ударение. Прием парцелляции воспроизводит интонации живой речи, создавая эффект непринужденности: «Как обходительна] Добра] Мила Проста !» (А.С. Грибоедов);

Во всем мне хочется дойти до самой сути.

В работе. В поисках пути. В сердечной смуте.

(Б.Л. Пастернак)

При сегментации значимый отрезок, наоборот, стоит перед основным текстом: Всемирная слава - зачем она мне теперь нужна]

Использование односоставных предложений как средства выразительности напоминает нарацелляцию и часто имеет целью создание статичного изображения, определенного фона, на котором разворачивается какое-либо действие: «Дом. Улица. Фонарь. Аптека...» (А.А. Блок). Неполные предложения, в которых сохраняются лишь ключевые слова, важные для донесения смысла высказывания, используются для передачи разговорной речи или глубоких душевных переживаний (волнения, негодования и др.): Женщина в шляпе Да, вы, подойдите сюда. Нет, ко мне.

Сложное предложение также может обладать выразительными возможностями за счет включения в него перечисления с использованием одинаковых союзных средств: «Вот тот, который пугает иловит синицу, которая часто ворует пшеницу , которая в темном чулане хранится, в доме, который построил Джек» (из англ, классического стихотворения в переводе С.Я. Маршака).

Синтаксическая выразительность свойственна публицистике, патетической речи. Этим выразительным средством является риторический вопрос. Его функция - заострить внимание на каком-то моменте речи, заставить слушателей думать.

Соположенность предложений - объединение нескольких предложений с одним и гем же типовым значением в синтаксическое целое; связь предложений обычно параллельная. Используется чаще всего в описаниях состояния окружающей среды: «Была ночь. По всему лесу потрескивал мороз. Верхушки вековых елей, призрачно освещенных звездами, блестели и дымились, словно были натерты фосфором» (В.П. Катаев).

Используя в речи синтаксические конструкции, вы делаете речь богаче, интереснее, привлекаете внимание собеседника. Владение выразительными возможностями русского синтаксиса подчеркивает грамотность и образованность.

Контрольные вопросы

  • 1. С помощью каких средств достигается выразительность предложений и текста в целом?
  • 2. Когда используются бессоюзие и многосоюзис в предложениях?
  • 3. Где чаще всего используется соположенность предложений?

Практикум

Задание 1. Прочитайте текст. Найдите использованные в нем лексические и стилистические средства образности.

Ночь была темная, по небу двигались темные пласты лохматых туч, морс было спокойно, черно, и густо, как масло. Оно дышало влажным соленым ароматом и ласково звучало, плескаясь о борта судов, о берег, чуть- чуть покачивая лодку Челкаша. На далекое пространство от берега с моря подымались темные остовы судов, вонзая в небо острые мачты с разноцветными фонарями на вершинах. Море отражало огни фонарей и было усеяно массой желтых пятен. Они красиво трепетали на его бархате, мягком, матово-черном. Море спало здоровым, крепким сном работника, который сильно устал за день...

Челкаш сильным ударом руля вытолкнул лодку в полосу воды между барками, она быстро поплыла по скользкой воде, и вода под ударами весел загоралась голубоватым фосфорическим сиянием, длинная лента его, мягко сверкая, вилась за кормой...

Лодка помчалась снова, бесшумно и легко вертясь среди судов.